1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 7. JUNI 2021 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Hampton County 911, hvor befinner du deg? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Dette er Alex Murdaugh på 4147 Moselle Road. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Jeg trenger politi og ambulanse umiddelbart. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 Kona mi og barnet mitt har blitt skutt. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Du sa 4147 Moselle Road i Islandton? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 -Ja, 4147 Moselle Road. -Ok. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 -Ikke legg på, ok? -Skynd dere. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 Det er et kaldblodig drap. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Sentral 717. Åstedet er sikret. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,217 En hvit kvinne og en hvit mann med skuddsår i hodet. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Dette er en lang historie. 13 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Sønnen min var i en båtulykke for noen måneder siden. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Jeg vet at det er derfor. 15 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 MURDAUGH-DRAPENE: EN SØRSTATSSKANDALE 16 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 Hallo, dette er en AmTel-operatør som ringer fra 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 Alvin S. Glenn-fengselet 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 med en forhåndsbetalt samtale fra… 19 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Alex. 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 Hei, Bus. 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 -Hei. -Står til? 22 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Bra. 23 00:01:33,927 --> 00:01:39,015 Hør her. Jim sa at de la til masse til tiltalen forrige fredag, 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 men du vet vel at de overdriver? 25 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Ja. 26 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 De prøver bare å ta meg for alt mulig. 27 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 Jeg vet det. 28 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Men jeg tåler det. 29 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Ikke tenk på det. 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 23. JANUAR 2023 ANKOM ALEX MURDAUGH TINGHUSET I COLLETON 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 SIKTET FOR DRAPET PÅ KONA OG SØNNEN. 32 00:01:58,618 --> 00:01:59,869 HAN NEKTER STRAFFSKYLD. 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 -Alex Murdaugh… -Var det verdt det? 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 -Var det verdt det? -Hvorfor gjorde du det? 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 Fint å få fri fra fengsel? 36 00:02:12,632 --> 00:02:17,095 Skam deg for det du gjorde mot kona og sønnen din! 37 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 En kommentar, Buster? 38 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 Jeg heter Rebecca, Becky Hill, 39 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 og jeg er fra Walterboro. 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Jeg elsker fylket og jobben min. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 Jeg er rettsskriver for Colleton County. 42 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Vi er en folkevalgt tjenestemann som leder administrasjonen i tinghuset. 43 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Forberedelsen til rettssaken mot Alex Murdaugh var enorm. 44 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 COLLETON TINGHUS, 1822 45 00:02:56,301 --> 00:02:59,053 Murdaugh-familien har jobbet og ført saker 46 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 i det tinghuset siden 1920. 47 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 Man går inn i rettssalen, og der er Alex' bestefar på veggen 48 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 i et forgylt portrett. 49 00:03:09,814 --> 00:03:13,943 Dommeren beordret det ned, så når man kom inn og så til venstre, 50 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 så man en lys flekk der portrettet vanligvis henger. 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 I hundre år har Murdaugh-familien ført tiltale for drapssaker 52 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 i det rommet. 53 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 Det var lenge siden en så stor rettssak 54 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 hadde skjedd i en liten by i Sør-Carolina. 55 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Vi visste at vi måtte samles som fylke 56 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 og være forberedt på alt som kunne dukke opp. 57 00:03:39,844 --> 00:03:42,055 Under juryutvelgelsen så man 58 00:03:42,138 --> 00:03:45,308 noe som viser hvor lite dette samfunnet er. 59 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 De sendte ut 900 innkallinger. 60 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 Hvis du gikk i kirken, 61 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 fikk én av 25 personer en juryinnkalling. 62 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 Datteren min ble nesten jurymedlem. 63 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Hun gledet seg. 64 00:03:58,488 --> 00:04:00,949 Et sammensveiset samfunn. Det er ikke nok 65 00:04:01,032 --> 00:04:04,494 å si: "Jeg kjente familien." Man måtte si: 66 00:04:04,577 --> 00:04:05,828 "Jeg har datet Alex." 67 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 Det er dag to. I tinghuset tidligere i dag 68 00:04:09,249 --> 00:04:14,629 har jurykandidater fått sin godkjennelse. Fra disse potensielle jurymedlemmene 69 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 velges tolv jurymedlemmer og seks varaer. 70 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 Jeg hørte de valgte mellom over 900 personer. 71 00:04:22,595 --> 00:04:26,641 Jeg var den andre som ble valgt. Det var viktig å gjøre en god jobb. 72 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 Vi måtte gi Murdaugh en sjanse. 73 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Jeg var heldig som fikk plass. Jeg ville være her hver dag. 74 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 Det var viktig å være i rettssalen hver dag. 75 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 Man ankom retten rundt klokken åtte. 76 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 Det startet vanligvis halv ni. 77 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 Det var en kø som gikk rundt tinghuset. 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Det så ut som en kø til en berg-og-dalbane. 79 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 Vi skal gå rett inn i rettssalen. 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Vi ses i Sør-Carolina. 81 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Folk tok bilder av reporterne. 82 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 Noen filmet på sosiale medier. 83 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Teamet mitt og jeg ankom tinghuset klokken åtte. 84 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Det er bare kaos her. 85 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Det bare fortsetter og fortsetter. 86 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 O.J. Simpson reagerer på Alex Murdaugh-rettssaken. 87 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 Han la ut en tre minutters video på sosiale medier. 88 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Se på dette. 89 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Det er meg. 90 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 Mange har spurt om hva jeg mener om Alex Murdaugh-rettssaken. 91 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 Jeg vet ikke hvorfor de tror jeg er ekspert, men. 92 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 Det vil ikke overraske meg om han vinner denne saken. 93 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 Veldig lite var offentliggjort før rettssaken. 94 00:05:34,876 --> 00:05:39,797 Hylsene på åstedet antydet hvilke våpen Maggie og Paul ble skutt med. 95 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 Og vi vet at Murdaugh-familien eier slike våpen, 96 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 men drapsvåpnene ble aldri funnet. 97 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Det var ingen vitner til det som skjedde. 98 00:05:50,266 --> 00:05:54,479 Folk sa at han fikk hjelp. Man har "Fetter Eddie-teorien". 99 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 Det er fyren som Alex påsto skjøt ham i hodet 100 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 og som mottok sjekker helt frem til drapene. 101 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 Du går ut av huset ditt, 102 00:06:04,906 --> 00:06:07,950 og du ser at bakken er dekket av snø. 103 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 Det er et indisium på at det snødde mens du sov. 104 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 Det er like viktig som direkte bevis, men 105 00:06:14,999 --> 00:06:17,668 jurymedlemmer og folk har blitt betinget 106 00:06:17,752 --> 00:06:21,964 til å tro at om noen skal dømmes, må de overbevises over all tvil, 107 00:06:22,048 --> 00:06:23,508 ikke bare rimelig tvil. 108 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 Saken var basert på indisier 109 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 rundt en voldelig handling mot noens kone og barn. 110 00:06:30,723 --> 00:06:37,063 Jeg følte at å overbevise folk med indisier, ville bli uhyre vanskelig. 111 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Dick Harpootlian og Jim Griffin og deres team 112 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 er veldig kompetente advokater. 113 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 Jeg tror alle respekterer dem som forsvarere. 114 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 Vi gjorde det. 115 00:06:50,618 --> 00:06:54,747 Noen uker før rettssaken sa jeg til Creighton: 116 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 "Jeg kommer ned til Walterboro, 117 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 jeg skal involvere meg i denne saken." 118 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 "Men jeg vil ikke ta saken fra deg." 119 00:07:03,923 --> 00:07:07,218 Analogien han bruker er at han var som Roosevelt 120 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 og jeg var Eisenhower. 121 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 Jeg er sjefen din, men du stormer strendene i Normandie. 122 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Den første dagen 123 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 kom Alex inn og sa: "God morgen, Becky, hvordan går det?" 124 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Han virket ganske lett til sinns, 125 00:07:23,317 --> 00:07:27,655 som om han trodde at dette ville ta en uke eller to, 126 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 og så ville saken bli glemt. 127 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 Vi går nå til innledende foredrag fra delstaten. 128 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Takk, dommer. 129 00:07:35,246 --> 00:07:40,126 Dere kommer til å få se videoer av Alex Murdaugh. 130 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Rettsmedisinske bevis. 131 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 Et viktig bevis som dere vil få høre i denne saken, 132 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 er mobilbevisene. 133 00:07:48,134 --> 00:07:52,180 Alex' mobiltelefon, Maggies mobiltelefon og Pauls mobil. 134 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 Dere vil få høre noe av det som foregikk 135 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 i Alex Murdaughs liv frem til den dagen. 136 00:07:58,936 --> 00:08:03,941 Ting som skjedde den dagen. Ting som førte til en perfekt storm. 137 00:08:04,650 --> 00:08:09,280 Lytt til stormen som brygger opp og ble utløst 138 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 den 7. juni 2021, 139 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 dagen, som bevisene vil vise, han drepte Maggie og Paul. 140 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 Dere vil få se videoer fra da politiet ankom åstedet. 141 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Følg med på hva han sier. Se hvordan han oppfører seg. 142 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Innen få minutter sier han at dette handler om båtsaken. 143 00:08:31,135 --> 00:08:35,806 Det er en lang historie. Sønnen min var i en båtulykke for noen måneder siden. 144 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Han har mottatt trusler. 145 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 -Jeg vet at det er grunnen. -Ok. 146 00:08:42,063 --> 00:08:43,439 Dette er Alex Murdaugh. 147 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 Alex var Pauls omsorgsfulle far 148 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 og Maggies hengivne ektemann. 149 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 Jeg påstår at det aktor har lagt frem som "fakta", 150 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 ikke er det. 151 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Det er ingen øyenvitner. 152 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 Ingen kameraer. Ingen fingeravtrykk. 153 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 Ingen tekniske bevis som knytter ham til forbrytelsen. 154 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Han gjorde det ikke. 155 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 Forsvaret argumenterte for at motivet var et hevndrap. 156 00:09:16,806 --> 00:09:22,603 Narkotikarelatert eller et tilfeldig drap. Kanskje det hadde med båtsaken å gjøre. 157 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 De hadde nesten bare indisier, og enkelte ting falt ikke på plass. 158 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 Fra starten av var det viktig å fastslå at katalysatoren 159 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 som gjorde at alt raknet, 160 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 var båtsaken. 161 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 Båtsaken skapte et mulig straffansvar for Paul 162 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 som kunne undergrave familiens gode rykte 163 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 som var så viktig for Alex. 164 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 Jeg tror at da Alex nevnte båtulykken, 165 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 var det for å unngå at søkelyset ble satt på ham. 166 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 På samme måte som han kom til sykehuset rett etter båtulykken. 167 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Han ville gjort hva som helst for å legge skylden på andre. 168 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Miley, Mallory, Paul, Anthony, Connor. 169 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Jeg tror han klandrer oss for hans undergang. 170 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 Båtulykken er grunnen til 171 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 at det har blitt kastet lys over alt den mannen har gjort. 172 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 Jeg tror ikke båtulykken hadde noe å gjøre 173 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 med Paul og Maggies død. 174 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Det gjorde vondt å høre 175 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 det bli sagt av noen, og i alle fall av ham. 176 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Vil du ut? Sitt. 177 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Flink gutt. 178 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Kom igjen. 179 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Kom igjen. 180 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 I forrige uke satte jeg meg ned 181 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 og jeg så dokumentaren. 182 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 Jeg kaller dem barn, jeg vet at de er unge, 183 00:11:04,455 --> 00:11:09,752 men jeg fikk se historien deres. Hvor vondt de hadde det. 184 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Mallory! 185 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Hvor i helvete er Mallory? 186 00:11:19,804 --> 00:11:23,557 Anthony rørte meg med måten han beskrev Paul på. 187 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 De hadde det gøy. De fisket, de jaktet. 188 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Den andre siden av ham. 189 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Jeg hadde jobbet for Maggie og Alex i årevis. 190 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 Før det var jeg fengselsbetjent. 191 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 Jeg møtte Alex sent på 90-tallet. 192 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 Jeg jobbet med Alex og oversatte det som ble sagt i retten 193 00:11:47,873 --> 00:11:49,583 for spansktalende klienter. 194 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Kort tid etter møtte jeg kona hans, Maggie. 195 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 Maggie trengte hjelp med guttene. 196 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 Jeg sa: "Jeg kan hjelpe henne." 197 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Da jeg begynte å jobbe for Maggie, 198 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 innså jeg at hun ikke var en prippen, prinsesse-type, en snobb. 199 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Hun var morsom. 200 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Kom, Bubba. 201 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Er du klar? Last opp. 202 00:12:18,028 --> 00:12:23,659 Maggie elsket Bubba. Det mest dyrebare hun eide. Han var ikke en kennelhund. 203 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Han var alltid med. Hvis de var på båten, var han med. 204 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 Om de besøkte Maggies familie, var han med. 205 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Kom hit, Bubba. Kom hit. 206 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 I løpet av årene ble vennskapet vårt sterkere. 207 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 SVEIP FOR Å SVARE 208 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Hun ringte rundt midnatt og spurte om jeg var våken. 209 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 "Ja, jeg tok jo telefonen." 210 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Hun sa: "La meg fortelle hva jeg har gjort." 211 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 Jeg så at Alex elsket Maggie. 212 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Han kom om morgenen og sa: "Hei, skatt, jeg må stikke." 213 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 "Ok, vi snakkes." 214 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 Fem minutter senere snakket de på telefonen. 215 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Hun satte ham på en pidestall. 216 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 Hun var stolt av mannen sin, 217 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 stolt av hans bragder. 218 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 Men det var et image du måtte opprettholde. 219 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Murdaugh-navnet hadde mye å gjøre med det. 220 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 Paul og jeg datet i fire år. 221 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 Maggie og jeg snakket ofte sammen. 222 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 Vi satt på kjøkkenet og snakket. 223 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 En gang sa hun 224 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 at Libby ville skilles fra Randolph, 225 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 og han publiserte nekrologen hennes i lokalavisa. 226 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Det var en nekrolog han selv hadde skrevet, 227 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 og jeg tror det var for å skremme henne til å bli. 228 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 Det var hennes måte å fortelle meg hva jeg begikk meg ut på. 229 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Det var en advarsel. 230 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Er vi klare til å fortsette? 231 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 -Ja, herr dommer. -Ja, sir. 232 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 Som aktor snakker du på vegne av offeret, 233 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 og jobben din er å ta fakta, slik du kjenner dem, 234 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 og fortelle en historie med fakta og bevis som har blitt presentert. 235 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 Man må fortelle historien uten orden, 236 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 og så sette den sammen til slutt. 237 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Jeg ville vise politivideoene tidlig 238 00:14:33,747 --> 00:14:38,085 slik at juryen skulle bli kjent med hans distinkte stemme. 239 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 Videoen inneholder støtende bilder, 240 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 så alle må dekke til monitorene sine. 241 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 Sentral 717. Åstedet er sikret. 242 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 Hvit kvinne og hvit mann, begge med skuddsår i hodet. 243 00:14:51,098 --> 00:14:55,269 Jeg må si at på grunn av dette hentet jeg en pistol. 244 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Er den i bilen? 245 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 -Har du våpen på deg? -Nei. 246 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 -Den står mot bilen. -Snu deg. 247 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 -Jeg har ingenting. -Jeg ser det. 248 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 Er dette ditt eneste våpen? 249 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 Eller har du flere i bilen? 250 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Det er bare det. 251 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 -De er døde, er de ikke? -Ja, sir. Det ser sånn ut. 252 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Randy, Maggie og Paul er døde. 253 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Når var du her med dem sist? 254 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 -Eller snakket med dem? -Det var tidligere i kveld. 255 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 Jeg vet ikke det nøyaktige tidspunktet. 256 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 Jeg besøkte mamma i en og en halv time, 257 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 jeg møtte dem 45 minutter før det. 258 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Jeg kjørte rundt med Paul i to timer i dag. 259 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Paul er sønnen din? 260 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Skal noen undersøke dem? 261 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 Det er allerede gjort. 262 00:15:56,246 --> 00:15:59,249 Har de undersøkt dem? Er de bekreftet døde? 263 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Det ser slik ut. 264 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 -Unnskyld. -Det går bra. 265 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Hvordan går det? 266 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Dekker de dem til? 267 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 -Kjenner dere til familien? -Ja. 268 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 Ikke før han sa hva de heter. 269 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 Greit. Vi tar det senere. 270 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 Mannen i hvit skjorte er mannen til henne, faren til ham. 271 00:16:33,659 --> 00:16:38,914 Det er Paul Murdaugh, fyren som var i den båtulykken for en stund siden. 272 00:16:39,999 --> 00:16:43,836 -Det må være hevn mot familien. -Mest sannsynlig. 273 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 I rettssalen prøvde vi bare å finne ut 274 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 hvem i all verden som kunne ha gjort dette. 275 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 Jeg kjenner folkene i båtulykken, og det stemte bare ikke. 276 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 Jeg kjenner dem fra båtulykken, 277 00:16:57,266 --> 00:17:00,686 og at en slektning eller en venn fra den siden av saken 278 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 skulle skade dem, 279 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 det passet bare ikke med profilen. 280 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 Om et øyeblikk skal vi løfte dette lakenet. 281 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Greit. 282 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Og jeg vil løfte det denne veien så de ikke kan se. 283 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 Vi skal se om det er… 284 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Det vil forandre saken. 285 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 Hvis det er skytevåpen under ham, 286 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 kan vi senke farten og la SLED ta over. 287 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Skjønner. 288 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Hvis det ikke er det, må vi stenge alt ned. 289 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 -Ok. -Få folk enda lenger unna. 290 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Telefonen hans. 291 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 Han la den ikke på rumpa hans. 292 00:17:42,978 --> 00:17:47,900 Jeg har ikke spurt faren om telefonen, men han sa at han sjekket pulsen. 293 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Han hadde en hagle med seg. Jeg har sikret den. 294 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Skudd er rettet oppover. Det er blod i taket. 295 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Gikk inn her, rev med seg hele toppen. 296 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Det tyder på selvmord. 297 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Så han kom hit og tok hagla. 298 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 -Det er det jeg tror. -Det er mulig. 299 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 Pauls hjerne ble blåst ut av kroppen hans. 300 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 Maggie ble skutt flere ganger. 301 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 De fryktet at Paul prøvde å drepe moren og så begå selvmord, 302 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 så de måtte se om det lå en pistol under liket. 303 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Kan det ha vært drap og selvmord? 304 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 Men hvorfor var ikke Alex involvert, 305 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 hvorfor ble ikke han skutt eller skadet på en eller annen måte? 306 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 -Kan jeg få si noe? -Ja, sir. 307 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 Sør-Carolina kaller spesialagent David Owen til vitneboksen. 308 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 DAVID OWEN SLED 309 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 KL. 23.47 310 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 Jeg ankom åstedet rundt midnatt. 311 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 SLED ANKOMMER ÅSTEDET 312 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 Han hadde på seg hvit T-skjorte og grønn cargo-shorts, 313 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 lyse tennissko. 314 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 Videoen viser at David setter seg på førersiden. 315 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 Alex på passasjersiden. 316 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Agent Owen setter kameraet sitt på speilet på bilen, 317 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 så man får en fiskeøye-effekt 318 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 der man kan se Alex på nært hold. 319 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 Vi tar det fra begynnelsen. 320 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Da jeg kom tilbake… 321 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 Jeg kom kjørende. Jeg så ham og skjønte at noe var galt. 322 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 Jeg løp ut. Jeg visste det var ille. 323 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 Gutten min der borte, jeg så hjernen hans. 324 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Jeg tror jeg prøvde å snu Paul først. 325 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 Mobilen falt ut av lomma. 326 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Jeg begynte å prøve å gjøre noe med den, jeg tenkte… 327 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 Men jeg la den fra meg veldig fort. 328 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 Så gikk jeg til kona mi, 329 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 og jeg kunne se… 330 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Hvorfor kom du ut hit? 331 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 Moren min har Alzheimers. Faren min er på sykehuset. 332 00:20:13,670 --> 00:20:18,634 Moren min blir nervøs. Når hun blir det, besøker jeg dem. 333 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 Har dere hatt problemer her ute? Inntrengere? Folk som bryter seg inn? 334 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 Ikke som jeg vet om. Det eneste jeg kan komme på 335 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 er at sønnen min Paul var i en båtulykke for et par år siden. 336 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Det har vært mye negativ publisitet om det, 337 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 og mange folk på nettet har skrevet skikkelig stygge ting. 338 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 Men han har blitt slått og ofte blitt angrepet. 339 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Men ikke noe som dette. 340 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Noen bestemt person eller gruppe mennesker? 341 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Jeg vet ikke. 342 00:21:01,843 --> 00:21:07,849 Ingen som kjente Paul Murdaugh, truet ham. 343 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 Truslene og drittslengingen kom fra folk som sikkert 344 00:21:14,731 --> 00:21:19,361 aldri har vært i Hampton i Sør-Carolina og som ikke visste hvem Paul var. 345 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Leiligheten hans var i første etasje. 346 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 Han sa til Maggie at barn sto ved vinduet 347 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 og ropte: "Morder!" 348 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 De ropte ting til ham. 349 00:21:32,874 --> 00:21:38,338 Selv uten å snakke med Paul, visste jeg at han var lei seg. 350 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 Selv om han aldri fikk sjansen til å be om unnskyldning 351 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 åpent, offentlig, hva enn du vil kalle det, 352 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 visste jeg og de få vennene han hadde… 353 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 Han hadde det vondt. 354 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 DET ENSOMME LIVET 355 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Paul ville si noe, 356 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 men jeg tror han ble holdt tilbake… 357 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 Frem til dagen han døde, lå Mallorys nekrolog i Pauls bil. 358 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Det gikk ikke en dag 359 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 uten at han tenkte på Mallory. 360 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Delstaten kaller Blanca Simpson. 361 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Tidslinjen for 7. juni er veldig viktig. 362 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 Jeg vil ikke bare ha fakta om hva som skjedde den dagen, 363 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 jeg vil vite hvem folkene er. 364 00:22:40,192 --> 00:22:44,946 Vi måtte menneskeliggjøre Maggie og Paul gjennom våre vitner. 365 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 Juryer bør vite hvem vi snakker om. Det var utfordrende. 366 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Men Blanca skilte seg ut. 367 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Man ser det ikke, men hele kroppen min skalv. 368 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Jeg kikket såvidt på ham, 369 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 og jeg så blikket hans, 370 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 og jeg innså at han ville at jeg skulle se på ham. 371 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 Men hvis jeg hadde sett på ham, 372 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 ville jeg ikke klart å komme gjennom vitnemålet. 373 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Ms. Simpson, jeg vil at du skal ta juryen med tilbake 374 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 til den 7. juni i 2021. 375 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7. JUNI 2021 DRAPSDAGEN 376 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 KL. 6.30-7.00 377 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 MAGGIE VÅKNER PÅ MOSELLE 378 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Maggie og jeg snakket ofte på telefonen. 379 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 Vi snakket på telefonen den morgenen, og i løpet av dagen også. 380 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Er det sant? 381 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Hva er det da? 382 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Hun ringte da jeg var på vei til jobben. 383 00:24:05,861 --> 00:24:07,362 Så sendte hun en melding. 384 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 Hun spurte om jeg kunne kjøpe juice til Alex. 385 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 DEN ER GREI. 386 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 "Ja, det skal jeg." 387 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 Mens vi snakket på telefonen, hørte jeg Alex i bakgrunnen. 388 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Hun hadde en legetime, og dro fem minutter før jeg kom. 389 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Da jeg kom, 390 00:24:45,442 --> 00:24:46,943 kom Alex ut av soverommet 391 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 rundt en time etter at jeg kom dit. 392 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Han hadde på seg brune sko og den blå blazeren. 393 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 Alex likte at ting ble gjort på en bestemt måte. 394 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Dressene hans, etter at de hadde vært til rens, 395 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 skulle tas av kleshengeren de kom med 396 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 og henges på bestemte kleshengere. 397 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 Tennisskjortene skulle ha kragen opp og være kneppet helt opp. 398 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Den morgenen var han litt nervøs. 399 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 Han tok bare på seg klærne 400 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 fra dagen før og en jakke utenpå. 401 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 Han orket ikke å ordne håret. 402 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 Han så rett og slett sliten ut. 403 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Halve kragen stakk opp over jakken. 404 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 Kom her, sa jeg. 405 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 Så fikset jeg kragen. 406 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Han sa: "Ok, vi ses senere." 407 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Så gikk han ut døren. 408 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Vi visste at Alex måtte jobbe med båtsaken den dagen. 409 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 Han bekjempet en veldig viktig sivilsak 410 00:25:52,842 --> 00:25:55,095 som ville avsløre Alex' økonomi. 411 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 En måte å knytte båtsakens betydning 412 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 var gjennom Jeanne Seckinger, 413 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 finansdirektøren i advokatfirmaet. 414 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Jeanne er finansdirektør, men også direktør. Hun er sjefen. 415 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Hun er veldig smart og veldig seriøs. 416 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Jeanne Seckinger fant bevis på at Alex hadde stjålet, 417 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 og 7. juni konfronterte hun ham. 418 00:26:19,703 --> 00:26:24,624 Jeg ble gjort oppmerksom på at 792 000 dollar manglet. 419 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Vi trodde ikke at Alex hadde underslått pengene. 420 00:26:29,421 --> 00:26:32,299 Vi fryktet at han prøvde å overføre penger 421 00:26:32,382 --> 00:26:35,510 til Maggie for å unngå en sak rundt båtulykken. 422 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Den 7. juni prøvde jeg igjen å finne ut hva som foregikk. 423 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Kontoret hans er i andre etasje. 424 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 Da jeg kom opp, snudde han seg og så på meg og sa: "Hva vil du nå?" 425 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 Han ga meg et stygt blikk. 426 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 Alex hadde ikke gjort noe slikt før. 427 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Han tok en telefon midt i den samtalen. 428 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 Telefonsamtalen handlet om faren hans, som lå på sykehuset. 429 00:27:10,920 --> 00:27:15,091 Han var døende, og det var ikke noe familien kunne gjøre. 430 00:27:16,468 --> 00:27:20,680 Det endret tonen i samtalen. Vi sluttet å snakke om jobben, 431 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 og jeg spurte om ham og familien, om faren hans. 432 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 Vi snakket som venner om bekymringer for familien. 433 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Maggie hadde sendt meg en melding 434 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 om at Alex' far var tilbake på sykehuset. 435 00:27:40,283 --> 00:27:44,287 JEG ER HOS LEGEN. ALEX VIL AT JEG SKAL KOMME HJEM. FAREN ER INNLAGT. 436 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 LUNGEBETENNELSE. 437 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 Jeg tror hun visste at hvis noe skjedde med Randolph, 438 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 ville Alex miste grepet. 439 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 Han var nær faren sin, akkurat som Paul. 440 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 Paul var veldig nær Mr. Randolph. 441 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Det ble kanskje ikke sagt, men jeg tror familien visste 442 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 at når Mr. Randolph ikke lenger var i live, 443 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 ville familiedynamikken endre seg. 444 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Familiesamholdet ville forsvinne. 445 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Jeg var omsorgsperson for Alex' mor i tre år. 446 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Mr. Randolph var helt spesiell. 447 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Han var veldig frittalende 448 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 og en fin person å jobbe med. 449 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Den 7. juni fortalte familien at han var på sykehuset. 450 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Han var syk, og tilstanden ble verre. 451 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Det var tøft for Murdaugh familien. En vanskelig tid for dem. 452 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 Maggie var hos legen senere den dagen. 453 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 Vi tekstet. 454 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 Maggie var bekymret for Alex' helse. 455 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Alex hadde besøkt faren veldig ofte. 456 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 Maggie ble opprørt av og til 457 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 fordi det virket som han alltid var på farten. 458 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 Hun følte at brødrene hans ringte ham for å hjelpe Mr. Randolph. 459 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 Jeg ba henne be, og skrev at de måtte slappe av. 460 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Det var det jeg prøvde å si. 461 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 Jeg ville berolige henne fordi hun var bekymret. 462 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Det var det som overrasket meg, 463 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 at det ikke var Alex som dro til sykehuset den dagen. 464 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Rundt klokken fire ringte interntelefonen. 465 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 Jeg husker det, for jeg hadde fått inntrykk av 466 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 at Alex var på vei til sykehuset. 467 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Han ville ha informasjon om pensjonskontoen 468 00:30:06,679 --> 00:30:11,476 fordi han sa han jobbet med økonomien foran høringen om båtulykken. 469 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 Det overrasket meg ikke at han spurte meg om det, 470 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 det var overraskende at han var på kontoret. 471 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Jeg trodde han skulle ta seg av faren. 472 00:30:25,657 --> 00:30:30,453 Den uken hadde Maggie bodd på Edisto fordi de hadde arbeid på gang der. 473 00:30:30,954 --> 00:30:36,209 Hun gjorde seg klar til nasjonaldagen. Hun ville at familien skulle komme ut dit. 474 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Hun sendte melding og sa at Alex ba henne komme tilbake til Moselle. 475 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 Han ba Paul komme hjem også. 476 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 Maggie spurte: "Lager du middag? Paul kommer." 477 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 Jeg sendte melding om at middagen var klar. 478 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Jeg vasket opp, låste dørene og dro. 479 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 JEG SKAL FÅ FOTMASSASJE, SÅ DRAR JEG HJEM 480 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 JA 481 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 GLAD I DEG. BLANCA HAR LAGET MIDDAG 482 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 HVA DA? 483 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 BIFF, MAKARONI OG OST 484 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Jeg forventet å få en telefon den kvelden. 485 00:31:33,558 --> 00:31:37,604 Og klokka ni lurte jeg på hvorfor hun ikke hadde ringt. 486 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 Når jeg lager mat, pleier hun å ringe 487 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 for å fortelle meg at det var veldig godt. 488 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Men det var siste gang jeg snakket med Maggie. 489 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 BE PAUL OM RINGE MEG 490 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 MANDAG 7. JUNI KL 21.06 491 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 RING MEG, SKATT 492 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 RING MEG. NØDSSITUASJON. 493 00:33:53,072 --> 00:33:58,077 Tekst: Kjetil Almås