1 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Hampton County 911, dov'è l'emergenza? 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Sono Alex Murdaugh, al 4147 di Moselle Road. 3 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Mi serve la polizia e un'ambulanza. 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 Hanno sparato a mia moglie e a mio figlio. 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Ha detto 4147 Moselle Road, Islandton? 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 - Sì, 4147 Moselle Road. - Ok. 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 - Rimanga in linea. - Fate presto. 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 È un omicidio a sangue freddo. 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Centrale 717. La scena è sicura. 10 00:00:47,589 --> 00:00:51,217 Donna bianca, uomo bianco, ferite d'arma da fuoco alla testa. 11 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 È una lunga storia. 12 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Mio figlio è stato coinvolto in un incidente di barca. 13 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 È di quello che si tratta. 14 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 MURDAUGH MURDERS SCANDALO NEL PROFONDO SUD 15 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 Questo è il centralino AmTel, 16 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 dal penitenziario Alvin S. Glenn 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 con una chiamata prepagata da… 18 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Alex. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 Ciao, Bus. 20 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 - Ciao. - Come va? 21 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Bene. 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,721 Ascolta. Jim mi ha detto che hanno aggiunto 23 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 un sacco di accuse lo scorso venerdì, 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 ma sai che è esagerato, vero? 25 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Sì. 26 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Stanno solo cercando di incastrarmi, lo sai. 27 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 Lo so. 28 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Posso farcela. 29 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Non ti preoccupare. 30 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 - Alex Murdaugh. - Valeva la pena? 31 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 - Valeva la pena? - Perché l'hai fatto? 32 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 Ti godi la libertà? 33 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Vergognati di quello che hai fatto! 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 Sono curiosa. 35 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Buster, niente da dire? 36 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 Mi chiamo Rebecca, Becky Hill, 37 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 e sono originaria di Walterboro. 38 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Amo la mia contea e amo il mio lavoro. 39 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 Sono cancelliera al tribunale di Colleton County. 40 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Mi occupo di tutte le cose che accadono in tribunale. 41 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Preparare il processo di Alex Murdaugh è stato un lavorone. 42 00:02:56,301 --> 00:02:59,053 I Murdaugh esercitano e incriminano 43 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 in quel tribunale fin dal 1920. 44 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 Appena entrati si veniva accolti dal nonno di Alex 45 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 nel suo ritratto dorato. 46 00:03:09,814 --> 00:03:13,943 Il giudice l'ha fatto rimuovere, quindi entrando e guardando a sinistra 47 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 si notava uno spazio più chiaro al suo posto. 48 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 Sono cent'anni che i Murdaugh perseguono casi d'omicidio 49 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 proprio in quell'aula. 50 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 È da molto tempo che non si vede un processo di tale portata 51 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 in una cittadina del South Carolina. 52 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Sapevamo che dovevamo stare uniti 53 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 ed essere preparati a qualsiasi evenienza. 54 00:03:39,844 --> 00:03:45,308 La selezione della giuria ha evidenziato quanto sia piccola questa comunità. 55 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 Hanno inviato 900 convocazioni. 56 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 Se quel giorno andavi in chiesa 57 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 uno su 20, 25 aveva una convocazione. 58 00:03:53,483 --> 00:03:56,027 Mia figlia stava per diventare giurata. 59 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Era entusiasta. 60 00:03:58,488 --> 00:04:00,949 È una comunità molto unita. Non dici: 61 00:04:01,032 --> 00:04:05,828 "Conoscevo i Murdaugh", ma piuttosto: "Sono andata al ballo con Alex". 62 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 È il secondo giorno. Oggi, in quel tribunale, 63 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 si è concluso il processo di certificazione della giuria 64 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 con un pool di potenziali giurati 65 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 da cui proverranno 12 giurati e sei sostituti. 66 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 Ho sentito che c'erano più di 900 persone tra cui scegliere. 67 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Io sono stata la seconda. 68 00:04:24,681 --> 00:04:28,893 Non potevamo sbagliare. Dovevamo essere equi con il sig. Murdaugh. 69 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Sono stata fortunata, sapevo di volerci essere ogni giorno. 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 Era importante essere in quell'aula. 71 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 Si arrivava in tribunale verso le 8:00. 72 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 Si iniziava verso le 9 o 9:30. 73 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 C'era una fila di gente intorno al tribunale. 74 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Sembrava aspettassero di entrare a Disneyland. 75 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 Siamo diretti al tribunale. 76 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Ci vediamo in South Carolina. 77 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Fotografavano le emittenti. 78 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 O facevano video per i social media. 79 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Io e il mio team siamo arrivati verso le otto. 80 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Qui è veramente pazzesco. 81 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Una storia infinita. 82 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 OJ Simpson si è espresso sul processo di Alex Murdaugh 83 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 con un video pubblicato sui social media. 84 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Sentiamo. 85 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Eccomi qua. 86 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 Un sacco di gente mi ha chiesto cosa penso del processo ad Alex Murdaugh. 87 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 Non so perché mi ritengono un esperto, ma… 88 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 Dico solo che non mi sorprenderebbe se se la cavasse. 89 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 All'inizio del processo, ben poco è stato reso noto. 90 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 Dai bossoli trovati sulla scena, 91 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 sappiamo che tipo di armi è stato usato. 92 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 Sappiamo che i Murdaugh possiedono simili fucili, 93 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 ma le armi del delitto non sono state trovate. 94 00:05:46,679 --> 00:05:49,682 Non ci sono testimoni ai fatti di quella notte. 95 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 Si dice che sia stato aiutato. 96 00:05:52,226 --> 00:05:54,479 C'è la teoria del "cugino Eddie". 97 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 Quello che gli ha sparato, secondo Alex, 98 00:05:58,941 --> 00:06:02,153 e che ha ricevuto assegni fino al giorno degli omicidi. 99 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 Se esci di casa 100 00:06:04,906 --> 00:06:07,950 e vedi neve ovunque, a perdita d'occhio, 101 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 è una prova indiziaria che mentre dormivi ha nevicato. 102 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 È importante quanto le prove dirette, ma a volte… 103 00:06:14,999 --> 00:06:17,668 La giuria, la gente, è abituata a pensare 104 00:06:17,752 --> 00:06:21,964 che la colpevolezza esiste solo se la dimostri al di là di ogni dubbio, 105 00:06:22,048 --> 00:06:23,508 non di uno ragionevole. 106 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 Questo era un caso indiziario, 107 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 con un atto violento contro una moglie e un figlio. 108 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 Dimostrare la colpevolezza con prove indiziarie 109 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 sarebbe stato difficilissimo. 110 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Dick Harpootlian e Jim Griffin e il loro team legale 111 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 sono avvocati molto competenti, molto capaci. 112 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 La loro abilità è universalmente riconosciuta. 113 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 Anche da noi. 114 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 Parlavo con Creighton, poco prima del processo, 115 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 e gli ho detto: 116 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 "Verrò a Walterboro, 117 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 prenderò parte al caso. 118 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 Ma non ne prenderò il controllo". 119 00:07:03,923 --> 00:07:07,218 Diceva che se lui era Roosevelt 120 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 io ero Eisenhower. 121 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 Io sono il capo, ma tu prendi d'assalto le spiagge della Normandia. 122 00:07:13,975 --> 00:07:15,685 Il primo giorno del processo 123 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 Alex mi ha detto: "Buongiorno, Becky, come va?" 124 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 C'era una certa leggerezza, come a dire 125 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 ne usciremo tra un paio di settimane. 126 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 E ce ne andremo a casa. 127 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Tutto questo sparirà. 128 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 Ora veniamo alle dichiarazioni di apertura. 129 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Grazie. 130 00:07:35,246 --> 00:07:38,291 Vedrete dichiarazioni a video 131 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 di Alex Murdaugh. 132 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Le prove sono numerose. 133 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 Le prove forensi più importanti che sentirete qui 134 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 sono telefoniche. 135 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Dal cellulare di Alex, di Maggie, 136 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 e di Paul. 137 00:07:52,680 --> 00:07:55,975 Sentirete parte di quello che stava succedendo 138 00:07:56,058 --> 00:07:58,853 nella vita di Alex Murdaugh fino a quel giorno. 139 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Ciò che accadde quel giorno. E fino a quel giorno. 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 La serie di eventi inesorabili. 141 00:08:04,650 --> 00:08:09,280 Osserverete l'ineluttabilità di quegli eventi, precipitati 142 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 il 7 giugno 2021, 143 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 il giorno in cui, come dimostreremo, ha ucciso Maggie e Paul. 144 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 Vedrete anche la videocamera indossata dagli agenti giunti sulla scena. 145 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Fate attenzione a ciò che dice, a come si comporta. 146 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Dopo pochi minuti dice che si tratta del caso della barca. 147 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 È una lunga storia. 148 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 Mio figlio è stato coinvolto in un incidente di barca. 149 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Ha ricevuto minacce. 150 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 - È di quello che si tratta. - Ok. 151 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 Lui è Alex Murdaugh. 152 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 E Alex era il padre affettuoso di Paul 153 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 e il devoto marito di Maggie. 154 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 Vi faccio notare che quelli che il Procuratore ha presentato come "fatti" 155 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 non lo sono. 156 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Niente testimoni oculari 157 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 né video, né impronte digitali. 158 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 Nessuna prova scientifica che lo colleghi al crimine. 159 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Non l'ha commesso. 160 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 Secondo la difesa, il movente era la vendetta. 161 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 Forse legato alla droga. 162 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 Forse si trattava di un giustiziere, o forse dell'incidente di barca. 163 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 In un caso indiziario, c'erano varie cose che non quadravano. 164 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 Fin dall'inizio, era importante stabilire che il catalizzatore 165 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 che ha dato inizio a questo sfascio 166 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 è stato il caso della barca. 167 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 Creava una possibile responsabilità penale per Paul 168 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 che rischiava di minare la solidità della famiglia, 169 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 così importante per Alex. 170 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 Credo che il sig. Alex abbia menzionato la barca 171 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 per sviare l'attenzione da se stesso. 172 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 Come quando è arrivato all'ospedale dopo l'incidente. 173 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Avrebbe detto o fatto qualsiasi cosa per incolpare qualcun altro. 174 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Miley, Mallory, Paul, Anthony, Connor. 175 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Credo che incolpi tutti noi per la sua rovina. 176 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 L'incidente in barca è l'evento 177 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 che ha messo in luce tutto quello che quest'uomo ha fatto. 178 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 Credo che l'incidente non avesse nulla a che fare 179 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 con la morte di Paul e Maggie. 180 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 È stato molto doloroso 181 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 sentirlo dire a chiunque, per non parlare di lui. 182 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Ora di fare ciao? Seduto. 183 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Bravissimo. 184 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Vai. 185 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Su, ragazzo. 186 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 La settimana scorsa, finalmente, 187 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 ho guardato il documentario. 188 00:11:00,076 --> 00:11:02,870 Li chiamo ragazzi, so che sono giovani adulti, 189 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 ma io ho visto la loro storia. 190 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 Il dolore. 191 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Mallory! 192 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Dove cazzo è Mallory? 193 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 Anthony mi ha colpito, 194 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 per il modo in cui descriveva Paul. 195 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Si divertivano. Andavano a pesca, a caccia. 196 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Quell'altro lato di Paul. 197 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Erano anni che lavoravo per Maggie e Alex. 198 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 Prima ero una guardia carceraria. 199 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 Ho conosciuto Alex a fine anni '90. 200 00:11:44,245 --> 00:11:49,583 Lavoravo con lui in tribunale, come interprete dei clienti di lingua spagnola. 201 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Poco tempo dopo ho conosciuto sua moglie Maggie. 202 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 Maggie aveva bisogno di aiuto coi ragazzi. 203 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 Gli ho detto: "Posso aiutarla". 204 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Quando ho cominciato, con Maggie, 205 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 ho capito che non era affatto una smorfiosa principessina snob. 206 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Era divertente. 207 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Vieni, Bubba. 208 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Sei pronto? Salta su. 209 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 Maggie amava Bubba. 210 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 Era il suo tesoro. Non era affatto un cane da canile. 211 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Lo portavano con sé ovunque andassero. Anche in barca. 212 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 Oppure in visita alla famiglia di Maggie. 213 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Vieni qui, Bubba. Vieni. 214 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 Con gli anni, la nostra amicizia si è rafforzata. 215 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Mi chiamava a mezzanotte, mi chiedeva se ero sveglia. 216 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 "Sì che sono sveglia. Ho risposto." 217 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 E lei: "Allora ti racconto la mia giornata". 218 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 Vedevo che Alex amava Maggie. 219 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 La mattina entrava in cucina e diceva: "Tesoro, devo andare". 220 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 "Ok, ci sentiamo dopo." 221 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 Dopo cinque minuti, la chiamava di nuovo. 222 00:13:09,622 --> 00:13:11,749 Lei l'aveva messo su un piedistallo. 223 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 Era fiera di suo marito, 224 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 dei suoi successi. 225 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 Ma c'è una cosa da non dimenticare. 226 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Il nome dei Murdaugh c'entrava molto. 227 00:13:26,013 --> 00:13:31,435 Io e Paul siamo stati insieme per quattro anni. Io e Maggie parlavamo molto. 228 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 Stavamo in cucina a chiacchierare. 229 00:13:35,397 --> 00:13:36,941 Mi ha raccontato di quando 230 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 Libby, la moglie di Randolph, voleva divorziare 231 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 e lui ne ha pubblicato il necrologio sul Hampton Guardian. 232 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 L'aveva scritto lui stesso. 233 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 Credo volesse spaventarla e farla restare. 234 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 Era il suo modo per dirmi a cosa dovevo prepararmi. 235 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Oggi credo fosse un avvertimento. 236 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 L'accusa è pronta a procedere? 237 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 - Sì, Vostro Onore. - Bene. 238 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 Come procuratore, parli a nome della vittima, 239 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 e il tuo compito è prendere i fatti, per come li conosci, 240 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 e raccontare una storia con i fatti e le prove che puoi presentare. 241 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 Devi raccontarla fuori sequenza, 242 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 e poi rimetterla insieme nell'arringa finale. 243 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Volevo mostrare subito le bodycam alla giuria 244 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 perché volevo che conoscessero la sua voce, 245 00:14:36,542 --> 00:14:38,085 che è molto particolare. 246 00:14:38,168 --> 00:14:43,299 Vostro Onore, ci sono immagini forti quindi i monitor vanno coperti. 247 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 Centrale 717. La scena è sicura. 248 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 Donna bianca, uomo bianco. Ferite d'arma da fuoco. 249 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 Vista la situazione, 250 00:14:53,225 --> 00:14:55,269 sono andato a prendere un fucile. 251 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Il veicolo è suo? 252 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 - Al momento è armato? - No. 253 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 - È appoggiato all'auto. - Si giri. 254 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 - Non ho niente. - Lo vedo. 255 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 È l'unica arma che ha con sé? 256 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 O ce ne sono altre nel furgone? 257 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Credo di no. 258 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 - Sono morti, vero? - Sembra di sì. 259 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Randy, Maggie e Paul sono morti. 260 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Quand'è l'ultima volta che li ha visti? 261 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 - O che ci ha parlato? - Nel tardo pomeriggio. 262 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 - Non so di preciso quando. - Ok. 263 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 Sono stato da mia madre, per un'ora e mezza, 264 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 ero con loro circa 45 minuti prima. 265 00:15:45,945 --> 00:15:48,614 Oggi pomeriggio ho passato due ore con Paul. 266 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 È suo figlio, Paul? 267 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Qualcuno va a controllarli? 268 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 L'hanno già fatto. 269 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 - Li hanno visti? - Sì. 270 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 È ufficiale? Sono morti? 271 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Sì, signore, pare di sì. 272 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 - Mi spiace. - Tranquillo. 273 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Come va? 274 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Li stanno coprendo? 275 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 - Conoscete questa famiglia? - Sì. 276 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 Solo quando ha fatto i nomi. 277 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 Ti aggiorno dopo. 278 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 L'uomo con la maglia bianca è il marito, e il padre. 279 00:16:33,200 --> 00:16:34,702 Quello è Paul Murdaugh. 280 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 È il tizio coinvolto in quell'incidente di barca. 281 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 Dev'essere un atto di ritorsione. 282 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 Probabile. 283 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 In quell'aula cercavamo di capire 284 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 chi mai avrebbe potuto fare questo. 285 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 Conoscevo quelli dell'incidente, e non mi quadrava. 286 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 Che uno coinvolto nell'incidente, 287 00:16:57,266 --> 00:17:00,686 o un familiare, o una persona amica, 288 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 volesse far loro del male 289 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 mi sembrava impossibile. 290 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 Tra un attimo solleviamo il lenzuolo. 291 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Va bene. 292 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Lo solleviamo in questo modo, così non vedono. 293 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 Dobbiamo vedere se c'è un'arma. 294 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Perché cambierebbe tutto. 295 00:17:23,792 --> 00:17:28,672 Se sotto il corpo c'è un'arma, possiamo lasciare che se ne occupi la polizia. 296 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 D'accordo. 297 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 In caso contrario, ci tiriamo subito indietro. 298 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 - Ok. - E allontaniamo tutti gli altri. 299 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Ecco il telefono. 300 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 Non credo che glielo abbia messo là dietro. 301 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 Non ne ho parlato con il padre. 302 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 Dice che è tornato a controllare il polso. 303 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Aveva con sé un fucile. È nel mio veicolo. 304 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Il colpo era verso l'alto. C'è sangue sul soffitto. 305 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 È entrato da qui e si è portato via tutto. 306 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Sembrerebbe un suicidio. 307 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 È arrivato e ha preso il fucile. 308 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 - È quello che penso. - È possibile. 309 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 Il cervello di Paul è stato scagliato fuori dal corpo. 310 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 Maggie è stata colpita molte volte. 311 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Temevano che Paul avesse tentato di uccidere la madre e poi si fosse ucciso, 312 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 quindi volevano vedere se c'era un'arma sotto il suo corpo. 313 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Mio Dio, un omicidio-suicidio? 314 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 Ma com'è che Alex non è stato coinvolto, 315 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 che non gli hanno sparato, non gli hanno fatto del male? 316 00:18:34,196 --> 00:18:36,532 - Col permesso della Corte. - Accordato. 317 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 Lo Stato chiama a testimoniare l'agente David Owen. 318 00:18:45,541 --> 00:18:48,085 Sono arrivato sulla scena verso mezzanotte. 319 00:18:50,003 --> 00:18:53,715 Indossava una maglietta bianca, dei bermuda verdi, 320 00:18:53,799 --> 00:18:55,259 scarpe da tennis chiare. 321 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 Nel video della bodycam, David sale dal lato guida. 322 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 Alex, dal lato passeggero. 323 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 L'agente Owen prende la bodycam e la sistema sullo specchietto, 324 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 quindi c'è un effetto deformante, 325 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 con una visuale molto ravvicinata di Alex. 326 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 Cominci dall'inizio. Non c'è fretta. 327 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Quando sono tornato, 328 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 mi sono fermato e l'ho visto, e ho capito che qualcosa non andava. 329 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 Sono corso fuori, sentivo che era grave. 330 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 Il mio ragazzo era lì, gli vedevo il cervello. 331 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Prima ho cercato di girare Paul, credo. 332 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 Il cellulare gli è uscito di tasca. 333 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Ho cercato di farci qualcosa, pensando… 334 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 Ma poi l'ho rimesso subito al suo posto. 335 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 Sono andato da mia moglie, 336 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 e… insomma, vedevo… 337 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Come mai è venuto qui stasera? 338 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 Mia madre ha l'Alzheimer, mio padre è in ospedale. 339 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 Mia madre va in ansia. 340 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 Così sono andato a vedere come stavano. 341 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 Avete mai avuto problemi qui? Intrusi? Ladri? 342 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 Non che io sappia. L'unica cosa che mi viene in mente 343 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 è che mio figlio Paul era in un incidente di barca, qualche anno fa. 344 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 C'è stata molta pubblicità negativa in merito, 345 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 un sacco di gente online che diceva cose orribili. 346 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 È stato preso a pugni, è stato aggredito varie volte. 347 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Capisce? Ma niente di questa portata. 348 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Una persona in particolare, o un gruppo di persone? 349 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Non mi risulta. 350 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 Nessuna persona che conoscesse Paul Murdaugh 351 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 l'ha mai minacciato. 352 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 Le minacce o gli insulti provenivano da persone che probabilmente 353 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 non sono mai state a Hampton, South Carolina, 354 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 e che non conoscevano Paul. 355 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Il suo appartamento era al piano terra. 356 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 Diceva a Maggie che dei ragazzi venivano 357 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 e gli gridavano: "Assassino!" 358 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 E gli urlavano di tutto. 359 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 Anche senza aver parlato con Paul, ho sempre saputo 360 00:21:37,087 --> 00:21:38,338 che era addolorato. 361 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 Anche se non ha mai avuto la possibilità di scusarsi 362 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 apertamente, pubblicamente, come preferite dire, 363 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 io, e i pochi amici intimi che aveva, sapevamo 364 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 che stava male. 365 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 C'erano cose che Paul voleva dire, 366 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 ma credo che non gli permettessero di farlo. 367 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 Fino a quando è morto, aveva il necrologio di Mallory nel furgone. 368 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Non passava un giorno 369 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 senza che la ricordasse. 370 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Lo Stato del South Carolina chiama la sig.ra Blanca Simpson. 371 00:22:28,972 --> 00:22:32,142 La sequenza degli eventi del 7 giugno è importante. 372 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 Ciò che voglio sapere non è solo cos'è successo il tal giorno, 373 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 ma chi sono queste persone. 374 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 Dovevamo cercare di umanizzare 375 00:22:42,194 --> 00:22:44,863 Maggie e Paul attraverso le testimonianze. 376 00:22:44,946 --> 00:22:48,825 La giuria doveva sapere di chi parlavamo, e questo era difficile. 377 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Per questo Blanca era importante. 378 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Non si vede, ma mi tremava tutto il corpo. 379 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Ho gettato lo sguardo nella sua direzione 380 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 e ho visto la sua espressione, 381 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 e ho capito che voleva che lo guardassi. 382 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 Ma sapevo che se l'avessi guardato 383 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 non sarei riuscita a terminare la testimonianza. 384 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Sig.ra Simpson, vorrei che riportasse la giuria 385 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 al 7 giugno 2021. 386 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Io e Maggie parlavamo sempre al telefono. 387 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 Abbiamo parlato al telefono quella mattina e anche durante il giorno. 388 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Veramente? 389 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Di cosa si tratta? 390 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Mentre andavo al lavoro mi ha chiamata, 391 00:24:05,694 --> 00:24:07,362 poi ha mandato un messaggio. 392 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 Mi ha chiesto di comprare dei succhi per Alex. 393 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Le ho risposto: "Certo". 394 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 Mentre parlavamo, ho sentito Alex in sottofondo. 395 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Lei stava andando dal medico, non ci siamo trovate per 5 minuti. 396 00:24:42,898 --> 00:24:44,191 Quando sono arrivata 397 00:24:45,358 --> 00:24:46,943 Alex è uscito dalla stanza 398 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 più o meno un'ora dopo. 399 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Indossava un paio di pantaloni e la giacca blu. 400 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 Ad Alex piaceva fare le cose in un certo modo. 401 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 I completi, quando tornavano dalla tintoria, 402 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 andavano tolti da quella gruccia 403 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 e sistemati sulla gruccia giusta. 404 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 Le polo dovevano avere il collo in su ed essere abbottonate. 405 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Ma quella mattina era agitato. 406 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 Sembrava che avesse indossato 407 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 gli abiti della sera prima, con sopra una giacca. 408 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 Non si era sistemato i capelli. 409 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 Sembrava proprio stanco. 410 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Metà del colletto sporgeva dalla giacca. 411 00:25:32,155 --> 00:25:33,448 Ho detto: "Aspetta", 412 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 e gliel'ho sistemato. 413 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Ha detto: "Va bene, a dopo", 414 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 ed è uscito. 415 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Sapevamo che quel giorno Alex avrebbe lavorato al caso della barca. 416 00:25:50,173 --> 00:25:55,095 Combattere una tale causa civile avrebbe scoperto la sua situazione finanziaria. 417 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 Abbiamo colto l'importanza del caso della barca 418 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 grazie a Jeanne Seckinger, 419 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 la CFO dello studio legale. 420 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Jeanne è la CFO ma anche la COO. Ha in mano le redini. 421 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 È molto intelligente e molto diretta. 422 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Jeanne Seckinger ha trovato le prove che Alex aveva rubato 423 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 e il 7 giugno l'ha affrontato. 424 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Ho rilevato 425 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 che mancavano 792.000 dollari. 426 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Non pensavamo che Alex se ne appropriasse indebitamente 427 00:26:29,421 --> 00:26:32,299 ma temevamo che trasferisse dei fondi 428 00:26:32,382 --> 00:26:35,510 a nome di Maggie per questioni legate all'incidente. 429 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Il 7 giugno intendevo fare un altro tentativo per scoprire cos'era successo. 430 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Il suo ufficio è al secondo piano. 431 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 Quando sono salita mi ha detto: "E adesso cosa vuoi?" 432 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 E mi ha lanciato un'occhiataccia, 433 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 che non era affatto nel suo stile. 434 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Nel corso della conversazione è arrivata una chiamata. 435 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 Riguardava suo padre, che era in ospedale. 436 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 Era incurabile, 437 00:27:12,505 --> 00:27:15,091 la famiglia non poteva più fare nulla. 438 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Ha cambiato il tono della conversazione. 439 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 Niente più affari, 440 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 gli ho chiesto della sua famiglia, di suo padre. 441 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 A quel punto parlavamo come due amici. 442 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Maggie mi aveva mandato un messaggio, 443 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 diceva che il padre di Alex era di nuovo in ospedale. 444 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 Credo sapesse che se fosse successo qualcosa a Randolph, 445 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 Alex sarebbe crollato. 446 00:27:57,008 --> 00:27:59,844 Era molto legato a suo padre, come Paul. 447 00:27:59,928 --> 00:28:02,722 Paul era molto affezionato al sig. Randoph. 448 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Nessuno l'aveva mai detto, ma credo che la famiglia sapesse 449 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 che una volta che il signor Randolph non ci fosse stato più, 450 00:28:14,943 --> 00:28:17,445 le dinamiche familiari sarebbero cambiate. 451 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Non ci sarebbe più stata la stessa unità familiare. 452 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Ho assistito la madre di Alex per tre anni. 453 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Il signor Randolph era incredibile. 454 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Era molto diretto, 455 00:28:35,255 --> 00:28:37,215 era un piacere lavorare con lui. 456 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Il 7 giugno, la famiglia ci ha fatto sapere che era in ospedale. 457 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Stava molto male, e stava peggiorando. 458 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 È stato un periodo difficile, 459 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 per tutta la famiglia. 460 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 Quel giorno Maggie era andata dal medico. 461 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 Ci scrivevamo, 462 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 Maggie era preoccupata per Alex. 463 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Alex correva sempre da suo padre. 464 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 A volte Maggie si arrabbiava, 465 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 perché Alex era sempre di corsa, 466 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 e lei diceva che i suoi fratelli si aspettavano troppo da lui. 467 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 Le ho detto di pregare, e che dovevano cercare di rilassarsi. 468 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Era quello che cercavo di dirle. 469 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 E cercavo di confortarla, perché era preoccupata. 470 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Per questo, quello che mi ha stupito 471 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 è che quel giorno non era stato Alex ad andare all'ospedale. 472 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Verso le quattro il mio telefono ha suonato. 473 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 Lo ricordo, perché mi aspettavo 474 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 che Alex andasse all'ospedale. 475 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Voleva informazioni sul saldo del suo fondo pensione, 476 00:30:06,679 --> 00:30:11,476 diceva che stava sistemando i conti per l'udienza sull'incidente in barca. 477 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 La cosa che mi ha sorpresa non è stata la chiamata, 478 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 ma il fatto che fosse lì a lavorare. 479 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Credevo che sarebbe andato da suo padre. 480 00:30:25,657 --> 00:30:30,453 Durante la settimana Maggie era a Edisto, perché ci stavano facendo dei lavori. 481 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 Voleva essere pronta per il 4 luglio, 482 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 voleva invitare la famiglia. 483 00:30:37,252 --> 00:30:41,214 Mi aveva scritto che Alex voleva che tornasse a Moselle. 484 00:30:41,297 --> 00:30:43,466 Aveva detto anche a Paul di tornare. 485 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 Mi ha detto: "Prepari la cena? Arriva Paul". 486 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 Le avevo scritto che la cena era sul fornello. 487 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Ho pulito, ho chiuso a chiave e me ne sono andata. 488 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Mi aspettavo di ricevere una telefonata. 489 00:31:33,558 --> 00:31:37,604 Erano già le nove, e mi chiedevo perché non mi avesse chiamata, 490 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 perché mi chiamava sempre quando cucinavo 491 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 per dirmi: "Abbiamo mangiato, era buonissimo". 492 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Ma quella è stata l'ultima volta che ho parlato con Maggie. 493 00:33:53,072 --> 00:33:58,077 Sottotitoli: Adriana Tortoriello