1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 2021年6月7日 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 911です どうしました? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 アレック・マードックだ モーゼル通り 4147 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 すぐ警察と救急車を 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 妻と子供が撃たれたんだ 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 アイラントンの モーゼル通り 4147? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 ああ そうだ モーゼル通り 4147 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 そのまま切らないで 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 ひどい有り様だ 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 717本部 現場の安全を確認 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,340 被害者は白人の男女 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,217 いずれも頭部に銃創 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 話すと長くなるが 14 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 息子が数カ月前 ボート事故に遭った 15 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 きっとそれ絡みだ 16 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 マードック家殺害事件: 法曹一族の裏の顔 17 00:01:14,741 --> 00:01:16,659 普通の一日 18 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 もしもし 受刑者電話サービスです 19 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 アルバン・S・ グレン拘置所から 20 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 コレクトコールです 21 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 アレック 22 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 バスターか? 23 00:01:29,547 --> 00:01:30,090 やあ 24 00:01:30,173 --> 00:01:31,049 元気か? 25 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 うん 26 00:01:33,927 --> 00:01:36,721 どうやら また新たな罪で― 27 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 起訴されたらしい 28 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 やりすぎだと思わないか? 29 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 そうだね 30 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 とにかく私を責めたいんだ 31 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 分かるよ 32 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 でも耐えるよ 33 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 心配は要らない 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 2023年1月23日 アレックの裁判が始まった 35 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 妻と息子の殺害については 無罪を主張している 36 00:02:06,084 --> 00:02:06,918 アレックさん 37 00:02:07,001 --> 00:02:09,254 なぜあんなことを? 38 00:02:09,337 --> 00:02:10,839 何のために? 39 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 拘置所暮らしは? 40 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 妻と息子に したことを恥じろ! 41 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 話を聞かせて 42 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 バスターさん 一言 43 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 ベッキー・ヒル コレトン郡法廷書記官 私はベッキー・ヒル 44 00:02:32,610 --> 00:02:33,194 ベッキー・ヒル コレトン郡法廷書記官 45 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 ベッキー・ヒル コレトン郡法廷書記官 地元の ウォルターボロ育ち 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 この土地も仕事も大好き 47 00:02:38,366 --> 00:02:39,367 〝レベッカ・H・ヒル 法廷書記官〞 48 00:02:39,367 --> 00:02:41,536 コレトン郡の法廷書記官よ 〝レベッカ・H・ヒル 法廷書記官〞 49 00:02:41,536 --> 00:02:42,287 コレトン郡の法廷書記官よ 50 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 公選された役職者で 裁判の進行を管理してる 51 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 アレック・マードックの 裁判は大仕事だった 52 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 “コレトン郡裁判所” 53 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 バレリー・ バウアーライン 一族は1920年から あの裁判所で 54 00:02:57,760 --> 00:02:57,844 一族は1920年から あの裁判所で 55 00:02:57,844 --> 00:02:59,053 ウォールストリート ジャーナル 一族は1920年から あの裁判所で 56 00:02:59,053 --> 00:02:59,137 ウォールストリート ジャーナル 57 00:02:59,137 --> 00:03:00,096 ウォールストリート ジャーナル 裁判をする方の 立場だった 58 00:03:00,096 --> 00:03:01,681 裁判をする方の 立場だった 59 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 法廷の後ろの壁には アレックの祖父の― 60 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 肖像画があった 61 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 判事が外させた 62 00:03:11,608 --> 00:03:17,405 だから入り口を入ると左には 何もない壁があるだけ 63 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 一族は100年にわたり数々の 殺人事件を起訴してきた 64 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 まさにあの部屋でね 65 00:03:25,038 --> 00:03:25,914 〝ランドルフ・ ジュニアとその息子〞 66 00:03:25,914 --> 00:03:27,415 サウスカロライナ州の 小さな町で 〝ランドルフ・ ジュニアとその息子〞 67 00:03:27,415 --> 00:03:27,498 サウスカロライナ州の 小さな町で 68 00:03:27,498 --> 00:03:29,500 サウスカロライナ州の 小さな町で 〝ランドルフ・ マードック3世〞 69 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 こんな大事件の裁判は 久しぶり 70 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 不測の事態にも備えるよう 71 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 郡として 団結する必要があった 72 00:03:39,844 --> 00:03:42,055 陪審員の選任の際には 73 00:03:42,138 --> 00:03:45,308 社会の狭さを痛感させられた 74 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 900通の召喚状が送られた 75 00:03:48,436 --> 00:03:52,899 地元では20~25人に1人が 受け取っていた 76 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 私の娘も候補だった 77 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 興奮してたわ 78 00:03:58,488 --> 00:04:00,949 本当につき合いが濃いの 79 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 知り合いばかり 80 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 “アレックと プロムに行った”とかね 81 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 2日目の今日 裁判所の中では― 82 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 陪審員の承認手続きが 終わりました 83 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 この候補者の中から 84 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 12人の陪審員と 補欠6人が決まります 85 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 グウェン・ゲネレット 陪審員 900人から 選んだと聞いてる 86 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 私は2番目に選ばれた 87 00:04:24,681 --> 00:04:28,893 責任は重大だった 正しい裁判にしなくては 88 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 運よく席が取れた 毎日ここに来たかった 89 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 毎日見ることが重要だった 90 00:04:37,652 --> 00:04:39,988 朝8時頃に 裁判所に到着し 91 00:04:39,988 --> 00:04:40,863 アラン・ウィルソン 州検事総長 朝8時頃に 裁判所に到着し 92 00:04:40,863 --> 00:04:40,947 アラン・ウィルソン 州検事総長 93 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 アラン・ウィルソン 州検事総長 裁判は9時頃始まった 94 00:04:42,824 --> 00:04:42,907 アラン・ウィルソン 州検事総長 95 00:04:42,907 --> 00:04:44,993 アラン・ウィルソン 州検事総長 裁判所の周囲には 長い列ができてた 96 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 裁判所の周囲には 長い列ができてた 97 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 遊園地の アトラクションのように 98 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 我々も裁判所に向かいます 99 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 サウスカロライナ州で 会いましょう 100 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 みんな報道やSNS用の 写真や動画を撮ってた 101 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 8時頃 裁判所に着きました 102 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 この場所は異様な雰囲気よ 103 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 それがずっと続いてる 104 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 O・J・シンプソンが この裁判について 105 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 3分の動画を 投稿しています 106 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 どうぞ 107 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 やあ 私だ 108 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 マードックの裁判について 多くの人から意見を聞かれた 109 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 なぜ私に聞くのか 分からないが― 110 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 彼が勝っても驚きはないと 言っておこう 111 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 公判まで 情報はほとんどなかった 112 00:05:34,876 --> 00:05:39,797 分かっていたのは 現場にあった薬きょうが 113 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 一家の所有する銃と 同種だったこと 114 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 でも凶器は未発見であること 115 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 当日の目撃者はいないこと 116 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 共犯者のうわさもある 117 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 “いとこのエディ”説 118 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 アレックが 頭を撃たれたと訴え 119 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 小切手の宛先と なっていた男よ 120 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 家の外に出た時 121 00:06:04,906 --> 00:06:07,950 見渡す限り 雪が積もっていたら? 122 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 夜中に雪が降ったという “状況証拠”だ 123 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 重要な証拠であるのは 確かだが― 124 00:06:14,999 --> 00:06:19,629 直接的な証拠でないと 信じない人もいる 125 00:06:19,712 --> 00:06:23,508 あらゆる疑念を覆し 納得させる必要がある 126 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 今回は状況証拠ばかりで 127 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 被害者は被告人の妻と子供だ 128 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 状況証拠だけで 有罪と確信させるのは― 129 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 難しいと感じた 130 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 ディック・ハルプトリアンと ジム・グリフィンは 131 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 非常に有能な弁護団を集めた 132 00:06:45,279 --> 00:06:46,989 その能力は 誰もが認めるだろう 133 00:06:46,989 --> 00:06:48,950 ディック・ ハルプトリアン その能力は 誰もが認めるだろう 134 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 被告側弁護士/ 州上院議員 我々もだ 135 00:06:49,909 --> 00:06:50,618 被告側弁護士/ 州上院議員 136 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 被告側弁護士/ 州上院議員 裁判の数週間前 クレイトンに― 137 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 裁判の数週間前 クレイトンに― 138 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 こんな話をした 139 00:06:55,581 --> 00:07:00,795 “ウォルターボロまで行き 裁判に関わるのはいいが―” 140 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 “引き継ぐつもりはない” 141 00:07:03,923 --> 00:07:04,966 クレイトン・ ウォーターズ 例えるなら まるで彼がFDRで 142 00:07:04,966 --> 00:07:05,049 例えるなら まるで彼がFDRで 143 00:07:05,049 --> 00:07:05,842 主任検事 例えるなら まるで彼がFDRで 144 00:07:05,842 --> 00:07:07,218 例えるなら まるで彼がFDRで 145 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 私はアイゼンハワーだ 146 00:07:08,845 --> 00:07:10,596 私はボスだが― 147 00:07:10,680 --> 00:07:12,807 矢面に立つのは君だと 148 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 裁判初日 149 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 アレックが私に “おはよう”と言ってくれた 150 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 どちらかと言うと 気軽な感じでね 151 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 1~2週間で裁判が終われば 152 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 家に帰れる 153 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 そんな雰囲気だった 154 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 では州側の 冒頭陳述に進みます 155 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 はい 裁判長 156 00:07:35,246 --> 00:07:40,126 アレック氏の動画での 発言を見てもらいたい 157 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 証拠は多数あります 158 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 なかでも鍵となる 法医学的証拠は 159 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 携帯電話です 160 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 アレックとマギーの携帯 161 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 ポールの携帯 162 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 事件の日まで アレックの生活において 163 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 何があったかが 分かるでしょう 164 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 当日のこと そこに至るまでのこと 165 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 最悪の事態が重なり 166 00:08:04,650 --> 00:08:09,280 凶行に及ぶに至った経緯を 聞いてください 167 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 2021年6月7日 168 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 彼がマギーとポールを 殺害した証拠を示します 169 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 現場に着いた警察官の ボディカメラ映像もある 170 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 その言動を 注意深く見てください 171 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 彼はすぐさまボート事故に 言及している 172 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 話すと長くなる 173 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 息子は数カ月前の ボート事故の件で 174 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 脅迫を受けてた 175 00:08:37,892 --> 00:08:40,311 きっとそれ絡みだ 176 00:08:40,394 --> 00:08:41,145 分かった 177 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 アレック・マードック 178 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 愛情深い ポールの父親であり 179 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 マギーの良き夫だった 180 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 検事総長が“事実”として 今 皆さんに話したことは― 181 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 事実ではない 182 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 目撃者はなく 183 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 カメラ映像も 指紋もない 184 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 法医学的に 犯行を示す証拠はない 185 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 彼はやっていません 186 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 アレック・マードック 187 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 弁護側は復讐(ふくしゅう)による 殺人だと主張した 188 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 あるいは薬物か 189 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 何者かによる私的制裁 ボート事故関連かもと 190 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 状況証拠しかなく 不可解なことも多かった 191 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 まず重要なことは この事件の発端を 192 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 明らかにすることだ 193 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 つまりボート事故だ 194 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 ポールが刑事責任を 問われれば 195 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 一族の名前が 傷つくおそれがあった 196 00:09:39,745 --> 00:09:41,831 一族の名前が 傷つくおそれがあった 〝ポールに3件の 刑事告発〞 197 00:09:41,831 --> 00:09:41,914 一族の名前が 傷つくおそれがあった 198 00:09:41,914 --> 00:09:41,956 一族の名前が 傷つくおそれがあった 〝飲酒運転による 致死傷〞 199 00:09:41,956 --> 00:09:42,039 〝飲酒運転による 致死傷〞 200 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 非常に重大なことだ 〝飲酒運転による 致死傷〞 201 00:09:43,833 --> 00:09:44,500 〝飲酒運転による 致死傷〞 202 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 アレック氏が 事故に言及した時― 203 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 自分が疑われないよう 必死だと感じた 204 00:09:51,674 --> 00:09:54,427 モーガン・ダウティ ポールの元恋人 ボート事故の後 病院に来た時と同じ 205 00:09:54,427 --> 00:09:55,970 ボート事故の後 病院に来た時と同じ 206 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 あの手この手で 責任転嫁しようとする人よ 207 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 マイリー マロリー ポール アンソニー コナー 208 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 自分の失脚は私たちのせい 209 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 〝絡み合う秘密と 殺人事件〞 あの事故のせいで 210 00:10:11,360 --> 00:10:11,444 〝絡み合う秘密と 殺人事件〞 211 00:10:11,444 --> 00:10:13,070 〝絡み合う秘密と 殺人事件〞 これまでの悪事も 明るみに出たと思ってる 212 00:10:13,070 --> 00:10:13,154 これまでの悪事も 明るみに出たと思ってる 213 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 〝400万ドル 横領の罪で起訴〞 これまでの悪事も 明るみに出たと思ってる 214 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 アンソニー・クック ポールの友人 ポールとマギーの死は あの事故とは 215 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 全くの無関係だと思う 216 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 よりによって彼の口から 217 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 そんな言葉が出てくるのを 聞くのはつらい 218 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 行くわよ お座り 219 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 よしよし いい子ね 220 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 さあ 221 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 おいで 222 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 つい先週 このドキュメンタリーを 223 00:10:56,072 --> 00:10:57,114 ブランカ・シンプソン 元マードック家 家政婦 つい先週 このドキュメンタリーを 224 00:10:57,114 --> 00:10:57,198 ブランカ・シンプソン 元マードック家 家政婦 225 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 ブランカ・シンプソン 元マードック家 家政婦 見たばかりなの 226 00:10:59,200 --> 00:10:59,575 ブランカ・シンプソン 元マードック家 家政婦 227 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 あの子たちはまだ子供よ 228 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 そんな彼らに 起こったことを知り 229 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 胸が痛んだ 230 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 マロリー! 231 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 マロリーはどこ? 232 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 アンソニーの ポールへの思いに 233 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 胸を打たれたわ 234 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 2人はいつも仲よく遊んでた 235 00:11:27,019 --> 00:11:29,689 ポールのいい面を見てた 236 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 私は長年 あの家で働いてた 237 00:11:35,277 --> 00:11:39,115 その前は刑務所で 看守をしていたわ 238 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 アレックとは 90年代後半に出会った 239 00:11:44,245 --> 00:11:49,583 裁判の内容をスペイン語に 翻訳する仕事を頼まれたの 240 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 その後 奥さんの マギーとも知り合った 241 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 息子たちの世話が大変そうで 242 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 手伝いを申し出たわ 243 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 働き始めて分かった 244 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 マギーはお高くとまった お姫様タイプなんかじゃない 245 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 楽しい人よ 246 00:12:13,315 --> 00:12:14,316 おいで バーバ 247 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 行くわよ 車に乗って 248 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 マギーはバーバを 249 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 ただの飼い犬でなく 宝物のように扱ってた 250 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 どこでも一緒 ボートに乗る時もね 251 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 実家にも連れて行ってた 252 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 こっちにおいで バーバ 253 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 マギーと私はどんどん 仲よくなったわ 254 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 “応答” 255 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 夜遅くに“起きてる?”って 電話してきた 256 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 “もちろん”と答えると 257 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 “今日あったことを 聞いて”って 258 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 彼は妻を愛してた 259 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 朝 キッチンに来て “行ってくるよ”って 260 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 “あとでね”と言って― 261 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 5分後には もう電話で話してた 262 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 マギーは夫を崇拝してた 263 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 ただ彼とその功績を― 264 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 誇りに思っていた 265 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 でも守るべきイメージもある 266 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 マードックの名前は大きい 267 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 ポールと4年交際した 268 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 当時 マギーとも よく話をした 269 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 キッチンに座ってね 270 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 ある時 聞いた 271 00:13:37,024 --> 00:13:40,569 ランドルフ氏は 妻に離婚を迫られた時 272 00:13:40,653 --> 00:13:42,947 地元紙に妻の死亡記事を 出したんだって 273 00:13:42,947 --> 00:13:44,865 地元紙に妻の死亡記事を 出したんだって 〝マードック夫人 死去〞 274 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 〝マードック夫人 死去〞 275 00:13:46,075 --> 00:13:47,117 ランドルフ氏が自ら 記事を書いたそうよ 〝マードック夫人 死去〞 276 00:13:47,117 --> 00:13:49,620 ランドルフ氏が自ら 記事を書いたそうよ 277 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 妻を脅し留まらせるために そこまでした 278 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 マギーは一族の実態を 教えてくれたんだと思う 279 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 あれは警告だったの 280 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 州側の立証に進んでも? 281 00:14:09,139 --> 00:14:10,224 はい 裁判長 282 00:14:10,307 --> 00:14:10,975 はい 283 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 検事は被害者側に立った 主張をする 284 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 事実を事実のとおり 把握するのが仕事だ 285 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 認められた事実と 証拠に基づいて話をする 286 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 話す順序はバラバラでも 287 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 最終弁論ですべてまとめる 288 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 ボディカメラ映像を 早々に出した 289 00:14:33,747 --> 00:14:38,085 注目すべき彼の声を まず知ってほしかった 290 00:14:38,168 --> 00:14:43,299 生々しい映像が含まれるので モニターを隠して 291 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 717本部 安全を確認 292 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 白人の男女 いずれも頭部に銃創 293 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 こういう状況だから 294 00:14:53,225 --> 00:14:55,269 銃を取りに行ったんだ 295 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 銃は車の中? 296 00:14:56,645 --> 00:14:57,730 持ってない? 297 00:14:57,813 --> 00:14:58,397 ない 298 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 車に立てかけてる 299 00:15:00,107 --> 00:15:00,900 回って 300 00:15:00,983 --> 00:15:01,609 ないだろ 301 00:15:01,692 --> 00:15:03,193 ああ 分かった 302 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 銃はこれだけ? 303 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 車の中にもっとある? 304 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 これだけだ 305 00:15:20,586 --> 00:15:21,712 死んだのか? 306 00:15:21,795 --> 00:15:24,423 ああ どうやらそのようだ 307 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 ランディ マギーとポールが死んだ 308 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 最後に一緒にいたのはいつ? 309 00:15:33,265 --> 00:15:35,184 会話したのは? 310 00:15:35,267 --> 00:15:36,852 今夜 早い時間に 311 00:15:36,936 --> 00:15:38,979 正確な時刻は不明だ 312 00:15:39,063 --> 00:15:39,605 そう 313 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 1時間半くらい母の所にいた 314 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 その45分ほど前に会った 315 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 午後はポールと車に乗った 316 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 あなたの息子? 317 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 誰か確認を? 318 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 確認済みだ 319 00:15:56,246 --> 00:15:57,039 確認した? 320 00:15:57,122 --> 00:15:57,665 はい 321 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 本当に死んだ? 322 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 ああ そのようだ 323 00:16:04,004 --> 00:16:05,005 すまない 324 00:16:05,089 --> 00:16:06,423 大丈夫 325 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 様子は? 326 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 カバーを? 327 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 この家族を知ってる? 328 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 名前は知ってた 329 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 あとで詳しく話す 330 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 白いシャツの男性は 被害者の夫で父親だ 331 00:16:33,659 --> 00:16:38,914 ポール・マードックは前に ボート事故を起こしてる 332 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 家族への復讐かもしれない 333 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 おそらくね 334 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 法廷で私たちは考えてた 335 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 一体誰が こんなことをするのか 336 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 ボート事故の関係者とは 考えにくい 337 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 彼らを知っていればね 338 00:16:57,266 --> 00:17:00,686 あちら側の家族や 友人の誰かが 339 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 危害を加えるはずない 340 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 とても考えられない 341 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 もうすぐシートを回収する 342 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 分かった 343 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 見えないように こうして運んで 344 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 銃がないか確認を 345 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 それで対応が変わる 346 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 遺体の下に銃があれば 347 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 SLEDに任せればいい 348 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 了解 349 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 もしなければ直ちに手を引く 350 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 全員を外に退避させる 351 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 彼の携帯だ 352 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 ポケットに戻してない 353 00:17:42,978 --> 00:17:47,900 携帯のことは聞いてないが 父親は脈を確認したそうだ 354 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 彼の散弾銃は私の車に入れた 355 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 上向きに撃ったな 天井が血だらけだ 356 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 ここから上に全部出た 357 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 自殺かもしれない 358 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 彼が銃を持ってきた? 359 00:18:04,458 --> 00:18:06,168 それも考えてた 360 00:18:06,251 --> 00:18:06,835 あり得る 361 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 ポールは脳を 吹き飛ばされてた 362 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 マギーには複数の銃創 363 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 ポールが母親を撃ち 自殺した可能性もあった 364 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 だから遺体の下に 銃がないか確認した 365 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 無理心中の可能性? 366 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 だったらなぜアレックは 367 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 撃たれることなく 傷一つ負ってないの? 368 00:18:34,780 --> 00:18:35,781 始めても? 369 00:18:35,864 --> 00:18:36,532 どうぞ 370 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 デビッド・オーウェンを 証人として呼びます 371 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 デビッド・オーウェン SLED捜査官 372 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 午後11時47分 373 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 真夜中頃 現場に着いた 374 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 SLED到着 375 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 彼は白いTシャツに カーキの短パン 376 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 テニス靴だった 377 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 カメラ映像では デビッドが運転席に 378 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 アレックは助手席にいた 379 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 ボディカメラは外して ミラーに取りつけた 380 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 広角レンズのおかげで 381 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 アレックの姿が よく確認できる 382 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 最初から話してくれ 383 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 帰ってきた時― 384 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 車を止めると あの子が見え 嫌な感じがした 385 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 車を出ると最悪だった 386 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 息子がそこにいて 飛び散った脳が見えた 387 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 体の向きを変えようとした 388 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 ポケットから携帯が落ちた 389 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 それをどうにかしようと 考えたが― 390 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 すぐに元の場所に戻した 391 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 妻の方へ行くと… 392 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 そうすると… 見えたんだ 393 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 ここに来た理由は? 394 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 母がアルツハイマー病で 父は入院してる 395 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 母が不安になると 396 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 私が様子を見に行ってた 397 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 このあたりで何か問題は? 誰かが侵入したとか? 398 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 知る限りはないが 1つだけ思い当たるのは― 399 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 数年前に息子のポールが ボート事故に遭った 400 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 ネガティブな報道も多くて 401 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 ネットでも多くの人から 誹謗中傷を受けてた 402 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 息子は散々ひどいことを 言われてきたが 403 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 いくら何でも こんなことになるとは… 404 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 攻撃していた特定の人物や グループがいた? 405 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 分からない 406 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 ポールを知る人は誰も 脅迫なんて― 407 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 してなかった 408 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 脅したり悪口を言ったり する人がいたとすれば 409 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 地元に縁もゆかりもない人だ 410 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 ポールを知りもしない 411 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 彼のアパートは1階だった 412 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 子供たちが窓の所へ来て 413 00:21:26,868 --> 00:21:31,331 “人殺し!”と呼ぶのだと マギーに話してた 414 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 話すまでもなくポールは― 415 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 反省してた 416 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 ただ彼には謝罪をする 機会がなかったんだ 417 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 公にと言うか そういう場ではね 418 00:21:47,723 --> 00:21:53,353 でも俺や親しい友人たちには 分かってた 419 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 彼は傷ついてた 420 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 〝孤独な人生〞 421 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 ポールにも言い分は あったはず 422 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 でも何も言わず 抱え込んでいたんだと思う 423 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 マロリーの死亡記事を ずっと車に置いてた 424 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 ポールはきっと1日たりとも 425 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 マロリーのことを 忘れはしなかったと思う 426 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 次の証人はブランカ・ シンプソン氏です 427 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 6月7日の時系列は重要だ 428 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 その日起こった 事実だけでなく 429 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 人物を知りたい 430 00:22:40,192 --> 00:22:44,946 マギーとポールの人物像を 陪審に知ってほしい 431 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 難しいと思ったが ブランカは― 432 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 よくやってくれた 433 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 実はずっと全身が震えてた 434 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 ほんの少しだけ アレックの方を見た 435 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 彼の表情からは― 436 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 私にもっとそっちを 見てほしいようだった 437 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 でも見てしまったら 438 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 最後まで証言できそうに なかった 439 00:23:15,435 --> 00:23:16,686 シンプソンさん 440 00:23:16,770 --> 00:23:19,606 陪審員のために2021年の― 441 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 6月7日を 振り返ってください 442 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 2021年6月7日 事件当日 443 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 午前6時30分~7時 444 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 モーゼルの自宅でマギー起床 445 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 マギーとはいつも電話してた 446 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 その日も朝から電話で 一日中 話をしてた 447 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 あら本当? 448 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 じゃあ何? 449 00:24:02,023 --> 00:24:04,443 通勤途中にも電話が鳴った 450 00:24:04,443 --> 00:24:05,193 通勤途中にも電話が鳴った 〝マギー・マードック〞 451 00:24:05,193 --> 00:24:05,444 〝マギー・マードック〞 452 00:24:05,986 --> 00:24:07,362 メールも来た 453 00:24:07,571 --> 00:24:08,697 〝オレンジとパインの ジュースを買ってきて〞 454 00:24:08,697 --> 00:24:11,575 〝オレンジとパインの ジュースを買ってきて〞 アレックの好物を頼まれた 455 00:24:11,575 --> 00:24:11,658 アレックの好物を頼まれた 456 00:24:11,658 --> 00:24:11,700 〝分かった〞 アレックの好物を頼まれた 457 00:24:11,700 --> 00:24:13,118 〝分かった〞 458 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 “了解”と返したわ 459 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 電話の向こうで アレックの声も聞こえた 460 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 マギーは病院の予約があり 少しの間 連絡が途絶えた 461 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 家に着いて― 462 00:24:45,442 --> 00:24:49,154 1時間後くらいに アレックが出てきた 463 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 カーキのパンツに 青いブレザーを着てた 464 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 アレックには こだわりがあった 465 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 クリーニングから 戻ったスーツは 466 00:25:02,834 --> 00:25:07,547 必ず決まったハンガーに 掛け直していた 467 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 ポロシャツは襟を立て ボタンを留める 468 00:25:11,927 --> 00:25:14,471 その朝 彼は落ち着きがなく 469 00:25:14,971 --> 00:25:19,851 前日の服のまま 上着を羽織っただけに見えた 470 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 髪も整えてなくて 471 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 何だか疲れているようだった 472 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 襟が半分 上着からはみ出てた 473 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 声をかけて― 474 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 私が襟を直してあげた 475 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 彼は“じゃあまた”と言い 476 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 ドアから出て行った 477 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 その日 アレックは ボート事故の件で用があった 478 00:25:50,173 --> 00:25:55,095 民事訴訟で争えば アレックの財務も暴かれる 479 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 ボート事故の重要性を 知る1人が― 480 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 ジニー・ゼッキンジャー PMPED CFO ジニー・ ゼッキンジャーだ 481 00:26:01,393 --> 00:26:02,352 ジニー・ゼッキンジャー PMPED CFO 482 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 ジニー・ゼッキンジャー PMPED CFO 法律事務所の CFOだった 483 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 ジニーはCFO兼COO つまり運営者よ 484 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 とても賢く 間違ったことはしない 485 00:26:12,529 --> 00:26:16,283 彼女はアレックの 横領の証拠を見つけ― 486 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 6月7日 彼に突き付けた 487 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 気がついたんです 488 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 合計79万2000ドルが 消えていた 489 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 アレックが悪用したとは 考えなかった 490 00:26:29,421 --> 00:26:32,299 ただ一部をマギー名義にして 491 00:26:32,382 --> 00:26:35,510 事故の件から 守ろうとしたのだと 492 00:26:36,011 --> 00:26:37,512 だから6月7日 493 00:26:37,596 --> 00:26:41,057 もう一度 事実を確かめようとした 494 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 オフィスは2階にある 495 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 私が行くと彼は振り返り “何の用だ?”と言った 496 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 敵意に満ちた目だった 497 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 いつもの彼とは違ってた 498 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 話の途中で彼に電話があった 499 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 入院中の父親に関する 連絡だった 500 00:27:10,920 --> 00:27:15,091 病状は悪く 家族には 何もできない状況だった 501 00:27:16,468 --> 00:27:20,680 それで仕事の話どころでは なくなって 502 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 私は家族や お父さんの様子を尋ねた 503 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 その時点では 友人同士の会話だった 504 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 マギーからメールがあり 505 00:27:34,986 --> 00:27:38,490 アレックの父親が 再入院したと聞いた 506 00:27:40,283 --> 00:27:44,287 “夫が帰って来いって お父さんが入院した” 507 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 “肺炎なの” 508 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 ランドルフに何かあれば アレックは壊れると― 509 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 マギーは分かってた 510 00:27:57,008 --> 00:27:59,886 アレックは父親っ子だった 511 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 ポールに負けずにね 512 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 口には出さないけど 彼らは分かってた 513 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 ランドルフ氏が亡くなれば あの一族は― 514 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 大きく変化するだろうと 515 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 家族の強い結束はなくなる 516 00:28:23,326 --> 00:28:24,661 アレックの母親を 3年介護した 517 00:28:24,661 --> 00:28:26,246 シェリー・スミス アレックの母親を 3年介護した 518 00:28:26,246 --> 00:28:26,329 アレックの母親を 3年介護した 519 00:28:26,329 --> 00:28:26,955 リビー・マードックの 介護者 アレックの母親を 3年介護した 520 00:28:26,955 --> 00:28:27,038 リビー・マードックの 介護者 521 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 リビー・マードックの 介護者 ランドルフ氏は 独特だった 522 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 率直なタイプで― 523 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 働きやすかった 524 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 6月7日 彼が入院したと 連絡があった 525 00:28:43,888 --> 00:28:46,474 病気が悪化してきていた 526 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 一家にはつらい状況で 527 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 大変な時期だった 528 00:28:54,649 --> 00:28:56,317 その日 病院で 診察を待つマギーと 529 00:28:56,317 --> 00:28:58,236 〝マギー:数時間後には 家に帰るわ〞 その日 病院で 診察を待つマギーと 530 00:28:58,236 --> 00:28:58,987 〝マギー:数時間後には 家に帰るわ〞 531 00:28:58,987 --> 00:29:00,029 〝マギー:数時間後には 家に帰るわ〞 メールしてた 532 00:29:00,029 --> 00:29:00,113 〝マギー:数時間後には 家に帰るわ〞 533 00:29:00,196 --> 00:29:00,572 〝アレック: 診察はどう?〞 534 00:29:00,572 --> 00:29:02,449 〝アレック: 診察はどう?〞 マギーは夫の体を 心配してた 535 00:29:02,449 --> 00:29:02,532 マギーは夫の体を 心配してた 536 00:29:02,532 --> 00:29:02,907 〝マギー: 待たされてる〞 マギーは夫の体を 心配してた 537 00:29:02,907 --> 00:29:03,783 〝マギー: 待たされてる〞 538 00:29:03,783 --> 00:29:05,410 〝マギー: 待たされてる〞 アレックは父親のもとへ ずっと通い詰めていた 539 00:29:05,410 --> 00:29:09,164 アレックは父親のもとへ ずっと通い詰めていた 540 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 マギーは怒ってたわ 541 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 彼は常に動き回っていて― 542 00:29:14,919 --> 00:29:16,087 兄弟たちからも父親を 助けるよう頼まれてた 543 00:29:16,087 --> 00:29:19,340 〝マギー: 私の家族が心配〞 兄弟たちからも父親を 助けるよう頼まれてた 544 00:29:19,340 --> 00:29:19,424 兄弟たちからも父親を 助けるよう頼まれてた 545 00:29:19,424 --> 00:29:19,883 〝ブランカ: 祈りましょう〞 兄弟たちからも父親を 助けるよう頼まれてた 546 00:29:19,883 --> 00:29:21,009 〝ブランカ: 祈りましょう〞 547 00:29:21,092 --> 00:29:22,260 〝きっとよくなると 信じて〞 548 00:29:22,260 --> 00:29:24,220 〝きっとよくなると 信じて〞 息抜きの時間も必要だと 彼女に言った 549 00:29:24,220 --> 00:29:24,304 息抜きの時間も必要だと 彼女に言った 550 00:29:24,304 --> 00:29:26,222 〝息抜きもしなきゃ〞 息抜きの時間も必要だと 彼女に言った 551 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 〝寝るヒマもないなんて 体によくない〞 それを伝えたかった 552 00:29:28,683 --> 00:29:28,767 〝寝るヒマもないなんて 体によくない〞 553 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 〝寝るヒマもないなんて 体によくない〞 心配をやわらげようともした 554 00:29:31,936 --> 00:29:32,645 〝寝るヒマもないなんて 体によくない〞 555 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 少し意外だったのは― 556 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 その日 アレックが病院に 行ってなかったことよ 557 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 4時頃 内線電話が鳴った 558 00:29:56,711 --> 00:29:58,671 よく覚えてる 559 00:29:58,755 --> 00:30:02,467 アレックは病院に行ったと 思ってたから 560 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 彼は確定拠出年金の 残高を聞いてきた 561 00:30:06,679 --> 00:30:11,476 ボート事故の審理のため 財務状況を調べてると 562 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 驚いたのは電話の 内容ではなく 563 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 彼がビル内にいたことです 564 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 父親の所へ行ったと思ってた 565 00:30:25,657 --> 00:30:30,453 その週 マギーは エディストに滞在してた 566 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 独立記念日の準備のためよ 567 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 家族を呼びたがってた 568 00:30:37,252 --> 00:30:40,046 でもアレックから モーゼルに戻れと言われた 569 00:30:40,046 --> 00:30:41,381 〝マギー:アレックが 帰って来いって〞 でもアレックから モーゼルに戻れと言われた 570 00:30:41,381 --> 00:30:41,464 〝マギー:アレックが 帰って来いって〞 571 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 〝マギー:アレックが 帰って来いって〞 ポールも父に呼ばれた 572 00:30:43,466 --> 00:30:44,133 〝マギー:アレックが 帰って来いって〞 573 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 〝マギー:アレックが 帰って来いって〞 マギーに夕食の準備を 頼まれた 574 00:30:55,019 --> 00:30:55,812 夕飯ができたとメールした 575 00:30:55,812 --> 00:30:57,689 〝ブランカ: 夕飯はできてる〞 夕飯ができたとメールした 576 00:30:57,689 --> 00:30:58,147 〝ブランカ: 夕飯はできてる〞 577 00:30:58,857 --> 00:30:59,023 〝マギー:ありがとう〞 578 00:30:59,023 --> 00:31:00,567 〝マギー:ありがとう〞 片づけを終え 施錠して家を出た 579 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 片づけを終え 施錠して家を出た 580 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 “マギー:マッサージの後 家に帰るわ” 581 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 “ポール:分かった” 582 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 “マギー:ブランカが 夕食を作ってくれた” 583 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 “ポール:何を作ったの?” 584 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 “マギー:チキンフライと マカロニチーズよ” 585 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 その夜 電話が来ると 思ってた 586 00:31:33,558 --> 00:31:37,604 9時頃になっても 連絡がなく不思議だった 587 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 いつも電話をくれてたの 588 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 “夕食おいしかった”ってね 589 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 でもあれがマギーとの 最後の会話だった 590 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 “ローガン・ギブソン:やあ” 591 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 “ローガン・ギブソン: ポールに電話くれと伝えて” 592 00:32:34,827 --> 00:32:39,707 “アレック” 593 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 “6月7日 月曜日 9時6分” 594 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 “アレック:電話してくれ” 595 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 “アレック:電話をくれ 緊急事態だ” 596 00:33:53,072 --> 00:33:58,077 日本語字幕 高橋 百合子