1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 2021. JÚNIUS 7. 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Hampton megyei segélyhívó, mi a vészhelyzet? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Itt Alex Murdaugh a 4147 Moselle Roadról. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Azonnal mentőt és rendőrt kérek. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 A nejemet és a fiamat súlyos lövés érte. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Azt mondta, 4147 Moselle Road? Islandton? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 - Igen, uram, 4147 Moselle Road. - Értettem. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 - Maradjon vonalban! - Siessenek! 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 Hidegvérű gyilkosság történt. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,589 Központi 717-es járőr. Helyszín biztosítva. 11 00:00:47,672 --> 00:00:51,259 Fehér nő és fehér férfi. Mindkettő fején lőtt sebek. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Ez egy régi történet. 13 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 A fiam pár hónapja hajóbalesetet okozott. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Ez a bosszú érte. Tudom. 15 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 KETTŐS GYILKOSSÁG DÉL-KAROLINÁBAN 16 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 Üdvözlöm! Ez a hívás az AmTel hálózatán érkezett 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 az Alvin S. Glenn fogházból. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 A hívást előre fizette: 19 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Alex. 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 Szia, Bus! 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 - Szia! - Hogy vagy? 22 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Jól. 23 00:01:33,927 --> 00:01:39,015 Figyelj! Jimtől tudom, hogy pénteken bejelentettek egy csomó új vádpontot. 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 Tudod, hogy túltolják, ugye? 25 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Igen. 26 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Csak mindent rám pakolnak. Ugye tudod? 27 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 Igen. 28 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 De kibírom. 29 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Ne aggódj miatta! 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 2023. JANUÁR 23-ÁN ALEX MURDAUGH A COLLETON MEGYEI BÍRÓSÁGRA ÉRKEZETT, 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 HOGY BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLJON NEJE ÉS FIA MEGÖLÉSÉÉRT. 32 00:01:58,618 --> 00:01:59,869 ÁRTATLANNAK VALLOTTA MAGÁT. 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 - Alex Murdaugh! - Megérte? 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 - Megérte? - Miért tette? 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 Jó a börtönön kívül? 36 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Szégyellje magát azért, amit a feleségével és a fiával tett! 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 Csak kíváncsi vagyok. 38 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Buster, nem kommentálod? 39 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 A nevem Rebecca, Becky Hill, 40 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 és walterborói lakos vagyok. 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Szeretem a megyét, és a munkámat is. 42 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 A Colleton Megyei Bíróság jegyzője vagyok. 43 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Választott tisztviselő vagyok, a feladatom a bíróság gördülékeny működtetése. 44 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Alex Murdaugh perének előkészítésében rengeteg munkánk van. 45 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 COLLETON MEGYEI BÍRÓSÁG ALAPÍTVA 1822-BEN 46 00:02:56,301 --> 00:03:01,681 A Murdaugh családból származó ügyészek 1920 óta ide járnak tárgyalásokra. 47 00:03:02,974 --> 00:03:08,730 A tárgyalóterem egyik falán aranykeretben ott volt Alex nagyapjának képe. 48 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 A bíró levetette, 49 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 úgyhogy a falon látszott 50 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 egy világosabb folt a kép helyén. 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 A Murdaugh család tagjai 100 éve ebben a teremben tárgyalják ügyészként 52 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 mások gyilkossági ügyeit. 53 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 Rég volt, hogy ilyen jelentőségű ügy történt 54 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 egy dél-karolinai kisvárosban. 55 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Tudtuk, hogy a megyének össze kell fognia, 56 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 és minden eshetőségre fel kell készülnünk. 57 00:03:39,844 --> 00:03:45,308 Az esküdtszék kiválasztása jól rámutatott, milyen kis közösségről van itt szó. 58 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 Kilencszáz idézést küldtek ki. 59 00:03:48,436 --> 00:03:52,899 A vasárnap gyülekezetben lévők közül úgy minden 20-25. embert beidéztek. 60 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 A lányom majdnem esküdt lett. 61 00:03:56,819 --> 00:03:57,987 Nagyon izgatott volt. 62 00:03:58,488 --> 00:04:02,158 Ez egy összetartó közösség. Murdaugh-ékat itt mindenki ismeri. 63 00:04:02,242 --> 00:04:05,828 Azt zárták ki, aki mondjuk Alex osztálytársa volt. 64 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 Második nap. A bíróságon 65 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 lezárult az esküdjelöltek vizsgálata. 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,879 Leszűkítették a lehetséges esküdtek körét, 67 00:04:14,963 --> 00:04:18,758 amelyből majd kiválasztják a 12 esküdtet és 6 helyettest. 68 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 Úgy tudom, vagy 900 emberből kellett választaniuk. 69 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Én voltam a második. 70 00:04:24,681 --> 00:04:28,893 Komolyan vettük. Nem hibázhattunk. Függetlennek kellett lennünk. 71 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Szerencsére helyet kaptam. Tudtam, hogy mindennap ott akarok lenni. 72 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 Fontosnak éreztem mindennap ott lenni. 73 00:04:37,652 --> 00:04:42,824 Reggel 8.00 körül mentem a bíróságra. A tárgyalás 9.00, 9.30 körül indult. 74 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 A bíróság előtt sor állt. 75 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Mintha a hullámvasútra vártak volna Disneylandben. 76 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 Megyünk egyenesen a tárgyalóterembe. 77 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Dél-Karolinában találkozunk. 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Fotózták a tévéadók autóit. 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 Volt, aki videót forgatott a közösségi médiára. 80 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 A csapatommal 8.00 körül érkeztünk a bíróságra. 81 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Kész őrület, ami itt megy. 82 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Óriási a sor. 83 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 OJ Simpson reagált Alex Murdaugh ügyére. 84 00:05:12,603 --> 00:05:16,566 Háromperces videót tett közzé a közösségi médiában. Hallgassanak bele! 85 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Én vagyok az. 86 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 Sokan kérdezték, mit gondolok Alex Murdaugh ügyéről. 87 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 Nem tudom, miért hisznek a téma szakértőjének, de… 88 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 Csak mondom, de engem nem lepne meg, ha felmentenék. 89 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 A tárgyalásig alig valamit hoztak nyilvánosságra. 90 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 Azt tudtuk az ott talált hüvelyekből, 91 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 hogy Maggie-t és Pault milyen fegyverrel lőtték meg. 92 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 Azt is tudtuk, hogy Murdaugh-éknak volt ilyen fegyverük. 93 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 De a gyilkos fegyverek nem kerültek elő. 94 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Nincs tanúja az aznap este történteknek. 95 00:05:50,266 --> 00:05:54,479 Egyesek szerint segítsége volt. Kering egy elmélet Eddie kuzinról. 96 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 Alex szerint ő lőtte fejen, 97 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 és neki küldte a csekkeket a gyilkosságok előtt. 98 00:06:03,363 --> 00:06:07,950 Ha az ember reggel arra ébred, hogy a háza körül mindent hó borít, 99 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 az közvetett bizonyíték arra, hogy az éjjel havazott. 100 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 A közvetett bizonyíték ugyanolyan súlyú, mint a közvetlen, de… 101 00:06:14,999 --> 00:06:19,629 Sok esküdt és sok ember azt hiszi, csak akkor nyilváníthatnak valakit bűnösnek, 102 00:06:19,712 --> 00:06:21,923 ha az minden kétséget kizáróan bizonyított, 103 00:06:22,006 --> 00:06:23,508 és nem elég a megalapozott gyanú. 104 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 Ebben az ügyben sok volt a közvetett bizonyíték. 105 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 Egy férfi felesége és fia erőszakos halált halt. 106 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 Úgy éreztem, nagyon nehéz lesz közvetett bizonyítékok alapján 107 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 bizonyítanunk a bűnösségét. 108 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Dick Harpootlian és Jim Griffin jogi csapata 109 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 csupa kompetens, profi ügyvédből állt. 110 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 Szerintem általános szakmai tisztelet övezi őket. 111 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 Részünkről is. 112 00:06:50,618 --> 00:06:54,747 Creightonnak azt mondtam pár héttel a kezdés előtt, 113 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 hogy lemegyek Walterboróba, 114 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 és aktívan részt fogok venni az ügyben. 115 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 De ez nem azt jelenti, hogy átveszem tőle. 116 00:07:03,923 --> 00:07:07,218 Azt mondta, ez olyan, mintha ő lenne Roosevelt, 117 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 én meg Eisenhower. 118 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 A felettesed vagyok, de te rohamozod meg Normandia partjait. 119 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 A tárgyalás első napján 120 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 Alex odaköszönt, és megkérdezte, hogy vagyok. 121 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Könnyed hangulatban volt. 122 00:07:23,317 --> 00:07:27,655 Mint aki arra számít, egy-két hét alatt túl lesz ezen, és mehet haza. 123 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Gyorsan vége lesz. 124 00:07:30,199 --> 00:07:34,287 - Az állam nyitóbeszédével kezdünk. - Köszönöm, bíró úr. 125 00:07:35,246 --> 00:07:40,126 Alex Murdaugh videós vallomásait fogják látni. 126 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Sok törvényszéki bizonyítékunk van. 127 00:07:41,919 --> 00:07:46,841 Az ügyben kulcsfontosságúak lesznek a mobiltelefonos bizonyítékok. 128 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Alex mobilja, Maggie mobilja, 129 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 Paul mobilja. 130 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 Ezekből megismerhetik, mi zajlott 131 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 Alex Murdaugh életében a gyilkosságok előtt. 132 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Mi történt aznap? Mi történt korábban? 133 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 Már gyülekeztek a viharfelhők. 134 00:08:04,650 --> 00:08:11,365 2021. június 7-én pedig összecsaptak a hullámok a feje felett, 135 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 amikor a bizonyítékok alapján megölte Maggie-t és Pault. 136 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 A helyszínre érkező rendőrök testkamerás felvételeit is láthatják majd. 137 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Figyeljék meg, mit mond, és hogy viselkedik! 138 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Pár perc után fel is hozza a hajóbalesetet. 139 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Ez egy régi történet. 140 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 A fiam pár hónapja hajóbalesetet okozott. 141 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Sokan fenyegették. 142 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 - Ez a bosszú érte. Tudom. - Értem. 143 00:08:42,063 --> 00:08:43,523 A vádlott Alex Murdaugh. 144 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 Alex Paul szerető apja 145 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 és Maggie szerető férje volt. 146 00:08:53,783 --> 00:09:00,581 Azt állítom, hogy amiket az ügyész úr „tényekként” mutatott be, azok nem tények. 147 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Nincs szemtanú. 148 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 Nincs videokamerás felvétel. Nincs ujjlenyomat. 149 00:09:05,586 --> 00:09:11,676 Nincs törvényszéki bizonyíték, ami az ügyhöz kapcsolná. Semmi. Nem ő tette. 150 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 A védelem szerint az indíték a bosszú volt. 151 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 Talán a drogokhoz volt köze. 152 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 Talán egy magányos igazságosztó volt a hajóbaleset miatt. 153 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 Szinte csak közvetett bizonyítékok voltak, és sok minden nem állt össze. 154 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 Az elejétől fogva igyekeztünk bizonyítani, hogy az eredeti indíték, 155 00:09:30,820 --> 00:09:35,324 ami után minden elindult lefelé a lejtőn, az a hajóbaleset volt. 156 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 A hajóbaleset miatt Paul büntetőügybe keveredett. 157 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Ez alááshatta a család jó hírét, 158 00:09:42,039 --> 00:09:43,916 ami Alexnek nagyon fontos volt. 159 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 Szerintem Alex azért hozta fel a hajóbalesetet, 160 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 hogy előkészítse a történetét, és megúszhassa. 161 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 Ugyanúgy, ahogy a hajóbaleset után azonnal a kórházba jött. 162 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Szerintem bármire képes volt, hogy másra terelje a gyanút. 163 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Miley, Mallory, Paul, Anthony, Connor. 164 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Szerintem minket okol a bukásáért. 165 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 A hajóbaleset az oka, 166 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 hogy fény derült a rengeteg dologra, amit ez az ember tett. 167 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 Szerintem a hajóbalesetnek semmi köze nem volt 168 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 Paul és Maggie halálához. 169 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Szörnyű volt ezt hallani, 170 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 különösen az ő szájából. 171 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Indulhatunk? Ül! 172 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Ügyes vagy! 173 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Indulás! 174 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Gyere, kicsim! 175 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 Múlt héten leültem, 176 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 és megnéztem a dokumentumfilmet. 177 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 A gyerekekről. Tudom, már fiatal felnőttek. 178 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 Megnéztem a történetüket. 179 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 A fájdalmukat. 180 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Mallory! 181 00:11:14,423 --> 00:11:16,258 Hol a faszban van Mallory? 182 00:11:19,804 --> 00:11:23,557 Megrendített, ahogy Anthony Paulról beszélt. 183 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Jó barátok voltak. Horgásztak, vadásztak. 184 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Megláttam Paul másik oldalát. 185 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Évekig dolgoztam Maggie-nek és Alexnek. 186 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 Előtte börtönőr voltam. 187 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 Alexet a 90-es évek végén ismertem meg. 188 00:11:44,245 --> 00:11:49,583 Együtt dolgoztunk, a bíróságon fordítottam a spanyol ajkú ügyfeleknek. 189 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Nem sokkal később megismertem a feleségét, Maggie-t. 190 00:11:54,964 --> 00:11:57,633 Maggie-nek segítségre volt szüksége a fiúkkal. 191 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 Azt mondtam, ha kell, segítek. 192 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Amikor Maggie-nek kezdtem dolgozni, 193 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 rájöttem, hogy nem az az elkényeztetett hercegnő típus, nem sznob. 194 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Vicces volt. 195 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Gyere, Bubba! 196 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Mehetünk? Ugorj be! 197 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Maggie imádta Bubbát. 198 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 Ő volt a szeme fénye. Nem is kennelben tartotta. 199 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Mindenhova vitte magával, a hajóra, 200 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 Maggie családjához, mindenhova. 201 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Gyere, Bubba! Gyere! 202 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 Az évek során jó barátnők lettünk. 203 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 FOGADÁS 204 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Este 11-12-kor is simán felhívott, hogy ébren vagyok-e. 205 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 Mondom, persze, hát felvettem! 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Aztán elmesélte, mi van vele. 207 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 Láttam, hogy Alex szereti Maggie-t. 208 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Reggel a konyhában találkoztak. „Szia, drágám! Mennem kell.” 209 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 „Jól van, majd beszélünk.” 210 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 Öt percre rá már hívta a kocsiból. 211 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Maggie gyakorlatilag istenítette. 212 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 Büszke volt a férjére, 213 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 és arra, amit elért. 214 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 De meg kellett felelniük az elvárásoknak. 215 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 A Murdaugh névnek nagy súlya volt. 216 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 Paullal négy évig jártunk. 217 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 Ezalatt sokat beszélgettünk Maggie-vel. 218 00:13:32,019 --> 00:13:34,271 Csak ültünk a konyhában, és beszélgettünk. 219 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 Elmesélte, hogy egyszer 220 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 Randolph bácsi felesége, Libby néni válni akart. 221 00:13:39,902 --> 00:13:44,865 Erre Randolph megjelentette a nekrológját a helyi újságban. 222 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Ő maga írta a gyászjelentést. 223 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 Szerintem ezzel akart ráijeszteni, hogy vele maradjon. 224 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 Azt hiszem, Maggie ezzel jelezte, hogy mire vállalkozom. 225 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Úgy érzem, figyelmeztetés volt. 226 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Az állam készen áll folytatni? 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 - Igen, bíró úr. - Rendben van. 228 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 Ügyészként az áldozatot képviseljük. 229 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 A mi dolgunk az, hogy az ismert tények alapján 230 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 elmeséljük a bűntény történetét a bemutatható bizonyítékokkal. 231 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 Tehát nem sorrendben mutatjuk be a történetet, 232 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 csak a záróbeszédben prezentáljuk egyben. 233 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Korán be akartam mutatni a testkamerás felvételeket, 234 00:14:33,747 --> 00:14:38,085 hogy az esküdtszék megismerje a hangját, mert nagyon jellegzetes. 235 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 Bíró úr, a felvétel felkavaró, 236 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 így kérem, takarják el a monitorokat! 237 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 Központi 717-es járőr. Helyszín biztosítva. 238 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 Fehér nő és fehér férfi. Mindkettő fején lőtt sebek. 239 00:14:50,973 --> 00:14:55,269 El kell mondanom, hogy a látottak miatt én is fegyvert hoztam a helyszínre. 240 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 A kocsijában van? 241 00:14:56,645 --> 00:14:58,314 - Önnél van fegyver? - Nincs. 242 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 - A kocsinak támasztottam. - Forduljon meg! 243 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 - Nálam nincs semmi. - Látom, uram. 244 00:15:04,236 --> 00:15:09,116 Csak egy fegyvert hozott? Egy van önnél? Vagy több is van a kocsiban? 245 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Szerintem ennyi. 246 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 - Meghaltak, igaz? - Igen, uram. Úgy tűnik. 247 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Randy! Maggie és Paul meghaltak. 248 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Mikor látta itt utoljára őket? 249 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 - Beszélt velük, vagy ilyesmi? - Ma este, korábban. 250 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 - Nem tudom, pontosan hánykor. - Értem. 251 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 Elmentem itthonról. Úgy másfél órát voltam anyukámnál. 252 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 Azelőtt úgy 45 perccel találkoztam velük. 253 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Ma délután két órát voltam Paullal. 254 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Paul a fia? 255 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Valaki megnézi őket? 256 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 Már megnézték őket. 257 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 - Megnézték? - Igen. 258 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Hivatalos? Meghaltak? 259 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Igen, úgy tűnik. 260 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 - Elnézést! - Semmi probléma. 261 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Hogy van? 262 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Letakarják őket? 263 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 - Ismeritek a családot? - Igen. 264 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 Én a nevükről ismerem őket. 265 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 Jól van. Majd később elmagyarázom. 266 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 A fehér pólós úr a nő férje, a fiú apja. 267 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Ő Paul Murdaugh. 268 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 Paul Murdaugh okozta azt a hajóbalesetet, ha emlékeztek rá. 269 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 Biztos bosszúból tették. 270 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 Valószínűleg. 271 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 A tárgyalóteremben próbáltunk rájönni, 272 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 ki lehetett az, aki odament, és ezt tette. 273 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 A hajóbaleset legtöbb érintettjét ismerem. Belőlük ezt nem néztem ki. 274 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 Ismertem az érintetteket, 275 00:16:57,266 --> 00:17:00,686 és az, hogy egy családtagjuk vagy barátjuk 276 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 odajön és megöli őket, 277 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 egyszerűen nem illett a képbe. 278 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 Mindjárt felvesszük a lepedőt. 279 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Oké. 280 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Úgy csináljuk, hogy ne lássák! 281 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 Megnézzük, van-e… 282 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Mert az mindent megváltoztat. 283 00:17:23,792 --> 00:17:28,672 Ha fegyver van a fiú alatt, akkor lelassítunk, és átadjuk az államiaknak. 284 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Értem. 285 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 De ha nincs, akkor mindent kezdünk elölről. 286 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 - Oké. - És mindenkit hátrébb küldünk. 287 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Itt a telefonja. 288 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 Szerintem azt sem ő rakta a farára. 289 00:17:42,978 --> 00:17:47,900 Az apát nem kérdeztem a telefonról, de azt mondta, megnézte, van-e pulzusuk. 290 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Volt nála egy sörétes. Beraktam az autómba. 291 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Felfelé irányult a lövés. A mennyezet csupa vér. 292 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Itt érte a lövés. Fent minden kirepült. 293 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Ez öngyilkosságra utal. 294 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Szóval idejött a vadászpuskáért. 295 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 - Szerintem igen. - Lehet. 296 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 Paul agya kirepült a fejéből. 297 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 Maggie-t több lövés érte. 298 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Attól féltek, hogy Paul megölte az anyját, aztán öngyilkos lett, 299 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 úgyhogy be kellett nézzenek a teste alá, hogy ott-e a fegyver. 300 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Istenem! Ölt, aztán öngyilkos lett? 301 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 De akkor Alexet miért nem lőtte le? 302 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 Miért nem lőtt rá, vagy bántotta? 303 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 - Bíró úr? - Parancsoljon! 304 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 Dél-Karolina állam David Owen különleges ügynököt szólítja tanúnak. 305 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 ÁLLAMI RENDŐRSÉG 306 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 23:47 307 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 Éjfél körül értem a helyszínre. 308 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 KIÉR AZ ÁLLAMI RENDŐRSÉG 309 00:18:50,003 --> 00:18:55,259 Fehér pólóban, zöld rövidnadrágban és élénk színű teniszcipőben volt. 310 00:18:58,178 --> 00:19:01,890 A testkamerás felvételen látszik, hogy David a vezetőoldalra ül, 311 00:19:01,974 --> 00:19:03,517 Alex pedig az utasoldalra. 312 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Owen ügynök levette a testkameráját, és a visszapillantóra rakta, 313 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 így a széles látószögű képen 314 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 nagyon közelről látható Alex. 315 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 Kezdje az elejéről! Csak nyugodtan! 316 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Amikor hazaértem, 317 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 megálltam a kocsival, és láttam, hogy valami baj van. 318 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 Odaszaladtam. Láttam, hogy nagy a baj. 319 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 A fiam ott feküdt. Láttam az agyát. 320 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Azt hiszem, először megpróbáltam Pault megfordítani. 321 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 A telefonja kicsúszott a zsebéből. 322 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Megpróbáltam vele csinálni valamit, gondoltam… 323 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 De aztán gyorsan letettem. 324 00:19:55,694 --> 00:20:01,200 Aztán a feleségemhez léptem, és… és láttam, hogy… 325 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Miért jött ide ma este? 326 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 Anyám az Alzheimer-kór késői stádiumában van, apám kórházban fekszik. 327 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 Anya sokszor aggódik. 328 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 Ha elkezdi, akkor rájuk nézek. 329 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 Voltak már ilyen problémáik? Birtokháborítás, betörés? 330 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 Tudtommal nem. Csak az jut eszembe, 331 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 hogy Paul pár éve hajóbalesetet okozott. 332 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Sok negatív figyelmet kapott az ügy, 333 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 és sokan szörnyű dolgokat írogattak róla a neten. 334 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 Volt, hogy megütötték, és sok támadás érte emiatt. 335 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Szóval érti. De ilyen nem történt. 336 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Igen. És köthető ez egy bizonyos emberhez vagy egy csoporthoz? 337 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Nem tudom. 338 00:21:01,843 --> 00:21:05,806 Paul Murdaugh-ot senki sem fenyegette, 339 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 aki személyesen ismerte. 340 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 A fenyegetések és az ócsárlások olyan emberektől jöttek, 341 00:21:14,731 --> 00:21:19,361 akik valószínűleg sosem jártak még Hampton megyében, és nem ismerték Pault. 342 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 A lakása az alsó szinten volt. 343 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 Maggie-nek mondogattak, hogy a gyerekek 344 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 bekiabáltak az ablakán, hogy „Gyilkos!” 345 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 Meg ilyesmi. 346 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 Nem beszéltem Paullal, de végig tudtam, 347 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 hogy bánja. 348 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 Nem volt lehetősége bocsánatot kérni 349 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 nyíltan, nyilvánosan, vagy hogy mondjam, 350 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 de én és a közeli barátai mind tudtuk… 351 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 hogy szenved. 352 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 MAGÁNYOS ÉLET 353 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Paul el akart mondani pár dolgot, 354 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 de szerintem nem engedték neki. Értik. 355 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 Mallory gyászjelentése egészen a haláláig ott volt Paul kocsijában. 356 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Nem telt el úgy nap, 357 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 hogy nem gondolt Malloryra. 358 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Dél-Karolina állam most Blanca Simpsont szólítja. 359 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 A június 7-i események nyilván nagyon fontosak. 360 00:22:32,726 --> 00:22:37,731 Nemcsak az aznapi tények érdekelnek, hanem az is, hogy kik ezek az emberek. 361 00:22:40,192 --> 00:22:44,946 A tanúvallomásokon keresztül be kellett mutatnunk Maggie-t és Pault. 362 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 Az esküdteknek tudniuk kell, kikről van szó. Ez nehéz feladat volt. 363 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Blanca szerintem sokat tett ezért. 364 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 A felvételen nem látszik, de az egész testem remegett. 365 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Felé pillantottam, 366 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 és láttam az arckifejezését. 367 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 Rájöttem, hogy azt akarja, hogy ránézzek. 368 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 De tudtam, hogy ha ránézek, 369 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 akkor nem fogom tudni végigmondani a tanúvallomásomat. 370 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Hölgyem, kérem, gondoljon vissza 2021. június 7.-re, 371 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 és mutassa be ezt a napot az esküdteknek! 372 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 2021. JÚNIUS 7. A GYILKOSSÁGOK NAPJA 373 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 06.30–07.00 374 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 MAGGIE FELÉBRED MOSELLE-BEN 375 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Maggie-vel sokat telefonáltunk. 376 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 Aznap reggel is beszéltünk, és a nap során még többször. 377 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Tényleg? 378 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Akkor mi a gond? 379 00:24:02,023 --> 00:24:07,362 Munkába menet felhívott, aztán küldött egy üzenetet. 380 00:24:08,697 --> 00:24:11,992 Megkért, hogy ugorjak be a boltba gyümölcsléért Alexnek. 381 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Megírtam, hogy persze. 382 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 Miközben beszéltünk, hallottam Alexet beszélni a háttérben. 383 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Maggie orvoshoz ment, úgyhogy öt perccel elkerültük egymást. 384 00:24:42,898 --> 00:24:44,149 Megérkeztem a házba. 385 00:24:45,442 --> 00:24:49,154 Alex úgy egy órával azután jött elő, hogy odaértem. 386 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Bézs nadrágban és kék zakóban volt. 387 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 Alex szerette a rendet. 388 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Ha az öltönyeit elhoztam a tisztítóból, 389 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 le kellett venni a vállfáról, 390 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 és átrakni egy másik vállfára. 391 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 A pólóingeket végig kellett gombolni. 392 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Aznap reggel idegesnek tűnt. 393 00:25:14,971 --> 00:25:19,851 Úgy láttam, csak felvette a tegnap esti ruháját egy zakóval. 394 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 Meg sem fésülködött. 395 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 Egyszerűen fáradtnak tűnt. 396 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 A gallérja félig rosszul állt. 397 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 Mondom, gyere csak! 398 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 És megigazítottam. 399 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Azt mondta, jól van, majd jön. 400 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 És kisétált az ajtón. 401 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Tudtuk, hogy Alexnek aznap a hajóbalesetes ügyben lesz dolga. 402 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 Egy polgári peres ügyben is védte magát, 403 00:25:52,842 --> 00:25:55,095 ami miatt kiderültek a pénzügyei. 404 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 A hajóbalesetes ügy jelentőségének tisztázásában 405 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 Jeanne Seckinger segített, 406 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 az ügyvédi iroda pénzügyi igazgatója. 407 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Jeanne a pénzügyi és a működésért felelős igazgató is. 408 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Nagyon okos és gyakorlatias nő. 409 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Jeanne Seckinger bizonyítékot talált rá, hogy Alex lopott, 410 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 és június 7-én kérdőre vonta. 411 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Tudomásomra jutott, 412 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 hogy 792 000 dollár eltűnt. 413 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Nem gondoltuk, hogy Alex lop, 414 00:26:29,421 --> 00:26:33,466 hanem úgy tűnt, Maggie nevére próbálja tenni a pénzt, 415 00:26:33,550 --> 00:26:35,510 hogy a hajóbaleset miatt ne kobozzák el. 416 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Június 7-én újra megpróbáltam kideríteni, mi történt. 417 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Az irodája a második emeleten van. 418 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 Amikor beléptem, rám nézett, és megkérdezte: „Mit akarsz már megint?” 419 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 Nagyon csúnyán nézett rám. 420 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 Alex azelőtt sosem nézett rám így. 421 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 A beszélgetés közepén hívták, és felvette. 422 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 A kórházban lévő apja miatt keresték. 423 00:27:10,920 --> 00:27:15,091 Elmondták, hogy a halálán van, és a család már semmit sem tehet érte. 424 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Ez megváltoztatta a beszélgetés hangulatát. 425 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 Témát váltottunk, 426 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 és a családjáról, az apjáról kezdtem kérdezni. 427 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 Átment egy baráti beszélgetésbe a családjáról. 428 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Maggie-től üzenetet kaptam, 429 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 hogy Alex apja visszakerült a kórházba. 430 00:27:40,283 --> 00:27:44,245 AZ ORVOSNÁL VÁROK. ALEX AZT AKARJA, MENJEK HAZA. AZ APJA ÚJRA KÓRHÁZBAN VAN. 431 00:27:44,329 --> 00:27:45,705 NEM RÁK. TÜDŐGYULLADÁS. 432 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 Szerintem tudta, hogy ha Randolph-fal történik valami, 433 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 Alex össze fog omlani. 434 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 Nagyon közel állt az apjához, ahogy Paul is. 435 00:28:00,470 --> 00:28:02,847 Paul nagyon közel állt Randolph bácsihoz. 436 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Ezt így nem mondták ki, de szerintem az egész család tudta, 437 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 hogy ha Randolph bácsi egyszer meghal, 438 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 akkor az egész család meg fog változni. 439 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Megszűnik az addigi családi egység. 440 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Három éven át gondoztam Alex édesanyját. 441 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Randolph úr, hát ő nem volt semmi! 442 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Nagyon őszinte ember volt. 443 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 Jó volt vele dolgozni. 444 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Június 7-én a családtól megtudtuk, hogy kórházba került. 445 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Beteg volt, és rosszabbodott az állapota. 446 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Ez nehéz időszak volt a Murdaugh családnak. Nagyon nehéz. 447 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 Maggie aznap orvoshoz ment. 448 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 Chateltünk. 449 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 Maggie aggódott Alex egészsége miatt. 450 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Alex állandóan az apjához járkált. 451 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 Maggie néha dühös volt, 452 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 mert folyamatosan járogatott mindenhova, 453 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 és úgy érezte, a testvérei mindig őt küldik Randolph bácsihoz. 454 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 Azt írtam neki, imádkozzon érte, és pihenjenek többet. 455 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Próbáltam erre rábeszélni. 456 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 És próbáltam megnyugtatni, mert nagyon aggódott. 457 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Igazából meglepett, 458 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 hogy aznap nem is Alex ment be a kórházba. 459 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Négy óra körül csörgött az irodai mellékem. 460 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 Emlékszem rá, mert azt hittem, 461 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 Alex elmegy a kórházba. 462 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 De ő hívott, és pénzügyi dolgokról kérdezett. 463 00:30:06,679 --> 00:30:11,476 Azt mondta, a hajóbalesetes ügyben készül a tárgyalására. 464 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 Nem lepett meg, hogy ezzel kapcsolatban felhívott, 465 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 de az igen, hogy még bent van az irodában. 466 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Azt hittem, elmegy az apja miatt. 467 00:30:25,657 --> 00:30:30,453 Azon a héten Maggie az edistói házban lakott, felügyelte a munkát. 468 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 Július negyedikére készült. 469 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 Meg akarta hívni oda a családot. 470 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Írt, hogy Alex szeretné, hogy visszamenjen Moselle-be. 471 00:30:41,464 --> 00:30:43,550 Paulnak is szólt, hogy jöjjön haza. 472 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 Maggie megkért, hogy főzzek vacsorát Paulnak. 473 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 Írtam neki, hogy vacsora a tűzhelyen. 474 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Összepakoltam, bezártam a házat, és elmentem. 475 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 JÓL VAGY? EGY GYORS LÁBMASSZÁZS, ÉS MEGYEK HAZA 476 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 IGEN 477 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 SZERETLEK! BLANCA FŐZÖTT VACSORÁT 478 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 MIT FŐZÖTT? 479 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 RÁNTOTT MARHÁT SAJTOS TÉSZTÁVAL 480 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Vártam, hogy este még fel fog hívni. 481 00:31:33,558 --> 00:31:35,268 21.00 körül már feltűnt, 482 00:31:35,351 --> 00:31:37,604 hogy miért nem hívott még, 483 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 mert ha én főztem, mindig felhívott, 484 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 hogy megköszönje a vacsorát. 485 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 De ekkor beszéltem utoljára Maggie-vel. 486 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 CSÁ! 487 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ROGAN GIBSON (PAUL BARÁTJA): SZÓLNÁL PAULNAK, HOGY HÍVJON FEL? 488 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 JÚNIUS 7., HÉTFŐ 21.06 489 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 HÍVJ VISSZA, KICSIM! 490 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 HÍVJ VISSZA! BAJ VAN. 491 00:33:53,948 --> 00:33:56,909 A feliratot fordította: Lipták András