1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 ‫- שבעה ביוני, 2021 -‬ 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 ‫911, מחוז המפטון, איפה מקרה החירום?‬ 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 ‫מדבר אלק מורדוק מרחוב מוזל 4147.‬ 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 ‫אני צריך משטרה ואמבולנס מיד.‬ 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 ‫אשתי והבן שלי נורו ונפצעו קשה.‬ 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 ‫זה רחוב מוזל 4147 באיילנטון?‬ 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 ‫כן, אדוני, דרך מוזל 4147.‬ ‫-טוב.‬ 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 ‫תישאר על הקו, בסדר?‬ ‫-מהר, בבקשה.‬ 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 ‫זה רצח בדם קר.‬ 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 ‫סנטרל 717. הזירה מאובטחת.‬ 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,340 ‫יש כאן נקבה לבנה וזכר לבן.‬ 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,217 ‫שניהם נורו בראשם.‬ 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 ‫זה סיפור ארוך.‬ 14 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 ‫לבן שלי הייתה תאונת שיט לפני כמה חודשים.‬ 15 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 ‫אני יודע שזה קשור לזה.‬ 16 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 ‫- רצח כפול: שערורייה בדרום קרוליינה -‬ 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 ‫שלום, כאן מרכזיית אמטל מתקשרת‬ 18 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 ‫מבית המעצר אלווין ס. גלן‬ 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 ‫עם שיחת גוביינא מ…‬ 20 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 ‫אלק.‬ 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 ‫היי, באס.‬ 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 23 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 ‫טוב.‬ 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,721 ‫תקשיב. ג'ים אמר לי שהם הגישו כתב אישום‬ 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 ‫ביום שישי שעבר על עוד הרבה דברים,‬ 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 ‫אבל אתה יודע שהם מגזימים, נכון?‬ 27 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 ‫כן.‬ 28 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 ‫הם מנסים להפיל עליי עוד דברים.‬ ‫אתה יודע את זה, כן?‬ 29 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 ‫אני מודע לכך.‬ 30 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 ‫אבל אוכל לעמוד בזה.‬ 31 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 ‫אז אל תדאג בקשר לזה.‬ 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 ‫- ב-23 בינואר 2023, אלק מורדוק הגיע‬ ‫לבית המשפט של מחוז קולטון -‬ 33 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 ‫- כדי לעמוד למשפט על רצח אשתו ובנו. -‬ 34 00:01:58,618 --> 00:01:59,869 ‫- הוא כפר באשמה. -‬ 35 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 ‫אלק מורדוק…‬ ‫-זה היה שווה את זה?‬ 36 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 ‫זה היה שווה את זה?‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 ‫אתה נהנה מזמנך מחוץ לכלא?‬ 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 ‫תתבייש לך על מה שעשית לאשתך ולבן שלך!‬ 39 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 ‫אני סתם סקרנית.‬ 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 ‫באסטר, יש לך מה לומר?‬ 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 ‫שמי רבקה, בקי היל,‬ 42 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 ‫ואני ילידת וולטרבורו.‬ 43 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 ‫אני אוהבת את המחוז שלי, ואת העבודה שלי.‬ 44 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 ‫אני פקידת בית המשפט של מחוז קולטון.‬ 45 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 ‫אנו נבחרי ציבור שמנהלים‬ ‫את מה שקורה בבית המשפט.‬ 46 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 ‫ההכנות למשפט של אלק מורדוק היו עצומות.‬ 47 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 ‫- בית המשפט של מחוז קולטון נוסד ב-1822 -‬ 48 00:02:56,301 --> 00:02:59,053 ‫בני משפחת מורדוק‬ ‫עסקו בעריכת דין ושימשו כתובעים‬ 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 ‫בבית המשפט הזה מאז שנת 1920.‬ 50 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 ‫בכניסה לאולם בית המשפט, על הקיר האחורי,‬ ‫יש תמונה של סבא של אלק,‬ 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 ‫תמונת דיוקן עם מסגרת מוזהבת.‬ 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 ‫השופט הורה להוריד את התמונה,‬ 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 ‫אז כשאתה נכנס ומסתכל שמאלה,‬ 54 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 ‫יש אזור בהיר יותר‬ ‫היכן שהתמונה הייתה תלויה.‬ 55 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 ‫במשך מאה שנים,‬ ‫משפחת מורדוק שימשו כתובעים במקרי רצח.‬ 56 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 ‫בחדר הזה בדיוק.‬ 57 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 ‫עבר זמן רב מאז שמשפט בסדר גודל כזה‬ 58 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 ‫התרחש בעיר קטנה בדרום קרוליינה.‬ 59 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 ‫ידענו שהמחוז חייב להתארגן‬ 60 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 ‫ולהיות מוכן לכל דבר שעלול לצוץ.‬ 61 00:03:39,844 --> 00:03:45,308 ‫במהלך בחירת המושבעים, היו דברים שהמחישו‬ ‫עד כמה הקהילה הזו קטנה.‬ 62 00:03:46,059 --> 00:03:50,271 ‫הם שלחו 900 זימונים.‬ ‫זה אומר שאם הלכת לכנסייה באותו בוקר,‬ 63 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 ‫אחד מכל 20 או 25 אנשים‬ ‫קיבל זימון לחבר מושבעים.‬ 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 ‫הבת שלי כמעט והייתה מושבעת.‬ 65 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 ‫היא כל כך התרגשה.‬ 66 00:03:58,488 --> 00:04:00,949 ‫זו פשוט קהילה מלוכדת. זה לא רק שיגידו,‬ 67 00:04:01,032 --> 00:04:05,828 ‫"הכרתי את משפחת מורדוק". אלא,‬ ‫"ובכן, הלכתי לנשף הסיום עם אלק."‬ 68 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 ‫זה היום השני. מוקדם יותר היום, בבית המשפט,‬ 69 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 ‫תהליך הכנת רשימת המושבעים הסתיים.‬ 70 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 ‫כעת יש לנו מאגר של מושבעים אפשריים‬ 71 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 ‫וממנו יבחרו את 12 המושבעים ושישה מחליפים.‬ 72 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 ‫שמעתי שהיו צריכים לבחור‬ ‫מתוך רשימה של יותר מ-900 איש.‬ 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 ‫אני הייתי האדם השני שנבחר.‬ 74 00:04:24,681 --> 00:04:26,641 ‫זה היה דבר חשוב שהיה חייב להיעשות נכון.‬ 75 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 ‫היינו חייבים לתת למר מורדוק הזדמנות הוגנת.‬ 76 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 ‫היה לי מזל שתפסתי מקום.‬ ‫וידעתי שאני רוצה להיות כאן כל יום.‬ 77 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 ‫והיה חשוב להיות בבית המשפט כל יום.‬ 78 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 ‫הגעת לבית המשפט בסביבות שמונה בבוקר.‬ 79 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 ‫בית המשפט נפתח בערך בתשע, תשע וחצי.‬ 80 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 ‫אנשים עמדו בתור מסביב לבניין בית המשפט.‬ 81 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 ‫זה היה נראה כמו תור‬ ‫למתקן רכבת הרים בלונה פארק.‬ 82 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 ‫אנחנו נכנסים היישר לאולם בית המשפט.‬ 83 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 ‫נתראה בדרום קרוליינה.‬ 84 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 ‫אנשים צילמו את כל צוותי החדשות.‬ 85 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 ‫חלק צילמו סרטונים לרשתות החברתיות.‬ 86 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 ‫- הצוות שלי ואני הגענו לבית המשפט‬ ‫בשעה שמונה בערך. -‬ 87 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 ‫- זה באמת מטורף מה שקורה פה. -‬ 88 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 ‫- ויש עוד ועוד. -‬ 89 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 ‫או.ג'יי סימפסון מגיב למשפט של אלק מורדוק.‬ 90 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 ‫הוא פרסם סרטון באורך שלוש דקות‬ ‫ברשתות החברתיות.‬ 91 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 ‫תקשיבו.‬ 92 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 ‫זה אני, עבדכם הנאמן.‬ 93 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 ‫הרבה אנשים שאלו אותי מה דעתי‬ ‫על המשפט של אלק מורדוק.‬ 94 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 ‫אני לא יודע למה הם חושבים שאני מומחה, אבל…‬ 95 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 ‫ממש לא אופתע אם הוא ינצח. רק אומר זאת.‬ 96 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 ‫מעט מאוד מידע שוחרר לציבור לפני המשפט.‬ 97 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 ‫אנו יודעים, לפי תרמילי הנשק שנמצאו בזירה,‬ 98 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 ‫מה סוג הרובים שמהם נורו מגי ופול.‬ 99 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 ‫ואנו יודעים שלמשפחת מורדוק יש רובים כאלה,‬ 100 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 ‫אבל כלי הרצח עצמם מעולם לא נמצאו.‬ 101 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 ‫אין עדים למה שקרה באותו הלילה.‬ 102 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 ‫שמעתי אנשים אומרים שהוא קיבל עזרה.‬ 103 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 ‫יש את תאוריית "בן הדוד אדי".‬ 104 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 ‫זה הבחור שירה לו בראש, לפי דברי אלק,‬ 105 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 ‫ושקיבל את כל הצ'קים, ממש עד למועד הרציחות.‬ 106 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 ‫אם אתה יוצא מהבית שלך,‬ 107 00:06:04,906 --> 00:06:07,950 ‫ואתה רואה שלג שמכסה את כל האדמה סביבך,‬ 108 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 ‫זו ראיה נסיבתית לכך שירד שלג‬ ‫בזמן שישנת אתמול בלילה.‬ 109 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 ‫זה חשוב לא פחות מראיה ישירה, אבל לפעמים…‬ 110 00:06:14,999 --> 00:06:17,668 ‫מושבעים כבר הורגלו, אנשים כבר הורגלו‬ 111 00:06:17,752 --> 00:06:19,629 ‫שכדי להאמין שמישהו מסוים אשם‬ 112 00:06:19,712 --> 00:06:21,964 ‫צריך לשכנע אותם מעל לכל ספק,‬ 113 00:06:22,048 --> 00:06:23,508 ‫לא רק מעל לספק סביר.‬ 114 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 ‫אז זה היה תיק עם ראיות נסיבתיות,‬ 115 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 ‫שבו היה מעשה אלימות‬ ‫כלפי אישה וילד של מישהו.‬ 116 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 ‫הרגשתי שלשכנע אנשים על ידי ראיות נסיבתיות‬ 117 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 ‫תהיה משימה קשה מאוד.‬ 118 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 ‫דיק הרפוטליאן, ג'ים גריפין‬ ‫והצוות המשפטי שלהם,‬ 119 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 ‫הם עורכי דין מוכשרים ומוצלחים מאוד.‬ 120 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 ‫אני חושב שכולם מכבדים‬ ‫את היכולת שלהם כצוות הגנה פלילי.‬ 121 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 ‫אנחנו כיבדנו.‬ 122 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 ‫אני זוכר שאמרתי לקרייטון,‬ ‫כמה שבועות לפני המשפט.‬ 123 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 ‫אמרתי, "קרייטון,‬ 124 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 ‫אני אגיע לוולטרבורו,‬ 125 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 ‫ואני אהיה מעורב בתיק הזה."‬ 126 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 ‫"אבל אני לא רוצה שתרגיש‬ ‫שאני לוקח אותו ממך."‬ 127 00:07:03,923 --> 00:07:07,218 ‫הוא השתמש בדימוי שבו הוא כמו רוזוולט‬ 128 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 ‫ואני כמו אייזנהאואר.‬ 129 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 ‫אני הבוס שלך, אבל אתה הוא זה‬ ‫שמסתער על חופי נורמנדי.‬ 130 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 ‫ביום הראשון של המשפט,‬ 131 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 ‫אלק נכנס ואמר,‬ ‫"בוקר טוב, מיס בקי, מה שלומך?"‬ 132 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 ‫זה נאמר במעין נימה קלילה.‬ 133 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 ‫כאילו תוך שבוע שבועיים הכול יסתיים.‬ 134 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 ‫כולנו נחזור הביתה.‬ 135 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 ‫כל זה פשוט ייעלם.‬ 136 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 ‫נמשיך כעת בהצהרות הפתיחה של המדינה.‬ 137 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 ‫תודה, כבודו.‬ 138 00:07:35,246 --> 00:07:38,291 ‫אתם תראו הצהרות בווידאו‬ 139 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 ‫של אלק מורדוק.‬ 140 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 ‫יש הרבה ראיות מז"פ.‬ 141 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 ‫ראיית המז"פ החשובה ביותר‬ ‫שעליה תשמעו בתיק זה‬ 142 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 ‫היא הטלפון הנייד.‬ 143 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 ‫הטלפון של אלק, הטלפון של מגי,‬ 144 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 ‫הטלפון של פול.‬ 145 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 ‫אתם תשמעו קצת מהדברים שהתרחשו‬ 146 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 ‫בחייו של אלק מורדוק שהובילו ליום הזה.‬ 147 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 ‫דברים שקרו באותו היום.‬ ‫דברים שקדמו לאותו היום.‬ 148 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 ‫סערה מושלמת שהתחילה להתהוות.‬ 149 00:08:04,650 --> 00:08:09,280 ‫תקשיבו לסערה שהתהוותה והגיעה לשיאה‬ 150 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 ‫בשבעה ביוני, 2021,‬ 151 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 ‫ביום שבו, כך הראיות יראו,‬ ‫הוא הרג את מגי ופול.‬ 152 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 ‫תראו גם סרטון ממצלמת הגוף‬ ‫של השוטרים שהגיעו לזירה.‬ 153 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 ‫שימו לב למה שהוא אומר. תראו איך הוא מתנהג.‬ 154 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 ‫הוא אומר, תוך כמה דקות, שמדובר בתיק הסירה.‬ 155 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 ‫זה סיפור ארוך.‬ 156 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 ‫הבן שלי היה בתאונת שיט לפני כמה חודשים.‬ 157 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 ‫הוא מקבל איומים.‬ 158 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 ‫אני יודע שזה קשור לזה.‬ ‫-אוקיי.‬ 159 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 ‫זה אלק מורדוק.‬ 160 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 ‫ואלק היה אביו האוהב של פול‬ 161 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 ‫ובעלה האוהב של מגי.‬ 162 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 ‫אני טוען שמה שהתובע הכללי‬ ‫הציג בפניכם כ"עובדות",‬ 163 00:08:59,705 --> 00:09:02,124 ‫הן לא. אין עדי ראייה.‬ 164 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 ‫אין כאן מצלמה. אין טביעות אצבעות.‬ 165 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 ‫אין שום ממצאים פליליים‬ ‫שקושרים אותו לפשע. כלום.‬ 166 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 ‫הוא לא עשה את זה.‬ 167 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 ‫- אלק מורדוק -‬ 168 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 ‫ההגנה העלתה טענה שהמניע היה רצח כנקמה.‬ 169 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 ‫אולי זה קשור לסמים.‬ 170 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 ‫אולי זה היה איזה פורע חוק אקראי.‬ ‫אולי זה קשור לתאונת השיט.‬ 171 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 ‫בתיק שהסתמך בעיקר על ראיות נסיבתיות,‬ ‫היו דברים שלא הסתדרו.‬ 172 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 ‫מיד בהתחלה, היה חשוב לקבוע שהזרז,‬ 173 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 ‫מה שגרם לדברים להתגלות,‬ 174 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ‫היה תיק הסירה.‬ 175 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 ‫פול עמד בפני אישומים פליליים‬ ‫בגלל תיק הסירה,‬ 176 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 ‫דבר שאיים לערער תחת המורשת המשפחתית,‬ 177 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 ‫שהייתה כל כך חשובה לאלק.‬ 178 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 ‫אני חושבת שכשמר אלק הזכיר את תאונת השיט,‬ 179 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 ‫הוא הכין את הקרקע כך שלא יאשימו אותו.‬ 180 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 ‫בדיוק כפי שהוא הגיע לבית החולים‬ ‫מיד לאחר תאונת השיט.‬ 181 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 ‫לדעתי הוא היה עושה ואומר כל דבר‬ ‫כדי להסיט את האשמה אל מישהו אחר.‬ 182 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 ‫מיילי, מלורי, פול, אנתוני, קונור.‬ 183 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 ‫לדעתי הוא מאשים את כולנו בנפילתו.‬ 184 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 ‫תאונת השיט היא הסיבה לכך‬ 185 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 ‫שהיה זרקור שהופנה לכל מה שהאיש הזה עשה.‬ 186 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 ‫אני לא חושב שלתאונת השיט היה קשר‬ 187 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 ‫למוות של פול וגברת מגי.‬ 188 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 ‫וזה כאב לי מאוד‬ 189 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 ‫לשמוע שמישהו אומר את זה,‬ ‫ובייחוד שהוא אומר זאת.‬ 190 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 ‫אתה הולך? שב.‬ 191 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 ‫ילד טוב.‬ 192 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 ‫קדימה.‬ 193 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 ‫קדימה, מותק.‬ 194 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 ‫בשבוע שעבר ממש ישבתי‬ 195 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 ‫וצפיתי בסרט התיעודי.‬ 196 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 ‫אני קוראת להם ילדים, אני יודעת שהם צעירים,‬ 197 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 ‫אבל ראיתי את הסיפור שלהם.‬ 198 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 ‫עד כמה כואב להם.‬ 199 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 ‫מלורי!‬ 200 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 ‫איפה מלורי, לעזאזל?‬ 201 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 ‫מה שאנתוני אמר נגע ללבי,‬ 202 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 ‫באופן שבו הוא תיאר את פול.‬ 203 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 ‫אתה יודע, הם נהנו. הם דגו, הם צדו.‬ 204 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 ‫הצד שלו שלא כולם מכירים.‬ 205 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 ‫עבדתי אצל מגי ואלק במשך שנים.‬ 206 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 ‫לפני כן, הייתי סוהרת בכלא.‬ 207 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 ‫פגשתי את אלק בסוף שנות ה-90.‬ 208 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 ‫עבדתי עם אלק בתרגום מה שנאמר בבית המשפט‬ 209 00:11:47,873 --> 00:11:49,583 ‫עבור לקוחות דוברי ספרדית.‬ 210 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 ‫זמן קצר לאחר מכן, פגשתי את אשתו, מגי.‬ 211 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 ‫מגי הייתה זקוקה לעזרה עם הבנים.‬ 212 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 ‫אמרתי, "אם תרצה, אוכל לעזור לה."‬ 213 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 ‫כשרק התחלתי לעבוד אצל מגי,‬ 214 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 ‫הבנתי שהיא לא נסיכה גנדרנית וסנובית.‬ 215 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 ‫היא הייתה מצחיקה.‬ 216 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 ‫קדימה, באבה.‬ 217 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 ‫אתה מוכן ללכת? תעלה לאוטו.‬ 218 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 ‫מגי אהבה את באבה.‬ 219 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 ‫הוא היה הדבר היקר לה מכל.‬ ‫הוא לא היה מהכלבים שחיים במלונה.‬ 220 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 ‫לאן שהם הלכו, הוא הלך.‬ ‫אם הם היו על הסירה, הוא היה איתם.‬ 221 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 ‫אם הם היו מבקרים‬ ‫את המשפחה של מגי, הוא היה איתם.‬ 222 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 ‫בוא אליי, באבה. בוא.‬ 223 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 ‫במהלך השנים,‬ ‫החברות בינינו נהייתה קרובה יותר.‬ 224 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 ‫- החלק לפתיחה -‬ 225 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 ‫היא הייתה מתקשרת אליי ב-11‬ ‫או ב-12 בלילה ושואלת אם אני ערה.‬ 226 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 ‫"ברור שאני ערה. עניתי לטלפון."‬ 227 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 ‫היא הייתה אומרת,‬ ‫"טוב, אני אספר לך מה עשיתי."‬ 228 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 ‫ראיתי שאלק אוהב את מגי.‬ 229 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 ‫הוא היה נכנס למטבח בבוקר ואומר,‬ ‫"היי מותק, אני חייב ללכת."‬ 230 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 ‫"בסדר, נדבר אחר כך."‬ 231 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 ‫וחמש דקות אחר כך,‬ ‫הם היו מדברים בטלפון שוב.‬ 232 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 ‫היא העריצה אותו, בעיקרון.‬ 233 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 ‫היא הייתה גאה בבעלה,‬ 234 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 ‫גאה בהישגים שלו.‬ 235 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 ‫אבל יש תדמית שעליה צריך לשמור.‬ 236 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 ‫על השם של משפחת מורדוק.‬ 237 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 ‫פול ואני יצאנו ארבע שנים.‬ 238 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 ‫בזמנו, מגי ואני דיברנו הרבה.‬ 239 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 ‫היינו יושבות במטבח ומדברות.‬ 240 00:13:35,481 --> 00:13:39,777 ‫היא סיפרה לי שפעם אחת,‬ ‫אשתו של מר רנדולף, גברת ליבי, רצתה להתגרש,‬ 241 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 ‫והוא פרסם מודעת אבל שלה ב"המפטון גרדיאן".‬ 242 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 ‫הוא כתב בעצמו את מודעת האבל,‬ 243 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 ‫ולדעתי זה נעשה‬ ‫על מנת להפחיד אותה כדי שתישאר.‬ 244 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 ‫לדעתי זאת הייתה הדרך שלה‬ ‫להבהיר לי לאן אני נכנסת.‬ 245 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 ‫היום, נראה לי שזו הייתה אזהרה.‬ 246 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 ‫אנחנו מוכנים להתקדם עם התביעה?‬ 247 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 ‫כן, כבודו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 248 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 ‫כתובע, אתה מדבר בשם הקורבן,‬ 249 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 ‫והתפקיד שלך הוא לקחת את העובדות,‬ ‫כפי שאתה מכיר אותן,‬ 250 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 ‫ולספר סיפור באמצעות העובדות האלה והראיות‬ 251 00:14:22,278 --> 00:14:24,446 ‫שהרשו לך להציג בפני המושבעים.‬ 252 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 ‫אז צריך לספר את הסיפור בצורה לא מסודרת‬ 253 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 ‫ואז להרכיב הכול מחדש בטיעוני הסיכום.‬ 254 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 ‫רציתי להראות למושבעים‬ ‫את הסרטון ממצלמות הגוף בשלב מוקדם‬ 255 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 ‫כי רציתי שהם יכירו את הקול שלו,‬ 256 00:14:36,542 --> 00:14:38,085 ‫שהוא מאוד ייחודי.‬ 257 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 ‫כבודו, יש כאן תמונות קשות,‬ 258 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 ‫אז כולם צריכים לכסות את הצגים שלהם.‬ 259 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 ‫סנטרל 717. הזירה מאובטחת.‬ 260 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 ‫יש כאן נקבה לבנה וזכר לבן.‬ ‫שניהם נורו בראשם.‬ 261 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 ‫רציתי שתדע שבגלל מה שקרה פה,‬ 262 00:14:53,225 --> 00:14:55,269 ‫הלכתי והבאתי הנה רובה.‬ 263 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 ‫הוא ברכב שלך?‬ 264 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 ‫יש עליך רובה?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 265 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 ‫השענתי אותו על המכונית שלי.‬ ‫-תסתובב בבקשה.‬ 266 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 ‫אין עלי כלום.‬ ‫-כן, אדוני. אני רואה.‬ 267 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 ‫זה כלי הנשק היחידי שברשותך כרגע?‬ 268 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 ‫זה היחידי, או שיש עוד במשאית?‬ 269 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 ‫לדעתי זה הכול.‬ 270 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 ‫הם מתים, נכון?‬ ‫-כן, אדוני. ככה זה נראה.‬ 271 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 ‫רנדי, מגי ופול מתים.‬ 272 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 ‫מתי בפעם האחרונה היית כאן איתם?‬ 273 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 ‫או דיברת איתם, או משהו כזה?‬ ‫-מוקדם יותר הערב.‬ 274 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 ‫אני לא יודע את השעה המדויקת, אבל…‬ ‫-בסדר.‬ 275 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 ‫עזבתי. הלכתי לשעה וחצי לאימא שלי,‬ 276 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 ‫וראיתי אותם בערך 45 דקות לפני כן.‬ 277 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 ‫עשיתי סיבוב עם פול שעתיים אחר הצוהריים.‬ 278 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 ‫זה הבן שלך, פול?‬ 279 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 ‫מישהו הולך לבדוק אותם?‬ 280 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 ‫כבר בדקו.‬ 281 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 ‫הם בדקו אותם?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 282 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 ‫בטוח שהם מתים?‬ 283 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 ‫כן, ככה זה נראה.‬ 284 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא, אתה בסדר.‬ 285 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 ‫מה שלומך?‬ 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 ‫הם מכסים אותם?‬ 287 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 ‫אתם מכירים את המשפחה הזאת?‬ ‫-כן.‬ 288 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 ‫לא הכרתי עד שהוא אמר לי את השם.‬ 289 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 ‫בסדר. אעדכן אותך אחר כך.‬ 290 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 ‫האדון בחולצה הלבנה הוא הבעל שלה ואבא שלו.‬ 291 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 ‫זה פול מורדוק.‬ 292 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 ‫פול מורדוק היה הבחור‬ ‫שהיה מעורב בתאונת השיט לפני זמן מה.‬ 293 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 ‫זו כנראה פעולת תגמול.‬ 294 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 ‫קרוב לוודאי.‬ 295 00:16:45,045 --> 00:16:51,260 ‫כשהיינו בבית המשפט, ניסינו להבין‬ ‫מי יכול היה לעשות את זה.‬ 296 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 ‫אני מכירה את רוב האנשים שהיו בתאונת השיט,‬ ‫וזה פשוט לא מסתדר.‬ 297 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 ‫כשמכירים את האנשים שהיו בתאונת השיט,‬ 298 00:16:57,266 --> 00:17:02,813 ‫המחשבה שמשפחה או חברים מהצד שנפגע‬ ‫ירצו לבוא ולפגוע בהם,‬ 299 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 ‫לא מתאימה למי שהם.‬ 300 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 ‫בעוד דקה, נרים את הסדין הזה.‬ 301 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 ‫בסדר.‬ 302 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 ‫והייתי רוצה להרים באופן כזה,‬ ‫כך שהם לא יראו את זה.‬ 303 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 ‫נראה אם יש…‬ 304 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 ‫כי זה עלול לשנות הכול.‬ 305 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 ‫אם יש נשק חם מתחתיו,‬ 306 00:17:26,170 --> 00:17:29,590 ‫נוכל להאט ולתת לאס-אל-אי-די לטפל בזה.‬ ‫-הבנתי.‬ 307 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 ‫אבל אם אין, נצטרך להתרחק מהגופה מהר.‬ 308 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 ‫בסדר.‬ ‫-ולהרחיק את כולם עוד יותר.‬ 309 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 ‫זה הטלפון שלו.‬ 310 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 ‫לא נראה לי שהוא שם את הטלפון מאחורה.‬ 311 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 ‫לא שאלתי את האבא על הטלפון,‬ 312 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 ‫אבל האבא אמר שהוא בא ובדק את הדופק.‬ 313 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 ‫היה לו רובה ציד. שמתי אותו ברכב שלי.‬ 314 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 ‫זו ירייה כלפי מעלה. יש דם על כל התקרה.‬ 315 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 ‫נכנסה מפה, והורידה הכול מלמעלה.‬ 316 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 ‫זה יכול להצביע על התאבדות.‬ 317 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 ‫אז הוא הגיע לכאן, לקח את הרובה.‬ 318 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 ‫זה מה שאני חושב.‬ ‫-אולי.‬ 319 00:18:08,337 --> 00:18:13,842 ‫פול נורה ומוחו ניתז החוצה.‬ ‫מגי נורתה מספר פעמים.‬ 320 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 ‫הם חששו שפול ניסה‬ ‫להרוג את אימו ואז להתאבד,‬ 321 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 ‫אז הם היו צריכים להגיע אל מתחת לגופתו‬ ‫ולראות אם יש שם אקדח.‬ 322 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 ‫אלוהים, יכול להיות שזה היה רצח-התאבדות?‬ 323 00:18:24,812 --> 00:18:31,485 ‫אבל למה אלק לא התערב, ואיך זה שהוא לא נורה‬ ‫ואפילו לא נפגע בשום צורה?‬ 324 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 ‫ברשותו של בית המשפט.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 325 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 ‫מדינת קרוליינה הדרומית מזמנת לדוכן העדים‬ ‫את הסוכן המיוחד דיוויד אוון.‬ 326 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 ‫- הסוכן דיוויד אוון, אס-אל-אי-די -‬ 327 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 ‫- 11:47 בלילה -‬ 328 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 ‫הגעתי לזירה בערך בחצות.‬ 329 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 ‫- אס-אל-אי-די מגיעה -‬ 330 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 ‫הוא לבש חולצה לבנה,‬ ‫מכנסיים קצרים בצבע חאקי,‬ 331 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 ‫נעלי טניס לבנות.‬ 332 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 ‫בצילומים ממצלמת הגוף,‬ ‫דיוויד יושב בצד הנהג.‬ 333 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 ‫אלק יושב בצד הנוסע.‬ 334 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 ‫הסוכן אוון לוקח את מצלמת הגוף שלו‬ ‫ושם אותה על המראה הקדמית,‬ 335 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 ‫כך שיש אפקט צילום של עין הדג,‬ 336 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 ‫שבו רואים את אלק ממש מקרוב.‬ 337 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 ‫תתחיל מההתחלה. קח את הזמן.‬ 338 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 ‫כשחזרתי הנה,‬ 339 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 ‫כלומר, עצרתי ויכולתי לראות אותו,‬ ‫וידעתי שקרה משהו רע.‬ 340 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 ‫ברחתי החוצה. ידעתי שזה רע מאוד.‬ 341 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 ‫הילד שלי שם, יכולתי לראות את המוח שלו.‬ 342 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 ‫אני חושב שקודם ניסיתי להפוך את פול.‬ 343 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 ‫הטלפון שלו קפץ לו מהכיס החוצה.‬ 344 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 ‫התחלתי לנסות לעשות איתו משהו,‬ ‫וחשבתי שאולי…‬ 345 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 ‫אבל החזרתי אותו מהר מאוד.‬ 346 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 ‫ואז הלכתי לאשתי,‬ 347 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 ‫ואני…יכולתי לראות…‬ 348 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 ‫מה גרם לך להגיע הנה הערב?‬ 349 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 ‫אימא שלי חולת אלצהיימר בשלב מתקדם.‬ ‫אבא שלי בבית החולים.‬ 350 00:20:13,670 --> 00:20:18,634 ‫אימא שלי נלחצת.‬ ‫ואז אני הולך לבדוק מה שלומם.‬ 351 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 ‫יש לכם בעיות כאן? מסיגי גבול? פורצים?‬ 352 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 ‫לא שאני יודע. הדבר היחיד שעולה לי בראש‬ 353 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 ‫הוא שהבן שלי, פול,‬ ‫היה בתאונת שיט לפני כמה שנים.‬ 354 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 ‫היה הרבה פרסום שלילי על זה,‬ 355 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 ‫והרבה אנשים ברשת, אמרו דברים ממש מגעילים.‬ 356 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 ‫אבל הוא חטף ונפגע והותקף הרבה.‬ 357 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 ‫אז, אתה יודע. אבל שום דבר כזה.‬ 358 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 ‫כן. מישהו מסוים או קבוצה מסוימת?‬ 359 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 ‫אני לא יודע.‬ 360 00:21:01,843 --> 00:21:07,849 ‫אף אחד שהכיר את פול מורדוק לא איים עליו.‬ 361 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 ‫כל האיומים או הקללות הגיעו מאנשים שכנראה‬ 362 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 ‫מעולם לא היו בהמפטון, דרום קרוליינה.‬ 363 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 ‫ובטוח שלא ידעו מי זה פול.‬ 364 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 ‫הדירה שלו הייתה בקומה התחתונה.‬ 365 00:21:24,241 --> 00:21:29,454 ‫הוא אמר למגי שילדים היו ניגשים לחלון‬ ‫וקוראים לו, "רוצח שכמוך!"‬ 366 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 ‫וצעקו לעברו דברים.‬ 367 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 ‫אפילו בלי לדבר עם פול,‬ ‫ידעתי לאורך כל הזמן הזה‬ 368 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 ‫שהוא מצטער.‬ 369 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 ‫למרות שלא הייתה לו הזדמנות להתנצל‬ 370 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 ‫בגלוי, בפומבי, איך שלא תרצו לקרוא לזה,‬ 371 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 ‫אני ועוד כמה מהחברים הקרובים שלו ידענו…‬ 372 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 ‫שכואב לו.‬ 373 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 ‫- חיי בדידות -‬ 374 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 ‫פול רצה לומר כמה דברים,‬ 375 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 ‫אבל לדעתי מנעו ממנו לעשות זאת.‬ 376 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 ‫עד ליום מותו של פול,‬ ‫מודעת האבל של מלורי הייתה בטנדר שלו.‬ 377 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 ‫לא עבר יום שבו‬ 378 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 ‫הוא לא זכר את מלורי.‬ 379 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 ‫כעת, מדינת קרוליינה הדרומית‬ ‫מזמנת את גברת בלנקה סימפסון.‬ 380 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 ‫ציר הזמן של השבעה ביוני‬ ‫הוא חשוב מאוד, כמובן.‬ 381 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 ‫אני לא רוצה רק את העובדות‬ ‫של מה שהתרחש באותו היום,‬ 382 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 ‫אני רוצה לדעת מיהם האנשים האלה.‬ 383 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 ‫היינו צריכים לנסות להאניש‬ 384 00:22:42,194 --> 00:22:44,946 ‫את מגי ופול כמיטב יכולתנו‬ ‫באמצעות העדים שלנו.‬ 385 00:22:45,489 --> 00:22:47,407 ‫המושבעים צריכים לדעת על מי מדברים,‬ 386 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 ‫וזה היה מאתגר.‬ 387 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 ‫אבל זאת הסיבה, לדעתי, שבלנקה בלטה.‬ 388 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 ‫למרות שלא רואים, כל הגוף שלי רעד.‬ 389 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 ‫העפתי בו מבט,‬ 390 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 ‫וראיתי את המבט שלו,‬ 391 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 ‫והבנתי שהוא רוצה שאסתכל עליו.‬ 392 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 ‫אבל ידעתי שאם הייתי מסתכלת,‬ 393 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 ‫לא הייתי מצליחה לתת עדות.‬ 394 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 ‫גברת סימפסון, אני מבקש שתיזכרי‬ ‫ותספרי למושבעים מה התרחש‬ 395 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 ‫בשבעה ביוני, 2021.‬ 396 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 ‫- שבעה ביוני, 2021, יום הרצח -‬ 397 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 ‫- 6:30-7:00 בבוקר -‬ 398 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 ‫- מגי מתעוררת במוזל -‬ 399 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 ‫מגי ואני תמיד דיברנו בטלפון.‬ 400 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 ‫דיברנו בטלפון באותו בוקר,‬ ‫וגם דיברנו במשך היום.‬ 401 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 ‫באמת?‬ 402 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 ‫אם כך, מה הבעיה?‬ 403 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 ‫בדרך לעבודה, היא התקשרה אליי,‬ 404 00:24:05,986 --> 00:24:07,362 ‫ואז היא שלחה לי הודעה.‬ 405 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 ‫היא שאלה אותי‬ ‫אם אוכל לקנות לאלק קפרי סאנס.‬ 406 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 ‫- בסדר. -‬ 407 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 ‫אמרתי, "בטח, אין בעיה."‬ 408 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 ‫בזמן שדיברנו בטלפון, שמעתי את אלק ברקע.‬ 409 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 ‫היה לה תור לרופא,‬ ‫אז פספסנו אחת את השנייה בחמש דקות.‬ 410 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 ‫כשהגעתי,‬ 411 00:24:45,442 --> 00:24:49,154 ‫אלק יצא מהחדר, בערך שעה אחרי שהגעתי לשם?‬ 412 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 ‫הוא לבש מכנסי חאקי ובלייזר כחול.‬ 413 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 ‫אלק אהב שדברים ייעשו בדרך מסוימת.‬ 414 00:24:59,748 --> 00:25:05,253 ‫כשהחליפות שלו חזרו מניקוי,‬ ‫היה צריך להוריד אותן מהקולבים,‬ 415 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 ‫ולשים אותן על קולבים אחרים.‬ 416 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 ‫הוא רצה שחולצות הפולו שלו‬ ‫יהיו מכופתרות ועם צווארון מורם.‬ 417 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 ‫באותו בוקר הוא היה קצת עצבני.‬ 418 00:25:14,971 --> 00:25:19,851 ‫זה נראה כאילו הוא לבש את אותם הבגדים‬ ‫שלבש אמש ורק שם ג'קט מעל.‬ 419 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 ‫הוא לא סירק את השיער.‬ 420 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 ‫הוא פשוט היה נראה…עייף.‬ 421 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 ‫חצי מהצווארון שלו בלט מעל הז'קט.‬ 422 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 ‫אמרתי, "בוא הנה",‬ 423 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 ‫וסידרתי את הצווארון.‬ 424 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 ‫הוא אמר, "בסדר, נתראה אחר כך",‬ 425 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 ‫והוא יצא מהדלת.‬ 426 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 ‫ידענו שאלק יצטרך לעבוד באותו יום‬ ‫על תיק הסירה.‬ 427 00:25:50,173 --> 00:25:55,095 ‫להילחם בתיק אזרחי חזק מאוד,‬ ‫שיחשוף את המצב הפיננסי של אלק.‬ 428 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 ‫דרך אחת שבה הראינו את החשיבות של תיק הסירה‬ 429 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 ‫הייתה עם ג'ייני סקינג'ר,‬ 430 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 ‫מנהלת הכספים הראשית של משרד עורכי הדין.‬ 431 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 ‫ג'ייני היא מנהלת הכספים,‬ ‫אבל גם המנהלת הכללית. היא מנהלת את המקום.‬ 432 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 ‫היא חכמה מאוד, ומאוד עניינית.‬ 433 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 ‫ג'ייני סקינג'ר מצאה הוכחה שאלק גונב,‬ 434 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 ‫ובשבעה ביוני, היא התעמתה איתו.‬ 435 00:26:19,703 --> 00:26:24,624 ‫נודע לי שחסרים 792,000 דולר.‬ 436 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 ‫לא חשבנו שאלק מועל בכספים.‬ 437 00:26:29,421 --> 00:26:32,299 ‫חששנו מזה שהוא מעביר כסף‬ 438 00:26:32,382 --> 00:26:35,510 ‫על שמה של מגי כדי להסתיר אותו‬ ‫מהתביעה של תאונת השיט.‬ 439 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 ‫אז, בשבעה ביוני,‬ ‫התכוונתי לנסות שוב לגלות מה קרה.‬ 440 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ‫המשרד שלו בקומה השנייה.‬ 441 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 ‫כשבאתי, הוא הסתובב אליי ואמר לי,‬ ‫"מה את צריכה עכשיו?"‬ 442 00:26:50,483 --> 00:26:55,530 ‫ונתן לי מבט מלוכלך מאוד,‬ ‫לא קיבלתי מאלק מבטים כאלו בעבר.‬ 443 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 ‫הוא קיבל שיחת טלפון באמצע השיחה.‬ 444 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 ‫שיחת הטלפון הייתה לגבי אבא שלו,‬ ‫שהיה בבית החולים.‬ 445 00:27:10,920 --> 00:27:15,091 ‫מצבו הפך לסופני,‬ ‫והמשפחה לא הייתה יכולה לעשות עבורו דבר.‬ 446 00:27:16,468 --> 00:27:20,680 ‫זה שינה את האווירה של השיחה.‬ ‫הפסקנו לדבר על עסקים,‬ 447 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 ‫ומיד שאלתי עליו‬ ‫ועל המשפחה שלו, על אבא שלו.‬ 448 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 ‫דיברנו כידידים בשלב הזה. מתוך דאגה למשפחה.‬ 449 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 ‫מגי שלחה לי הודעה‬ 450 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 ‫שאבא של אלק חזר לבית החולים.‬ 451 00:27:40,283 --> 00:27:44,287 ‫- אני מחכה לרופא. אלק רוצה שאחזור הביתה.‬ ‫אבא שלו חזר לבית החולים. -‬ 452 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 ‫- אין סרטן. זו דלקת ריאות. -‬ 453 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 ‫אני חושבת שבשלב הזה היא ידעה‬ ‫שאם משהו יקרה לרנדולף,‬ 454 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 ‫אלק יישבר.‬ 455 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 ‫הוא היה קרוב מאוד לאבא שלו, בדיוק כמו פול.‬ 456 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 ‫פול היה קרוב מאוד למר רנדולף.‬ 457 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 ‫אולי זה לא נאמר, אבל לדעתי המשפחה ידעה‬ 458 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 ‫שברגע שמר רנדולף כבר לא יהיה בחיים,‬ 459 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 ‫הדינמיקה המשפחתית תשתנה.‬ 460 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 ‫לא תהיה יותר אחדות משפחתית.‬ 461 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 ‫הייתי המטפלת של אימא של אלק‬ ‫במשך שלוש שנים.‬ 462 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 ‫מר רנדולף היה איש מיוחד.‬ 463 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 ‫הוא היה מאוד פתוח‬ 464 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 ‫ואדם שנעים לעבוד איתו.‬ 465 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 ‫בשבעה ליוני, המשפחה הודיעה לנו‬ ‫שהוא בבית החולים.‬ 466 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 ‫הוא היה חולה, והמצב הלך והחמיר.‬ 467 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 ‫זו הייתה תקופה קשה למשפחת מורדוק.‬ ‫תקופה קשה מאוד עבורם.‬ 468 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 ‫מאוחר יותר באותו היום,‬ ‫מגי הייתה בביקור אצל רופא.‬ 469 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 ‫סימסנו אחת לשנייה.‬ 470 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 ‫מגי דאגה לבריאותו של אלק.‬ 471 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 ‫אלק כל הזמן התרוצץ בקשר לאבא שלו.‬ 472 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 ‫מגי הייתה מתרגזת לפעמים‬ 473 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 ‫כי נראה היה שהוא תמיד בתנועה,‬ 474 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 ‫והיא הרגישה שהאחים שלו תמיד התקשרו אליו‬ ‫כדי שיעזור למר רנדולף.‬ 475 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 ‫אמרתי לה רק שתתפלל,‬ ‫ושכולם צריכים להירגע קצת.‬ 476 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 ‫זה מה שניסיתי להגיד לה.‬ 477 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 ‫וגם ניסיתי לנחם אותה כי היא הייתה מודאגת.‬ 478 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 ‫מה שהפתיע אותי‬ 479 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 ‫זה שאלק לא היה זה‬ ‫שהלך לבית החולים באותו היום.‬ 480 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 ‫בסביבות השעה ארבע, הטלפון שלי במשרד צלצל.‬ 481 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 ‫אני זוכרת את זה, כי הייתי בטוחה‬ 482 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 ‫שאלק רוצה ללכת לבית החולים.‬ 483 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 ‫הוא ביקש ממני מידע על קרן הפנסיה שלו‬ 484 00:30:06,679 --> 00:30:09,182 ‫כי הוא טען שהוא עובר על כמה מהחשבונות שלו‬ 485 00:30:09,265 --> 00:30:11,476 ‫לשימוע בנוגע לתאונת השיט.‬ 486 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 ‫לא הפתיע אותי שהוא מתקשר‬ ‫ושואל אותי על זה,‬ 487 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 ‫אבל הופתעתי שהוא היה בבניין ועבד על זה.‬ 488 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 ‫חשבתי שהוא מתכוון ללכת לאבא שלו.‬ 489 00:30:25,657 --> 00:30:30,453 ‫במהלך השבוע, מגי הייתה באדיסטו‬ ‫כי הם עשו שם שיפוצים.‬ 490 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 ‫היא התכוננה ליום העצמאות.‬ 491 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 ‫היא רצתה שהמשפחה שלה תבוא לשם.‬ 492 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 ‫היא סימסה לי שאלק רוצה שהיא תחזור למוזל.‬ 493 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 ‫הוא גם אמר לפול לבוא הביתה.‬ 494 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 ‫מגי שאלה,‬ ‫"תוכלי לבשל ארוחת ערב, כי פול בא?"‬ 495 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 ‫שלחתי לה הודעה שארוחת הערב בתנור.‬ 496 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 ‫סיימתי לנקות, נעלתי ועזבתי.‬ 497 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 ‫- מגי: זה בסדר שאלך לעיסוי‬ ‫כפות רגליים ואז אבוא הביתה -‬ 498 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 ‫- פול: כן -‬ 499 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 ‫- מגי: אוהבת אותך ובלנקה הכינה ארוחת ערב -‬ 500 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 ‫- מה היא הכינה? -‬ 501 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 ‫- מגי: סטייק ומקרוני בגבינה. -‬ 502 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 ‫ציפיתי לקבל שיחה באותו ערב.‬ 503 00:31:33,558 --> 00:31:37,604 ‫ובשעה תשע,‬ ‫תהיתי למה היא עוד לא התקשרה אליי,‬ 504 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 ‫כי תמיד כשבישלתי, היא נהגה להתקשר אליי‬ 505 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 ‫להגיד לי, אכלנו ארוחת ערב וזה היה טעים.‬ 506 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 ‫אבל זו הייתה הפעם האחרונה שדיברתי עם מגי.‬ 507 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 ‫- רוגאן גיבסון: יו -‬ 508 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ‫- רוגאן גיבסון (חבר של פול):‬ ‫תגידי לפול שיתקשר אליי -‬ 509 00:32:34,827 --> 00:32:39,707 ‫- אלק -‬ 510 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 ‫- יום שני, שבעה ביוני, 9:06 -‬ 511 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 ‫- אלק: תתקשרי אליי, מותק. -‬ 512 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 ‫- אלק: תתקשרי, בבקשה. דחוף. -‬ 513 00:33:53,072 --> 00:33:55,074 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬