1 00:00:17,100 --> 00:00:18,226 7 JUNI 2021 2 00:00:18,309 --> 00:00:20,812 Hampton County 911, apa kondisi daruratnya? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Ini Alex Murdaugh di 4147 Moselle Road. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Saya butuh polisi dan ambulans secepatnya. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 Istri dan anak saya tertembak. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Anda bilang 4147 Moselle Road di Islandton? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 - Ya, Pak, 4147 Moselle Road. - Baik. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 - Jangan tutup teleponnya. - Cepat. 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,833 Ini pembunuhan berdarah dingin. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Central 717. TKP aman. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,217 Ada wanita dan pria kulit putih dengan kepala tertembak. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Ceritanya panjang. 13 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Putra saya mengalami kecelakaan kapal berbulan-bulan lalu. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Begitulah keadaannya. 15 00:01:16,785 --> 00:01:20,205 Halo, ini operator AmTel yang menelepon 16 00:01:20,288 --> 00:01:24,709 dari Lapas Pemasyarakatan Alvin S. Glenn dengan panggilan prabayar dari… 17 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Alex. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 Hei, Bus. 19 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 - Hei. - Apa kabar? 20 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Baik. 21 00:01:33,927 --> 00:01:36,721 Jim memberi tahu Ayah bahwa mereka menambah 22 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 banyak dakwaan Jumat lalu, 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 tapi kau tahu itu berlebihan, bukan? 24 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Ya. 25 00:01:42,894 --> 00:01:45,730 Mereka menambahkan tuduhannya. Kau tahu, 'kan? 26 00:01:45,814 --> 00:01:48,024 - Aku tahu. - Ayah bisa menanggungnya. 27 00:01:50,568 --> 00:01:51,945 Kau tak perlu khawatir. 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,239 PADA 23 JANUARI 2023, 29 00:01:54,322 --> 00:01:58,243 ALEX MURDAUGH DISIDANG ATAS KEMATIAN ISTRI DAN PUTRANYA. 30 00:01:58,326 --> 00:01:59,869 DIA MENGAKU TAK BERSALAH. 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 - Alex Murdaugh. - Apa itu sepadan? 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 - Sepadankah itu? - Kenapa kau melakukannya? 33 00:02:10,922 --> 00:02:12,632 Senang bisa keluar penjara? 34 00:02:12,715 --> 00:02:15,635 Tindakanmu terhadap istri dan putramu memalukan! 35 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 Aku hanya ingin tahu. 36 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Buster, ada komentar? 37 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 Nama saya Rebecca, Becky Hill, 38 00:02:33,236 --> 00:02:35,905 dan saya penduduk asli Walterboro. 39 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Saya cinta daerah dan pekerjaan saya. 40 00:02:39,492 --> 00:02:42,287 Saya panitera untuk Colleton County. 41 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Kami pejabat terpilih yang menjaga segala hal yang terjadi di pengadilan. 42 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Persiapan sidang Alex Murdaugh membutuhkan banyak hal. 43 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 PENGADILAN COLLETON COUNTY DIDIRIKAN 1822 44 00:02:56,301 --> 00:02:59,053 Keluarga Murdaugh sudah menangani kasus hukum 45 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 di gedung pengadilan itu sejak tahun 1920. 46 00:03:02,974 --> 00:03:08,396 Memasuki ruang sidang, terdapat potret kakek Alex yang berpigura di dinding. 47 00:03:09,814 --> 00:03:13,943 Hakim meminta potretnya dilepas, jadi saat masuk dan melihat ke kiri, 48 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 ada area lebih terang di tempat potret itu dulu digantung. 49 00:03:18,531 --> 00:03:22,619 Selama seratus tahun, keluarga Murdaugh menangani kasus pembunuhan 50 00:03:23,369 --> 00:03:24,954 di ruangan itu. 51 00:03:26,039 --> 00:03:29,500 Sudah lama sidang penting seperti ini tak terjadi 52 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 di sebuah kota kecil di Carolina Selatan. 53 00:03:33,463 --> 00:03:38,927 Kami tahu kami harus bersatu dan bersiap menghadapi apa pun yang mungkin terjadi. 54 00:03:39,844 --> 00:03:45,308 Pemilihan juri menjadi salah satu bukti betapa kecilnya komunitas ini. 55 00:03:46,142 --> 00:03:48,478 Mereka mengirim 900 surat panggilan. 56 00:03:48,561 --> 00:03:52,899 Jika pergi ke gereja, satu dari 20 atau 25 orang mendapat panggilan juri. 57 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 Putri saya hampir menjadi juri. 58 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Dia sangat senang. 59 00:03:58,488 --> 00:04:02,075 Komunitas ini akrab. Bukan cuma mengenal keluarga Murdaugh, 60 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 seseorang mungkin menghadiri pesta dansa dengan Alex. 61 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 Ini hari kedua. Di dalam gedung pengadilan tadi pagi, 62 00:04:09,249 --> 00:04:12,752 proses pemilihan juri telah berakhir. 63 00:04:12,835 --> 00:04:14,629 Kini ada sekumpulan calon juri 64 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 dan akan dipilih 12 juri dan enam cadangan. 65 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 Saya dengar mereka harus menyeleksi 900 orang. 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Saya orang kedua yang terpilih. 67 00:04:24,681 --> 00:04:28,893 Ini penting. Harus benar. Pak Murdaugh harus mendapat peluang adil. 68 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Saya beruntung mendapat tempat duduk. Saya ingin hadir tiap hari. 69 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 Hadir di ruang sidang setiap hari itu penting. 70 00:04:37,819 --> 00:04:42,824 Kami harus ke pengadilan pukul 08.00. Biasanya dimulai pukul 09.00 atau 09.30. 71 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 Orang-orang mengantre di sekitar gedung pengadilan. 72 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Rasanya seperti antrean ke roller coaster Disney. 73 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Kami langsung menuju ruang sidang. 74 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Sampai jumpa di Carolina Selatan. 75 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Orang-orang memotret pers. 76 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 Beberapa merekam video media sosial. 77 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Saya dan tim tiba di pengadilan pukul 08.00. 78 00:05:03,803 --> 00:05:06,055 Keadaannya gila di sini. 79 00:05:06,639 --> 00:05:08,891 Itu berlangsung terus-menerus. 80 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 OJ Simpson bereaksi terhadap persidangan Alex Murdaugh. 81 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 Dia memosting video tiga menit di media sosial. 82 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Dengarkanlah. 83 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Ini aku. 84 00:05:17,734 --> 00:05:23,489 Banyak orang menanyakan pendapatku tentang persidangan Alex Murdaugh. 85 00:05:23,573 --> 00:05:26,409 Entah kenapa mereka menganggap aku ahli soal ini… 86 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 Aku tak terkejut jika dia memenangkan ini. Itu pendapatku. 87 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 Menjelang sidang, info yang dirilis hanya sedikit. 88 00:05:34,876 --> 00:05:37,211 Kita tahu dari selongsong peluru di TKP 89 00:05:37,295 --> 00:05:39,797 tipe senjata yang menembak Maggie dan Paul. 90 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 Keluarga Murdaugh punya jenis senjata itu, 91 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 tapi senjata pembunuhannya tak ditemukan. 92 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Tak ada saksi dalam kejadian malam itu. 93 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 Orang bilang dia dibantu. 94 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 Ada teori "Sepupu Eddie". 95 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Itu pria yang menurut Alex menembak kepalanya 96 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 dan ada cek untuknya hingga hari pembunuhan. 97 00:06:03,363 --> 00:06:08,201 Kita berjalan keluar rumah dan melihat salju sejauh mata memandang. 98 00:06:08,284 --> 00:06:11,788 Itu bukti tak langsung salju turun saat kita tidur semalam. 99 00:06:11,871 --> 00:06:15,166 Ini sama pentingnya dengan bukti langsung, tapi kadang… 100 00:06:15,249 --> 00:06:19,629 Juri dan orang-orang telah dikondisikan untuk percaya seseorang bersalah. 101 00:06:19,712 --> 00:06:23,674 Anda harus meyakinkan melampaui semua keraguan, tak cuma yang logis. 102 00:06:23,758 --> 00:06:26,219 Jadi, itu kasus dengan bukti tak langsung 103 00:06:27,178 --> 00:06:30,139 dengan kekerasan terhadap istri dan anak seseorang. 104 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 Saya merasa meyakinkan orang-orang dengan bukti tak langsung 105 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 merupakan tugas yang berat. 106 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Dick Harpootlian, Jim Griffin, dan tim hukum mereka 107 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 adalah pengacara yang sangat kompeten dan cakap. 108 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 Semua orang menghormati kemampuan mereka sebagai tim pembela. 109 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Kami menghormati. 110 00:06:50,618 --> 00:06:54,622 Saya memberi tahu Creighton sebelum sidang. Saya bilang, "Creighton, 111 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 aku akan pergi ke Walterboro 112 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 dan akan melibatkan diri dalam kasus ini. 113 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 Jangan merasa aku mengambil alih." 114 00:07:03,923 --> 00:07:07,218 Analogi yang dia gunakan adalah dia bagaikan FDR 115 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 dan saya Eisenhower. 116 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 Saya bosnya, tapi Andalah yang menyerang pantai Normandia. 117 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Pada hari pertama sidang, 118 00:07:15,852 --> 00:07:19,981 Alex masuk dan berkata, "Selamat pagi, Bu Becky, apa kabar?" 119 00:07:20,064 --> 00:07:26,154 Dia terdengar riang, terkesan bisa melalui ini dalam satu atau dua minggu. 120 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 Kita semua akan pulang. 121 00:07:27,738 --> 00:07:29,740 Semua ini akan hilang begitu saja. 122 00:07:30,283 --> 00:07:33,202 Sekarang pernyataan pembuka dari Jaksa Penuntut. 123 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Terima kasih. 124 00:07:35,329 --> 00:07:38,291 Anda akan melihat pernyataan video 125 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 dari Alex Murdaugh. 126 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Ada banyak bukti forensik. 127 00:07:41,919 --> 00:07:45,715 Bukti forensik penting yang akan Anda dengar dalam kasus ini 128 00:07:45,798 --> 00:07:47,091 adalah bukti ponsel. 129 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Ponsel Alex, Maggie, 130 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 dan Paul. 131 00:07:52,680 --> 00:07:58,853 Anda akan mendengar sekelumit kehidupan Alex Murdaugh sebelum hari itu. 132 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Semua kejadian pada hari itu, yang mengarah ke sana. 133 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 Badai yang siap menerpa. 134 00:08:04,650 --> 00:08:09,280 Dengarkan badai yang menimbulkan bencana 135 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 pada tanggal 7 Juni 2021, 136 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 pada hari, berdasarkan bukti yang ada, dia membunuh Maggie dan Paul. 137 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 Anda juga akan melihat kamera yang dipakai petugas yang tiba di TKP. 138 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Perhatikan perkataannya. Lihat bagaimana tingkah lakunya. 139 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Dalam beberapa menit, dia mengatakan ini terkait kasus kapal. 140 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Ceritanya panjang. 141 00:08:32,470 --> 00:08:35,848 Putra saya mengalami kecelakaan kapal beberapa bulan lalu. 142 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Dia mendapat ancaman. 143 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 - Begitulah keadaannya. - Baik. 144 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 Ini Alex Murdaugh. 145 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 Alex adalah ayah Paul yang penuh kasih, 146 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 dan suami Maggie yang penyayang. 147 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 Saya menyatakan bahwa apa yang Anda dengar sebagai "fakta" dari Jaksa Agung 148 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 tak benar. 149 00:09:01,165 --> 00:09:02,542 Tak ada saksi mata. 150 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 Tak ada kamera, sidik jari. 151 00:09:05,586 --> 00:09:09,215 Tak ada forensik yang mengaitkannya pada kejahatan itu. 152 00:09:09,298 --> 00:09:11,551 Dia tidak melakukannya. 153 00:09:12,510 --> 00:09:16,722 Pembela berargumen bahwa motifnya adalah pembunuhan balas dendam. 154 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 Mungkin terkait narkoba. 155 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 Mungkin itu main hakim sendiri, atau berkaitan dengan kecelakaan kapal. 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 Dalam kasus dengan bukti tak langsung, ada hal-hal yang tak logis. 157 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 Sejak awal kasus ini, penting untuk menyatakan bahwa katalisator 158 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 yang mulai mengungkap segalanya 159 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 adalah kasus kapal. 160 00:09:35,408 --> 00:09:38,703 Kasus itu menciptakan pertanggungjawaban pidana bagi Paul 161 00:09:38,786 --> 00:09:41,956 yang mengancam akan menghancurkan legasi keluarga 162 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 yang sangat penting bagi Alex. 163 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 Saya rasa saat Pak Alex menyebut kecelakaan kapal, 164 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 dia mengarang cerita agar dia tak disalahkan. 165 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 Itu sama seperti saat dia ke rumah sakit setelah kecelakaan kapal itu. 166 00:09:58,264 --> 00:10:02,101 Saya rasa dia akan melakukan apa pun untuk menyalahkan orang lain. 167 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Miley, Mallory, Paul, Anthony, Connor. 168 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Saya rasa dia menyalahkan kami atas kejatuhannya. 169 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 Kecelakaan kapal itu menjadi alasan 170 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 semua tindakan pria ini mendapat sorotan. 171 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 Saya rasa kecelakaan kapal itu tak berhubungan 172 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 dengan kematian Paul dan Bu Maggie. 173 00:10:21,537 --> 00:10:23,831 Sangat menyakitkan 174 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 mendengar itu dari mulut siapa pun, apalagi dari mulutnya. 175 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Waktunya pergi? Duduklah. 176 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Anjing pintar. 177 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Ayo. 178 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Ayo, Sayang. 179 00:10:53,694 --> 00:10:59,158 Minggu lalu saya duduk dan menonton dokumenter itu. 180 00:11:00,284 --> 00:11:03,287 Saya melihat mereka masih kecil, walau sudah remaja, 181 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 tapi saya bisa melihat kisah mereka. 182 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 Luka mereka. 183 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Mallory! 184 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Di mana Mallory? 185 00:11:19,804 --> 00:11:23,557 Cara Anthony menggambarkan Paul mengguncang emosi saya. 186 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Mereka bersenang-senang, memancing, berburu. 187 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Sisi lain dirinya. 188 00:11:31,440 --> 00:11:34,694 Saya sudah bertahun-tahun bekerja untuk Maggie dan Alex. 189 00:11:35,319 --> 00:11:38,989 Sebelum itu, saya bekerja sebagai sipir. 190 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 Saya bertemu Alex pada akhir tahun 1990-an. 191 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 Saya kerja untuk Alex, menerjemahkan percakapan di pengadilan 192 00:11:47,873 --> 00:11:49,667 untuk klien berbahasa Spanyol. 193 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Tak lama setelah itu, saya bertemu istrinya, Maggie. 194 00:11:54,964 --> 00:11:57,591 Maggie butuh bantuan mengurus kedua putranya. 195 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 Saya menawarkan diri membantu. 196 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Saat mulai bekerja dengan Maggie, 197 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 saya sadar dia bukan tipe tuan putri yang angkuh. 198 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Dia lucu. 199 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Ayo, Bubba. 200 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Kau siap pergi? Masuklah. 201 00:12:18,028 --> 00:12:19,238 Maggie sayang Bubba. 202 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 Anjing itu kesayangannya. Ia bukan anjing yang selalu di kandang. 203 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Anjing itu ikut ke mana saja, bahkan naik kapal. 204 00:12:30,624 --> 00:12:33,461 Ia ikut mengunjungi keluarga Maggie. 205 00:12:33,544 --> 00:12:35,588 Kemarilah, Bubba. Kemarilah. 206 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 Selama bertahun-tahun, persahabatan kami makin erat. 207 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 GESER UNTUK MENJAWAB 208 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Dia menelepon tengah malam, menanyakan apa saya bangun. 209 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 "Tentu bangun karena bisa menjawab." 210 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Balasnya, "Kuceritakan apa yang kulakukan." 211 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 Alex mencintai Maggie. 212 00:12:58,652 --> 00:13:02,156 Dia ke dapur saat pagi, dan berkata, "Sayang, aku pergi. 213 00:13:03,365 --> 00:13:04,909 Kita bicara lagi nanti." 214 00:13:05,493 --> 00:13:07,828 Lima menit kemudian, Alex meneleponnya. 215 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Dia sangat memuja Alex. 216 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 Dia bangga pada suaminya, 217 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 bangga dengan prestasinya. 218 00:13:16,629 --> 00:13:19,924 Tapi ada citra yang harus mereka pertahankan. 219 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Nama Murdaugh mungkin berkaitan erat dengannya. 220 00:13:26,013 --> 00:13:28,015 Saya dan Paul pacaran empat tahun. 221 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 Saat itu, saya sering berbicara dengan Maggie. 222 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 Kami duduk di dapur dan mengobrol. 223 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 Dia pernah bilang, 224 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 istri Pak Randolph, Bu Libby, ingin bercerai, 225 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 dan Pak Randolph menerbitkan berita kematiannya di Hampton Guardian. 226 00:13:46,075 --> 00:13:49,870 Pak Randolph menulis berita kematian itu. 227 00:13:49,954 --> 00:13:53,666 dan itu caranya menakutinya agar tetap menikah dengannya. 228 00:13:54,750 --> 00:13:59,255 Saya rasa itu caranya memberi tahu saya apa yang dituntut dari posisi saya. 229 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Saya rasa itu seperti peringatan. 230 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 Jaksa Penuntut siap melanjutkan? 231 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 - Siap, Yang Mulia. - Baik, Pak. 232 00:14:11,475 --> 00:14:15,396 Sebagai jaksa, kami berbicara mewakili korban, 233 00:14:15,479 --> 00:14:19,692 dan tugas kami adalah menggunakan fakta yang kami ketahui, 234 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 dan menceritakan kisah berdasarkan fakta dan bukti yang boleh dipaparkan. 235 00:14:24,530 --> 00:14:26,991 Kisahnya diceritakan secara tak berurutan 236 00:14:27,074 --> 00:14:29,660 lalu disatukan kembali saat argumen penutup. 237 00:14:30,661 --> 00:14:33,664 Saya memutar kamera petugas untuk juri sejak awal 238 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 karena saya ingin mereka mengenali suaranya 239 00:14:36,542 --> 00:14:38,085 yang sangat unik. 240 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 Yang Mulia, ada gambar yang mengerikan, 241 00:14:40,588 --> 00:14:43,299 jadi semua orang harus menutupi monitor mereka. 242 00:14:44,633 --> 00:14:46,760 Central 717. TKP aman. 243 00:14:46,844 --> 00:14:50,097 Ada wanita dan pria kulit putih dengan kepala tertembak. 244 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 Saya ingin bilang karena TKP ini, 245 00:14:53,225 --> 00:14:55,227 saya membawa senjata ke sini. 246 00:14:55,311 --> 00:14:56,562 Ada di kendaraan? 247 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 - Anda bawa senjata? - Tidak. 248 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 - Ada di sisi mobil saya. - Berbaliklah. 249 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 - Tak ada senjata. - Ya, Pak. Saya lihat. 250 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 Anda hanya punya senjata ini? 251 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 Hanya ini atau ada lagi di truk? 252 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Hanya itu. 253 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 - Mereka tewas, ya? - Ya, Pak. Tampaknya begitu. 254 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Randy, Maggie dan Paul tewas. 255 00:15:30,596 --> 00:15:33,223 Kapan terakhir kali Anda bersama mereka? 256 00:15:33,307 --> 00:15:36,852 - Atau berbicara dengan mereka? - Beberapa saat lalu. 257 00:15:36,936 --> 00:15:39,813 - Saya tak tahu tepatnya, tapi… - Baik. 258 00:15:39,897 --> 00:15:42,566 Saya mungkin pergi 1,5 jam ke rumah ibu saya 259 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 dan saya melihat mereka 45 menit sebelum itu. 260 00:15:45,945 --> 00:15:48,614 Saya berkendara dua jam siang ini dengan Paul. 261 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Paul itu putra Anda? 262 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 - Ada yang memeriksa mereka? - Mereka sudah diperiksa. 263 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 - Mereka memeriksa? - Ya. 264 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Mereka sudah pasti tewas? 265 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Ya, kelihatannya begitu. 266 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 - Maaf. - Tidak apa-apa. 267 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Apa kabar? 268 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Mereka menutupinya? 269 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 - Kalian kenal keluarga ini? - Ya. 270 00:16:24,858 --> 00:16:28,821 - Tidak sampai dia menyebut namanya. - Baiklah. Nanti kujelaskan. 271 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 Pria berbaju putih itu adalah suami wanita itu dan ayah pemuda itu. 272 00:16:33,617 --> 00:16:34,702 Itu Paul Murdaugh. 273 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 Paul Murdaugh itu pemuda dari kecelakaan kapal belum lama ini. 274 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 Ini pasti pembalasan dendam untuk keluarga. 275 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 Bisa jadi. 276 00:16:45,087 --> 00:16:48,090 Di ruang sidang, kami mencoba mencari tahu 277 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 siapa yang mungkin datang dan melakukan ini. 278 00:16:51,343 --> 00:16:55,180 Saya kenal mayoritas orang di kecelakaan kapal dan itu tak logis. 279 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 Mengenal korban kecelakaan kapal, 280 00:16:57,307 --> 00:17:00,686 rasanya hampir mustahil keluarga atau teman mereka 281 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 akan melukai keluarga Murdaugh. 282 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 Itu tak cocok dengan profilnya. 283 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 Kita akan segera mengambil selimut ini. 284 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Baiklah. 285 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Kita ambil ke arah sini agar mereka tak bisa lihat. 286 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 Kita lihat apakah ada… 287 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Karena ini mengubah segalanya. 288 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 Jika ada senjata api di bawahnya, 289 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 kita bisa membiarkan SLED menanganinya. 290 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Aku paham. 291 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Tapi jika tidak, kita akan mundur dengan cepat. 292 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 - Oke. - Dan menjauhkan semua orang. 293 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Itu ponselnya. 294 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 Kurasa dia tak menaruh ponselnya di belakang. 295 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 Aku belum bertanya soal ponsel, 296 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 tapi ayahnya bilang dia memeriksa denyut nadinya. 297 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Dia membawa senapan. Sudah kuamankan di kendaraanku. 298 00:17:53,155 --> 00:17:56,492 Arah tembakannya ke atas. Ada darah di seluruh plafon. 299 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Masuk ke sini, menghancurkan bagian atasnya. 300 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Itu berarti bunuh diri. 301 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Dia ke sini, mengambil senapannya. 302 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 - Itu pemikiranku. - Mungkin saja. 303 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 Otak Paul terburai di luar tubuhnya. 304 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 Maggie ditembak berkali-kali. 305 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Mereka khawatir Paul mencoba membunuh ibunya lalu bunuh diri, 306 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 jadi mereka harus memeriksa apakah ada senjata di bawah tubuhnya. 307 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Mungkinkah itu pembunuhan-bunuh diri? 308 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 Tapi kenapa Alex tak terlibat, 309 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 tak ditembak atau setidaknya disakiti? 310 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 - Boleh saya mulai? - Ya, Pak. 311 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 Negara Bagian Carolina Selatan memanggil Agen Khusus David Owen. 312 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 DIVISI PENEGAKAN HUKUM 313 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 PUKUL 23:47 314 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 Saya tiba di TKP saat tengah malam. 315 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 Dia mengenakan kaus putih, celana pendek kargo hijau, 316 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 sepatu tenis cerah. 317 00:18:58,220 --> 00:19:01,765 Dalam rekaman kamera petugas, David duduk di kursi pengemudi. 318 00:19:01,849 --> 00:19:03,517 Alex di sampingnya. 319 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Agen Owen menaruh kameranya di cermin mobil, 320 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 jadi ada efek fishbowl, 321 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 yang memungkinkan kita melihat Alex dari jarak dekat. 322 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 Mulai dari awal. Santai saja. 323 00:19:19,825 --> 00:19:21,702 Saat kembali kemari, 324 00:19:21,785 --> 00:19:26,707 saya berhenti dan bisa melihatnya, dan saya tahu ada sesuatu yang buruk. 325 00:19:26,790 --> 00:19:29,293 Saya lari. Saya tahu keadaannya buruk. 326 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 Saya bisa melihat otak putra saya di sana. 327 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Saya rasa saya mencoba membalikkan Paul lebih dulu. 328 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 Ponselnya keluar dari sakunya. 329 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Saya mencoba melakukan sesuatu dengannya, berpikir… 330 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 Tapi lalu saya taruh kembali dengan cepat. 331 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 Saya mendekati istri saya 332 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 dan saya… Saya bisa melihat… 333 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Kenapa Anda ke sini malam ini? 334 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 Ibu saya menderita Alzheimer stadium akhir. Ayah saya di rumah sakit. 335 00:20:13,712 --> 00:20:15,339 Ibu saya gelisah. 336 00:20:15,422 --> 00:20:18,634 Saat dia gelisah, saya memeriksa mereka. 337 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 Apa kalian mengalami masalah di sini? Penyusup? Orang yang memaksa masuk? 338 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 Setahu saya tak ada. Satu-satunya yang terlintas di benak saya 339 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 adalah putra saya, Paul, terlibat kecelakaan kapal beberapa tahun lalu. 340 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Ada banyak publisitas negatif terkait hal itu, 341 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 dan ada banyak orang yang berkomentar negatif di internet. 342 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 Dia pernah ditinju, dipukul, dan berkali-kali diserang. 343 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Begitulah. Tapi tak pernah seperti ini. 344 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Ya. Apakah ada satu orang tertentu atau sekelompok orang? 345 00:21:00,342 --> 00:21:01,927 Saya tak tahu. 346 00:21:02,010 --> 00:21:06,223 Tak seorang pun yang mengenal Paul Murdaugh 347 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 pernah mengancamnya. 348 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 Ancaman atau komentar negatif berasal dari orang-orang yang mungkin 349 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 belum pernah ke Hampton, Carolina Selatan, 350 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 apalagi mengenal sosok Paul. 351 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Apartemennya ada di lantai bawah. 352 00:21:24,241 --> 00:21:29,454 Dia memberi tahu Maggie bahwa anak-anak berteriak ke jendela, "Dasar pembunuh!" 353 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 Mereka meneriakinya. 354 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 Walau tak bicara dengan Paul, saya tahu 355 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 dia menyesal. 356 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 Meskipun dia tak pernah punya kesempatan untuk meminta maaf 357 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 secara terbuka, di depan umum, apa pun sebutannya, 358 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 saya dan beberapa teman dekatnya tahu… 359 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 dia terluka. 360 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 HIDUP YANG SEPI 361 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Paul ingin menyampaikan beberapa hal, 362 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 tapi saya meyakini ada yang menahannya. 363 00:22:09,870 --> 00:22:13,790 Sampai hari kematiannya, berita kematian Mallory ada di truk Paul. 364 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Tak ada satu pun hari yang berlalu 365 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 tanpa dia mengingat Mallory. 366 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Negara Bagian Carolina Selatan memanggil Bu Blanca Simpson. 367 00:22:29,181 --> 00:22:32,142 Tanggal 7 Juni jelas sangat penting. 368 00:22:32,726 --> 00:22:37,731 Saya tak hanya ingin tahu fakta kejadian hari itu, saya ingin tahu siapa mereka. 369 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 Kami harus berusaha memanusiakan 370 00:22:42,194 --> 00:22:44,946 Maggie dan Paul lewat saksi-saksi kami. 371 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 Juri harus tahu siapa yang dibahas, dan itu sulit. 372 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Tapi Blanca menonjol karena hal itu. 373 00:22:51,703 --> 00:22:54,873 Walaupun tak terlihat, seluruh tubuh saya gemetar. 374 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Saya melirik sedikit, 375 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 dan melihat raut wajahnya, 376 00:23:03,548 --> 00:23:08,220 dan saya sadar dia ingin saya menoleh. 377 00:23:09,554 --> 00:23:11,640 Tapi saya tahu jika menoleh, 378 00:23:11,723 --> 00:23:14,684 saya tak akan bisa menyelesaikan kesaksian saya. 379 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Bu Simpson, saya ingin Anda mengingat dan membawa para juri 380 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 ke tanggal 7 Juni 2021. 381 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7 JUNI 2021 - HARI PEMBUNUHAN 382 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 PUKUL 06.30 - 07.00 383 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 MAGGIE BANGUN DI MOSELLE 384 00:23:44,381 --> 00:23:46,800 Saya dan Maggie selalu bertelepon. 385 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 Kami bertelepon pagi itu, dan kami berbincang sepanjang hari itu. 386 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Benarkah? 387 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Lalu apa itu? 388 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Saat saya berangkat kerja, dia menelepon saya, 389 00:24:05,986 --> 00:24:07,404 lalu dia mengirim pesan. 390 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 Dia meminta saya membeli Capri-Sun untuk Alex. 391 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Saya jawab, "Tentu saja." 392 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 Selagi kami bertelepon, saya dengar Alex di latar belakang. 393 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Maggie harus ke dokter, jadi saya telat 5 menit untuk bertemu dia. 394 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Saat saya tiba, 395 00:24:45,442 --> 00:24:46,943 Alex keluar dari ruangan 396 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 mungkin satu jam setelah saya tiba. 397 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Dia mengenakan celana khaki dan blazer biru. 398 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 Alex suka segalanya ditata dengan cara tertentu. 399 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Jasnya, setelah dikembalikan dari penatu, 400 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 harus dilepas dari gantungannya, 401 00:25:05,337 --> 00:25:07,589 dan ditaruh di gantungan lain. 402 00:25:07,672 --> 00:25:11,426 Kerah kaus polo-nya harus tegak dan bagian atasnya dikancing. 403 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Pagi itu, dia agak gelisah. 404 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 Sepertinya dia memakai pakaian 405 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 yang dia kenakan semalam, lalu memakai jas. 406 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 Dia tak merapikan rambutnya. 407 00:25:24,022 --> 00:25:27,651 Dia terlihat lelah. 408 00:25:29,277 --> 00:25:32,155 Separuh kerahnya mencuat di atas jasnya. 409 00:25:32,239 --> 00:25:33,365 Saya memanggilnya 410 00:25:34,115 --> 00:25:36,535 dan merapikan kerahnya. 411 00:25:36,618 --> 00:25:38,578 Dia bilang, "Baik, sampai nanti," 412 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 lalu dia berjalan keluar. 413 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Kami tahu Alex harus menangani kasus kapal hari itu. 414 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 Mengurus kasus perdata yang sangat kuat 415 00:25:52,842 --> 00:25:55,095 akan mengungkap kondisi keuangan Alex. 416 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 Kami mengaitkan pentingnya kasus kapal itu 417 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 dengan Jeanne Seckinger, 418 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 direktur keuangan firma hukum itu. 419 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Jeanne adalah direktur keuangan dan direktur operasional. 420 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Dia sangat cerdas dan lugas. 421 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Jeanne Seckinger menemukan bukti bahwa Alex mencuri, 422 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 dan pada 7 Juni, dia menemuinya. 423 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Saya menyadari 424 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 uang sejumlah 792.000 dolar telah hilang. 425 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Kami tak beranggapan Alex menyalahgunakan dana. 426 00:26:29,421 --> 00:26:32,299 Kami khawatir dia mencoba memindahkan uang 427 00:26:32,382 --> 00:26:35,510 atas nama Maggie karena masalah kecelakaan kapal. 428 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Jadi, pada 7 Juni, saya berniat mencari tahu apa yang terjadi. 429 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Kantornya terletak di lantai dua. 430 00:26:45,186 --> 00:26:50,567 Saat saya naik, dia berbalik dan berkata, "Kau butuh apa sekarang?" 431 00:26:50,650 --> 00:26:52,944 Dia menatap dengan penuh kebencian, 432 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 tak seperti tatapan Alex biasanya. 433 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Dia menerima telepon di tengah percakapan itu. 434 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 Telepon itu tentang ayahnya, yang dirawat di rumah sakit. 435 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 Kondisinya memburuk, 436 00:27:12,505 --> 00:27:15,467 dan tak ada lagi yang bisa dilakukan untuk ayahnya. 437 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Jadi, hal itu mengubah suasana percakapan. 438 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 Diskusi bisnis berhenti, 439 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 dan saya menanyakan keadaannya, keluarganya, dan ayahnya. 440 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 Kami berbincang sebagai teman. Kekhawatiran terkait keluarga. 441 00:27:32,442 --> 00:27:35,070 Maggie mengirim pesan, 442 00:27:35,153 --> 00:27:38,239 mengabarkan ayah Alex kembali dirawat di rumah sakit. 443 00:27:40,367 --> 00:27:44,162 AKU DI DOKTER. ALEX MEMINTAKU PULANG. AYAHNYA KEMBALI KE RS. 444 00:27:44,245 --> 00:27:45,705 BUKAN KANKER. PNEUMONIA. 445 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 Saya rasa dia tahu saat itu bahwa jika sesuatu terjadi pada Randolph, 446 00:27:55,340 --> 00:27:56,925 Alex akan sangat terpukul. 447 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 Dia dekat dengan ayahnya, sama seperti Paul. 448 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 Paul sangat dekat dengan Pak Randolph. 449 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Mungkin tak dibicarakan, tapi saya rasa keluarga tahu 450 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 begitu Pak Randolph meninggal, 451 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 dinamika keluarga akan berubah. 452 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Persatuan keluarga itu tak akan ada lagi. 453 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Saya perawat ibu Alex selama tiga tahun. 454 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Pak Randolph sungguh luar biasa. 455 00:28:31,459 --> 00:28:33,545 Dia sangat blak-blakan 456 00:28:35,380 --> 00:28:37,465 dan menyenangkan bekerja dengannya. 457 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Pada 7 Juni, keluarga mengabari kami bahwa dia dirawat di rumah sakit. 458 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Dia sakit, dan kondisinya memburuk. 459 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Itu masa sulit bagi keluarga Murdaugh. Masa yang sangat sulit. 460 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 Maggie punya janji dokter hari itu. 461 00:28:59,028 --> 00:29:00,447 Kami berkirim pesan. 462 00:29:00,530 --> 00:29:02,907 Maggie mencemaskan kesehatan Alex. 463 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Alex selalu bolak-balik menjenguk ayahnya. 464 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 Terkadang Maggie kesal 465 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 karena tampaknya Alex selalu pergi, 466 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 dan dia merasa saudara-saudaranya selalu memintanya membantu Pak Randolph. 467 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 Saya menyuruhnya mendoakannya dan mereka harus tenang. 468 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Itu yang saya katakan padanya. 469 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 Dan saya mencoba menghiburnya karena dia khawatir. 470 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Yang membuat saya terkejut 471 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 adalah bukan Alex yang pergi ke rumah sakit hari itu. 472 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Sekitar pukul 16.00, telepon kantor saya berdering. 473 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 Saya ingat itu karena saya mengira 474 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 Alex akan pergi ke rumah sakit. 475 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Dia menanyakan beberapa informasi mengenai dana pensiunnya 476 00:30:06,679 --> 00:30:09,265 karena dia sedang mengurus laporan keuangan 477 00:30:09,349 --> 00:30:11,476 untuk sidang kecelakaan kapal. 478 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 Saya tak terkejut dia menelepon dan menanyakan itu, 479 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 tapi saya terkejut dia mengurus itu di kantor. 480 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Saya kira dia pergi untuk mengurus ayahnya. 481 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 Selama seminggu, Maggie tinggal di Edisto 482 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 karena ada pekerjaan di tempat itu. 483 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Dia bersiap untuk perayaan 4 Juli. 484 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 Dia ingin keluarganya datang ke sana. 485 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Dia mengirim pesan, mengabari Alex ingin dia kembali ke Moselle. 486 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 Dia juga menyuruh Paul pulang. 487 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 Maggie meminta saya memasak karena Paul datang. 488 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 Saya memberitahunya makan malam ada di kompor. 489 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Saya selesai bersih-bersih, mengunci, lalu pergi. 490 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 MAGGIE: KAKI IBU SEDANG DIPIJAT LALU IBU PULANG 491 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 PAUL: BAIK 492 00:31:14,247 --> 00:31:17,458 MAGGIE: IBU MENYAYANGIMU DAN BLANCA MEMASAK MAKAN MALAM 493 00:31:17,542 --> 00:31:20,545 PAUL: DIA MEMASAK APA? 494 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 MAGGIE: BISTIK GORENG DAN MAKARONI KEJU 495 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Saya menunggu telepon malam itu. 496 00:31:33,558 --> 00:31:37,604 Setelah pukul 21.00, saya penasaran kenapa dia belum menelepon 497 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 karena saat saya memasak, dia akan menelepon 498 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 untuk mengabari mereka makan dan rasanya lezat. 499 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Tapi itu terakhir kalinya saya berbicara dengan Maggie. 500 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 ROGAN GIBSON: HEI 501 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ROGAN GIBSON (TEMAN PAUL): BERI TAHU PAUL UNTUK MENELEPONKU 502 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 SENIN, 7 JUNI PUKUL 21.06 503 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 ALEX: TELEPON AKU, SAYANG 504 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 ALEX: TELEPON AKU. INI DARURAT. 505 00:33:53,448 --> 00:33:58,077 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta