1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 7 JUNI 2021 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Alarmcentrale, wat kan ik voor u doen? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Met Alex Murdaugh. Ik sta bij Moselle Road 4147. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Stuur direct de politie en een ambulance. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 M'n vrouw en kind zijn neergeschoten. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Zei u Moselle Road 4147 in Islandton? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 Dat klopt. Moselle Road 4147. -Oké. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 Blijf aan de lijn. -Schiet op. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,292 Ze zijn in koelen bloede vermoord. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 De locatie is veiliggesteld. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,301 Een witte vrouw en man zijn door het hoofd geschoten. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Het is een lang verhaal. 13 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 M'n zoon heeft een tijd terug een bootongeluk gehad. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Dat is de aanleiding. 15 00:01:16,743 --> 00:01:22,457 Hallo, u spreekt met de AmTel-telefonist van detentiecentrum Alvin S. Glenn. 16 00:01:22,540 --> 00:01:25,668 Dit is een prepaid collect call van… 17 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Alex. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,464 Hé, Bus. 19 00:01:30,298 --> 00:01:32,759 Hoe gaat het met je? -Goed. 20 00:01:33,927 --> 00:01:38,973 Hoor eens. Jim zei dat er vrijdag meer aanklachten zijn binnengekomen. 21 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Je weet toch dat ze overdrijven? 22 00:01:42,477 --> 00:01:45,647 Ze willen me per se veroordelen. Weet je? 23 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 Dat weet ik. -Ik kan ertegen. 24 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Maak je geen zorgen. 25 00:01:52,946 --> 00:01:56,491 OP 23 JANUARI 2023 ARRIVEERT ALEX MURDAUGH BIJ DE RECHTBANK 26 00:01:56,574 --> 00:01:59,869 HIJ STAAT TERECHT VOOR DE MOORD OP Z'N VROUW EN ZOON 27 00:02:06,084 --> 00:02:09,129 Alex Murdaugh. -Was het het waard? 28 00:02:09,212 --> 00:02:12,966 Waarom heb je het gedaan? Je moet je schamen. 29 00:02:13,049 --> 00:02:17,095 Schaam je voor wat je je vrouw en zoon hebt aangedaan. 30 00:02:18,388 --> 00:02:20,431 Heb je iets te zeggen, Buster? 31 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 Ik heet Rebecca, Becky Hill. 32 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 En ik kom uit Walterboro. 33 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Ik hou van deze streek en m'n werk. 34 00:02:39,367 --> 00:02:42,912 Ik ben de griffier van Colleton County. 35 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Het is een verkozen functie. Ik laat alles soepel verlopen bij de rechtbank. 36 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Het proces tegen Alex Murdaugh was een grote operatie. 37 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 GERECHTSHOF VAN COLLETON COUNTY 38 00:02:56,301 --> 00:03:01,681 De Murdaughs werkten al sinds 1920 als openbaar aanklagers in dat gebouw. 39 00:03:02,974 --> 00:03:08,730 In de rechtszaal hing een portret van Alex' grootvader in 'n vergulde lijst. 40 00:03:09,814 --> 00:03:13,943 De rechter liet het weghalen, dus als je naar links keek… 41 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 …zag je een lichte plek waar het had gehangen. 42 00:03:18,406 --> 00:03:24,954 De Murdaughs hadden al honderd jaar moordenaars vervolgd in die zaal. 43 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 Er was al lang geen proces van die omvang geweest… 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 …in een kleine stad in South Carolina. 45 00:03:33,463 --> 00:03:39,052 We moesten elkaar steunen en overal op voorbereid zijn. 46 00:03:39,844 --> 00:03:45,308 Tijdens de juryselectie merkte je hoe klein deze gemeenschap is. 47 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 Er zijn 900 oproepen gestuurd. 48 00:03:48,436 --> 00:03:52,899 Dus één op de 20 à 25 mensen had een oproep gehad. 49 00:03:53,483 --> 00:03:56,027 M'n dochter was bijna jurylid geweest. 50 00:03:56,819 --> 00:03:58,404 Ze had er zo'n zin in. 51 00:03:58,488 --> 00:04:03,451 Het is een hechte gemeenschap. De Murdaughs kennen was niet genoeg. 52 00:04:03,534 --> 00:04:05,828 Je moest met ze om zijn gegaan. 53 00:04:05,912 --> 00:04:12,502 Het is dag twee. In de rechtbank is de voorselectie voor de jury afgerond. 54 00:04:12,585 --> 00:04:18,758 Uit de huidige groep worden twaalf juryleden en zes vervangers gekozen. 55 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 Ik hoorde dat ze uit meer dan 900 mensen moesten kiezen. 56 00:04:22,595 --> 00:04:26,641 Ik werd als tweede gekozen. We moesten het goed doen. 57 00:04:26,724 --> 00:04:30,019 Mr Murdaugh moest een eerlijke kans krijgen. 58 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Ik kon gelukkig zitten. Ik wilde er elke dag bij zijn. 59 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 Het was belangrijk om er elke dag bij te zijn. 60 00:04:37,652 --> 00:04:42,824 Je kwam om acht uur 's ochtends bij de rechtbank. Het begon om half tien. 61 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 Er stond een rij mensen rond het gerechtsgebouw. 62 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Het leek wel de rij voor een achtbaan in Disneyland. 63 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 We gaan over naar de rechtszaal. 64 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Ik zie je in South Carolina. 65 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 Mensen namen foto's of maakten filmpjes voor sociale media. 66 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Ik kwam om acht uur aan bij de rechtbank. 67 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Het is een gekkenhuis. 68 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Het gaat maar door. 69 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 OJ Simpson reageert op het proces tegen Alex Murdaugh. 70 00:05:12,603 --> 00:05:16,566 Hij heeft een video op sociale media gezet. Luister maar. 71 00:05:16,649 --> 00:05:23,239 Ik ben het. Veel mensen vragen wat ik van het proces tegen Alex Murdaugh vind. 72 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 Ik weet niet waarom ze mij een expert vinden. 73 00:05:26,492 --> 00:05:30,580 Het zou me niets verbazen als hij dit wint. Ik zeg het maar. 74 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 Er was maar weinig informatie vrijgegeven. 75 00:05:34,876 --> 00:05:39,797 Door de kogelhulzen weten we welke wapens er waren gebruikt. 76 00:05:39,881 --> 00:05:46,596 De Murdaughs hadden zulke wapens, maar de moordwapens zijn nooit gevonden. 77 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Er is niemand getuige geweest. 78 00:05:50,266 --> 00:05:54,479 Er is gezegd dat hij hulp had. 'Neef Eddie' wordt genoemd. 79 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 Alex zei dat die hem had neergeschoten… 80 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 …en voor de moorden cheques had ontvangen. 81 00:06:03,363 --> 00:06:07,950 Als je naar buiten loopt en overal om je heen sneeuw ziet… 82 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 …is dat indirect bewijs dat het gesneeuwd heeft. 83 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 Dat is even belangrijk als direct bewijs. 84 00:06:14,999 --> 00:06:19,629 Soms geloven juryleden dat iemand pas schuldig is… 85 00:06:19,712 --> 00:06:23,508 …als er geen enkele twijfel is, ook geen gerede twijfel. 86 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 Er was dus veel indirect bewijs… 87 00:06:27,053 --> 00:06:30,640 …waarbij iemands vrouw en kind geweld was aangedaan. 88 00:06:30,723 --> 00:06:35,144 Mensen overtuigen op basis van indirect bewijs… 89 00:06:35,228 --> 00:06:37,063 …zou erg moeilijk worden. 90 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Dick Harpootlian, Jim Griffin en hun team… 91 00:06:42,193 --> 00:06:45,154 …zijn zeer bekwame advocaten. 92 00:06:45,238 --> 00:06:50,535 Iedereen respecteert hun talenten als strafrechtadvocaten. Wij zeker. 93 00:06:50,618 --> 00:06:54,747 Ik weet nog dat ik Creighton na het proces vertelde: 94 00:06:55,498 --> 00:07:01,295 'Ik kom naar Walterboro toe om aan deze zaak te werken. 95 00:07:01,379 --> 00:07:03,840 Maar ik neem je werk niet over.' 96 00:07:03,923 --> 00:07:08,761 Hij zei dat hij een soort FDR was en ik een soort Eisenhower. 97 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 Ik ben je baas, maar jij bestormt de stranden van Normandië. 98 00:07:14,142 --> 00:07:19,981 De eerste dag kwam Alex binnen en zei: Goedemorgen, Miss Becky. Hoe gaat het? 99 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Hij deed heel luchtig. 100 00:07:23,317 --> 00:07:27,655 Hij dacht dat we in een week of twee weer thuis zouden zijn. 101 00:07:27,738 --> 00:07:30,116 Het zou wel overwaaien. 102 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 We beginnen nu met de verklaringen van het OM. 103 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Dank u. 104 00:07:35,246 --> 00:07:39,792 U gaat opgenomen verklaringen zien van Alex Murdaugh. 105 00:07:39,876 --> 00:07:41,836 Er is veel forensisch bewijs. 106 00:07:41,919 --> 00:07:47,091 Een belangrijk bewijsstuk in deze zaak komt van mobiele telefoons. 107 00:07:48,134 --> 00:07:51,095 Van de mobiel van Alex en die van Maggie. 108 00:07:51,179 --> 00:07:52,597 Die van Paul. 109 00:07:52,680 --> 00:07:58,853 U zult horen wat er voor die dag speelde in het leven van Alex Murdaugh. 110 00:07:58,936 --> 00:08:03,941 Wat er op die dag gebeurde en daarvoor. Hoe donkere wolken zich samenpakten. 111 00:08:04,650 --> 00:08:11,365 U krijgt te horen hoe de storm op 7 juni 2021 is losgebarsten. 112 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 Op die dag heeft hij volgens het bewijs Maggie en Paul vermoord. 113 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 Er zijn ook camerabeelden van de agenten op de plaats delict. 114 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Let op wat hij zegt. Kijk hoe hij zich gedraagt. 115 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Hij zegt dat het met het bootongeluk te maken heeft. 116 00:08:31,135 --> 00:08:36,224 Dit is een lang verhaal. M'n zoon heeft een bootongeluk gehad. 117 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Hij werd bedreigd. 118 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 Dat is de aanleiding. Dat moet wel. 119 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 Dit is Alex Murdaugh. 120 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 Alex was de liefhebbende vader van Paul… 121 00:08:50,112 --> 00:08:53,032 …en de liefhebbende echtgenoot van Maggie. 122 00:08:53,783 --> 00:08:59,622 Ik zeg het u: wat de procureur-generaal 'feiten' noemt… 123 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 …zijn geen feiten. Er is geen ooggetuige. 124 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 Er zijn geen camera, geen vingerafdrukken. 125 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 Er is geen bewijs dat hem hieraan verbindt. 126 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Hij heeft 't niet gedaan. 127 00:09:12,802 --> 00:09:16,722 De verdediging beweerde dat het motief wraak was. 128 00:09:16,806 --> 00:09:22,603 Het kon verband houden met drugs of te maken hebben met het bootongeluk. 129 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 Er was vooral indirect bewijs en er klopten dingen niet. 130 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 Het was belangrijk om vast te stellen dat de katalysator… 131 00:09:30,820 --> 00:09:34,991 …waardoor alles in gang was gezet dat bootongeluk was. 132 00:09:35,074 --> 00:09:38,661 Paul kon daarvoor aansprakelijk worden gesteld… 133 00:09:38,744 --> 00:09:43,833 …en dat ondermijnde hun goede naam die zo belangrijk was voor Alex. 134 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 Mr Alex is over het bootongeluk begonnen… 135 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 …om de schuld te kunnen afschuiven. 136 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 Zo ging het ook toen hij na het ongeluk naar het ziekenhuis kwam. 137 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Hij grijpt elke kans aan om een ander de schuld te geven. 138 00:10:02,184 --> 00:10:05,771 Miley, Mallory, Paul, Anthony, Connor. 139 00:10:05,855 --> 00:10:09,150 Hij geeft ons de schuld van zijn ondergang. 140 00:10:09,233 --> 00:10:15,531 Het bootongeluk is de reden dat al z'n daden aan het licht zijn gekomen. 141 00:10:15,615 --> 00:10:21,412 Dat bootongeluk had niets te maken met de dood van Paul en Miss Maggie. 142 00:10:21,495 --> 00:10:24,373 Het was heel pijnlijk… 143 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 …om iemand dat te horen zeggen, laat staan hem. 144 00:10:43,184 --> 00:10:44,852 Wil je eruit? Zit. 145 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Brave jongen. 146 00:10:51,359 --> 00:10:52,276 Kom maar. 147 00:10:53,402 --> 00:10:59,200 Vorige week ben ik ervoor gaan zitten om de documentaire te kijken. 148 00:11:00,284 --> 00:11:03,287 Ik noem het kinderen, al zijn het jongeren. 149 00:11:04,455 --> 00:11:08,125 Ik heb hun kant van het verhaal gezien. 150 00:11:08,834 --> 00:11:10,336 Ze lijden eronder. 151 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Mallory. 152 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Waar is Mallory, verdomme? 153 00:11:19,804 --> 00:11:24,100 Anthony raakte een snaar bij me met z'n beschrijving van Paul. 154 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Ze hadden lol. Ze gingen vissen en jagen. 155 00:11:27,019 --> 00:11:29,689 Hij liet hem van een andere kant zien. 156 00:11:31,357 --> 00:11:35,152 Ik werkte al jaren voor Maggie en Alex. 157 00:11:35,236 --> 00:11:39,115 Daarvoor was ik gevangenbewaarder geweest. 158 00:11:40,366 --> 00:11:44,161 Ik heb Alex eind jaren '90 ontmoet. 159 00:11:44,245 --> 00:11:49,583 Ik werkte als vertaler voor Alex als hij Spaanstalige cliënten had. 160 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Kort daarna heb ik z'n vrouw, Maggie, ontmoet. 161 00:11:54,964 --> 00:11:58,175 Maggie had hulp nodig met de jongens. 162 00:11:58,259 --> 00:12:00,219 Ik zei dat ik wel kon helpen. 163 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Toen ik bij Maggie begon… 164 00:12:04,390 --> 00:12:09,729 …besefte ik dat ze geen verwaand prinsesje was. 165 00:12:09,812 --> 00:12:13,232 Ze was geen snob. Ze was grappig. 166 00:12:13,315 --> 00:12:15,067 Kom, Bubba. 167 00:12:15,151 --> 00:12:17,945 Ben je er klaar voor? Naar binnen. 168 00:12:18,028 --> 00:12:19,697 Maggie was dol op Bubba. 169 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 Hij was haar liefste bezit. Het was geen kennelhond. 170 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Ze nam hem overal mee naartoe, ook op de boot. 171 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 Hij ging mee naar Maggies familie. 172 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Kom hier, Bubba. Kom. 173 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 Door de jaren heen werd onze vriendschap steeds hechter. 174 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Ze belde me 's nachts om te vragen of ik wakker was. 175 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 Allicht, ik had opgenomen. 176 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Dan vertelde ze over haar dag. 177 00:12:56,358 --> 00:12:58,569 Alex hield duidelijk van Maggie. 178 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 's Ochtends zei hij: Schat, ik moet weg. 179 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 'Oké, ik spreek je nog.' 180 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 Vijf minuten later belde hij haar al. 181 00:13:09,789 --> 00:13:12,166 Ze plaatste hem op een voetstuk. 182 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 Ze was trots op haar man… 183 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 …trots op z'n prestaties. 184 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 Maar ze had wel een reputatie hoog te houden. 185 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Omdat ze met een Murdaugh was getrouwd. 186 00:13:25,805 --> 00:13:31,435 Paul en ik hebben vier jaar iets gehad. Ik heb Maggie toen veel gesproken. 187 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 We zaten in de keuken te praten. 188 00:13:35,481 --> 00:13:39,777 Ze vertelde dat Mr Randolphs vrouw van hem had willen scheiden. 189 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 Hij had toen haar overlijdensbericht in de krant geplaatst. 190 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Hij had dat overlijdensbericht zelf geschreven. 191 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 Hij wilde haar bang maken zodat ze bleef. 192 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 Dat was haar manier om me te laten weten wat me te wachten stond. 193 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Het was een waarschuwing. 194 00:14:06,011 --> 00:14:09,056 Is iedereen klaar om te beginnen? 195 00:14:09,139 --> 00:14:11,392 Ja, edelachtbare. -Ja. 196 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 Als aanklager spreek je namens het slachtoffer. 197 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 Het is aan jou om de jou bekende feiten te gebruiken… 198 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 …om een verhaal te vertellen op basis van die feiten en het bewijs. 199 00:14:24,530 --> 00:14:29,660 Je vertelt het in de verkeerde volgorde tot je bij het slotpleidooi bent. 200 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Ik wilde de jury snel de beelden laten zien… 201 00:14:33,747 --> 00:14:38,085 …zodat ze z'n stem zouden herkennen, die is onmiskenbaar. 202 00:14:38,168 --> 00:14:43,299 Er zijn gruwelijke beelden te zien, dus dek jullie beeldscherm af. 203 00:14:44,633 --> 00:14:50,097 De locatie is veilig. Een witte vrouw en man zijn door het hoofd geschoten. 204 00:14:51,098 --> 00:14:55,102 Vanwege wat ik aantrof, heb ik een wapen gehaald. 205 00:14:55,185 --> 00:14:58,397 Ligt het in uw auto? Bent u nu gewapend? 206 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 Het staat tegen de auto. -Draai u om. 207 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 Ik draag geen wapen. -Dat zie ik. 208 00:15:04,236 --> 00:15:06,739 Is dit uw enige wapen? 209 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 Of liggen er meer in de wagen? 210 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Nee, dat niet. 211 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 Ze zijn dood, hè? -Ja, daar lijkt het op. 212 00:15:25,799 --> 00:15:27,843 Randy. 213 00:15:27,927 --> 00:15:30,012 Maggie en Paul zijn dood. 214 00:15:30,596 --> 00:15:35,100 Wanneer heeft u ze nog gezien of gesproken? 215 00:15:35,184 --> 00:15:39,605 Dat was eerder vanavond. Ik weet niet precies hoe laat. 216 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 Ik ben anderhalf uur naar m'n moeder geweest. 217 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 Ik had ze drie kwartier eerder gezien. 218 00:15:45,986 --> 00:15:50,032 Ik heb vanmiddag met Paul rondgereden. -Is Paul uw zoon? 219 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 Gaat iemand bij ze kijken? -Dat is al gebeurd. 220 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 Hebben ze gekeken? 221 00:15:57,748 --> 00:16:00,834 Zijn ze dan echt dood? -Daar lijkt het op. 222 00:16:04,004 --> 00:16:06,924 Het spijt me. -Het geeft niets. 223 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Hoe gaat het? 224 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Dekken ze ze af? 225 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 Kennen jullie deze familie? -Ja. 226 00:16:24,858 --> 00:16:28,821 Pas toen hij hun namen zei. -Ik breng je op de hoogte. 227 00:16:28,904 --> 00:16:33,575 De man in het witte T-shirt is haar echtgenoot en zijn vader. 228 00:16:33,659 --> 00:16:38,914 Dat is Paul Murdaugh. Hij had een tijd terug dat bootongeluk gehad. 229 00:16:39,999 --> 00:16:43,836 Er wilde vast iemand wraak nemen. -Waarschijnlijk. 230 00:16:45,045 --> 00:16:51,260 In de rechtszaal probeerden we te bedenken wie er zoiets zou doen. 231 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 De betrokkenen bij dat ongeluk zouden zoiets niet doen. 232 00:16:55,180 --> 00:17:00,686 Ik zag niet voor me dat die of hun familieleden of vrienden… 233 00:17:00,769 --> 00:17:03,439 …hen kwaad zouden willen doen. 234 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 Dat vond ik niet bij ze passen. 235 00:17:12,990 --> 00:17:16,326 Straks tillen we dit laken op. -Goed. 236 00:17:16,410 --> 00:17:19,955 Ik wil het zo doen dat ze het niet kunnen zien. 237 00:17:20,039 --> 00:17:23,709 We gaan kijken of er een… Dat verandert de zaak. 238 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 Als er een wapen onder hem ligt… 239 00:17:26,170 --> 00:17:29,590 …laten we het aan de politie over. 240 00:17:29,673 --> 00:17:35,262 Zo niet, dan leggen we alles snel terug. Dan moet iedereen afstand houden. 241 00:17:39,349 --> 00:17:42,895 Hij heeft die mobiel niet op z'n billen gelegd. 242 00:17:42,978 --> 00:17:47,900 Ik heb de vader er niet naar gevraagd, maar hij had hun pols gevoeld. 243 00:17:49,234 --> 00:17:53,030 Hij had een geweer bij zich. Dat ligt in m'n auto. 244 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Er is omhoog geschoten. Er zit bloed op 't plafond. 245 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 De kogel is er hier in gegaan. 246 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Dat wijst op zelfmoord. 247 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Heeft hij het geweer gepakt? 248 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 Dat denk ik wel. -Mogelijk. 249 00:18:08,337 --> 00:18:11,590 Pauls hersens zijn uit z'n lichaam geblazen. 250 00:18:11,673 --> 00:18:13,842 Maggie is meermaals beschoten. 251 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Ze dachten dat Paul z'n moeder had vermoord en zelfmoord had gepleegd. 252 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 Ze moesten onder z'n lichaam kijken of er een wapen lag. 253 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Kan het moord en zelfmoord zijn? 254 00:18:24,812 --> 00:18:31,485 Maar waarom was Alex niet neergeschoten of op z'n minst gewond geraakt? 255 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 Staat u mij toe? 256 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 De staat South Carolina roept agent David Owen op. 257 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 23:47 UUR DE POLITIE ARRIVEERT 258 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 Ik kwam rond middernacht ter plaatse. 259 00:18:50,003 --> 00:18:55,259 Hij had een wit T-shirt aan, een groene korte broek en tennisschoenen. 260 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 Op de beelden zie je David achter het stuur stappen. 261 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 Alex zit naast hem. 262 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Agent Owen plaatst z'n bodycam op de achteruitkijkspiegel. 263 00:19:08,814 --> 00:19:14,862 Zo krijg je een vissenkomeffect en zie je Alex van dichtbij. 264 00:19:16,363 --> 00:19:18,782 Begin bij het begin. Neem de tijd. 265 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Toen ik hier terugkwam… 266 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 Toen ik aankwam, zag ik hem liggen. Ik wist dat er iets heel erg mis was. 267 00:19:26,748 --> 00:19:29,960 Ik rende naar hem toe. Het was goed mis. 268 00:19:31,336 --> 00:19:36,133 M'n zoon lag daar en ik zag z'n hersenen. 269 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Ik heb Paul proberen om te draaien. 270 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 Z'n mobieltje viel uit z'n zak. 271 00:19:48,395 --> 00:19:54,526 Ik wilde het eerst gebruiken, maar toen heb ik het snel neergelegd. 272 00:19:55,694 --> 00:20:01,200 Toen liep ik naar m'n vrouw en ik zag… 273 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Waarom ben je hierheen gekomen? 274 00:20:07,915 --> 00:20:12,169 M'n moeder heeft alzheimer. M'n vader ligt in het ziekenhuis. 275 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 Mama raakt in paniek. 276 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 Als dat zo is, ga ik bij ze kijken. 277 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 Hebben jullie problemen gehad? Indringers? Inbrekers? 278 00:20:26,558 --> 00:20:30,854 Niet dat ik weet. Het enige wat ik kan bedenken... 279 00:20:30,938 --> 00:20:36,068 …is dat m'n zoon Paul een bootongeluk heeft gehad. 280 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Er is veel negatieve publiciteit geweest. 281 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 Er zijn online vreselijke dingen over hem gezegd. 282 00:20:44,409 --> 00:20:49,456 Hij is regelmatig geslagen en aangevallen. 283 00:20:50,457 --> 00:20:53,252 Weet je wel? Maar niets zoals dit. 284 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Was het iemand in het bijzonder of een groep mensen? 285 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Ik weet het niet. 286 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 Geen van de mensen die Paul Murdaugh kenden… 287 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 …heeft hem bedreigd. 288 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 De dreigementen kwamen van mensen die waarschijnlijk… 289 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 …nooit in Hampton zijn geweest. 290 00:21:17,484 --> 00:21:19,569 Ze kenden Paul helemaal niet. 291 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Hij woonde op de begane grond. 292 00:21:24,241 --> 00:21:29,454 Hij had gezegd dat kinderen voor het raam 'moordenaar' naar hem riepen. 293 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 Ze scholden hem uit. 294 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 Zelfs zonder met Paul te praten wist ik… 295 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 …dat het hem speet. 296 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 Ook al kreeg hij nooit de kans om zich te verontschuldigen… 297 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 …openlijk, in het openbaar, hoe je het wilt noemen. 298 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Ikzelf en de paar goede vrienden die hij had… 299 00:21:56,398 --> 00:21:58,400 …wisten dat hij eronder leed. 300 00:21:58,483 --> 00:21:59,818 EEN EENZAAM BESTAAN 301 00:21:59,901 --> 00:22:03,447 Paul wilde er wel over praten… 302 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 …maar ik geloof dat hij werd tegengehouden. 303 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 Mallory's overlijdensbericht lag nog in Pauls truck. 304 00:22:14,875 --> 00:22:18,003 Er ging geen dag voorbij… 305 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 …waarop hij niet aan Mallory dacht. 306 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Het OM roept Mrs Blanca Simpson op. 307 00:22:29,056 --> 00:22:32,642 De tijdlijn van 7 juni is natuurlijk erg belangrijk. 308 00:22:32,726 --> 00:22:36,229 Ik wil niet alleen weten wat er die dag is gebeurd. 309 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 Ik wil weten wie die mensen zijn. 310 00:22:40,192 --> 00:22:45,405 We moesten Maggie en Paul een menselijk gezicht geven. 311 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 De jury moest weten wie ze waren en dat was lastig. 312 00:22:48,909 --> 00:22:51,578 Blanca was daarbij belangrijk. 313 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Je zag het niet, maar ik zat te trillen. 314 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Ik heb even zijn kant op gekeken… 315 00:23:00,170 --> 00:23:02,464 …en ik zag de blik op z'n gezicht. 316 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 Ik besefte dat hij wilde dat ik naar hem keek. 317 00:23:09,471 --> 00:23:15,352 Maar als ik naar hem had gekeken had ik niet kunnen getuigen. 318 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Ms Simpson, ik vraag u om in gedachten terug te gaan… 319 00:23:19,689 --> 00:23:22,901 …naar 7 juni 2021. 320 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7 JUNI 2021 DE DAG VAN DE MOORDEN 321 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 6.30-7.00 UUR 322 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 MAGGIE WORDT WAKKER IN MOSELLE 323 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Maggie en ik belden elkaar altijd. 324 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 We hebben die ochtend gebeld en later op de dag ook. 325 00:23:54,015 --> 00:23:55,100 Echt? 326 00:23:56,143 --> 00:23:57,561 Wat is er dan? 327 00:24:02,023 --> 00:24:07,362 Op weg naar m'n werk belde ze me op en toen stuurde ze een bericht. 328 00:24:08,697 --> 00:24:12,033 Ze vroeg of ik Capri-Suns wilde halen voor Alex. 329 00:24:14,119 --> 00:24:16,288 Ik zei dat ik dat zou doen. 330 00:24:16,371 --> 00:24:20,584 Terwijl we zaten te bellen hoorde ik Alex op de achtergrond. 331 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Ze had een doktersafspraak dus hebben we elkaar net gemist. 332 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Toen ik aankwam… 333 00:24:45,442 --> 00:24:49,154 …kwam Alex een uur na m'n aankomst de kamer uit. 334 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Hij droeg een kakibroek en z'n blauwe blazer. 335 00:24:56,203 --> 00:24:59,664 Voor Alex moest alles op 'n bepaalde manier gebeuren. 336 00:24:59,748 --> 00:25:05,253 Als z'n pak van de stomerij kwam, moest je het van de hanger halen… 337 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 …en aan een andere hanger hangen. 338 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 Bij poloshirts deed je de kraag omhoog en alle knopen dicht. 339 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Die ochtend was hij nerveus. 340 00:25:14,971 --> 00:25:19,851 Het leek alsof hij dezelfde kleren droeg als de avond ervoor. 341 00:25:21,645 --> 00:25:25,106 Z'n haar was niet gekamd. Ik bedoel… 342 00:25:25,190 --> 00:25:27,651 Hij zag er moe uit. 343 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Z'n kraag stak half boven z'n jas uit. 344 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 Ik zei: Kom hier. 345 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 Ik heb z'n kraag rechtgetrokken. 346 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Hij zei me gedag. 347 00:25:39,621 --> 00:25:41,790 Toen liep hij de deur uit. 348 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 We wisten dat Alex die dag aan de zaak over de boot werkte. 349 00:25:50,173 --> 00:25:55,095 Het was een sterke civiele zaak waarbij z'n financiën bekend werden. 350 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 Het belang van die zaak is aangetoond… 351 00:25:59,683 --> 00:26:01,518 …dankzij Jeanne Seckinger. 352 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 Zij was hun financieel directeur. 353 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Jeanne is de CFO en de bedrijfsleider. Ze runt de zaak. 354 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Ze is extreem slim en heel nuchter. 355 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Jeanne Seckinger had bewijs dat Alex had gestolen. 356 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 Op 7 juni confronteerde ze hem. 357 00:26:19,703 --> 00:26:24,624 Het was me opgevallen dat er totaal 792.000 dollar ontbrak. 358 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 We dachten niet dat Alex geld verduisterde. 359 00:26:29,421 --> 00:26:33,341 We waren bang dat hij geld op Maggie's naam wilde zetten… 360 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 …in verband met dat bootongeluk. 361 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Dus op 7 juni wilde ik nog eens navragen wat er was gebeurd. 362 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Zijn kantoor is boven. 363 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 Toen ik daar kwam, keek hij me aan en zei: Wat wil je nu weer? 364 00:26:50,483 --> 00:26:55,530 Hij keek me heel vuil aan. Zo had hij me nooit eerder aangekeken. 365 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Hij werd tijdens dat gesprek gebeld. 366 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 Hij kreeg te horen dat z'n vader in het ziekenhuis lag. 367 00:27:10,920 --> 00:27:15,091 Hij was terminaal ziek en ze konden niets meer voor hem doen. 368 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Daardoor veranderde het gesprek. 369 00:27:19,179 --> 00:27:24,267 Het ging niet meer over zaken, maar over hem en z'n familie, z'n vader. 370 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 We spraken toen als vrienden over z'n zorgen. 371 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Maggie had me een bericht gestuurd… 372 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 …dat Alex' vader weer in het ziekenhuis lag. 373 00:27:40,283 --> 00:27:44,079 ALEX WIL DAT IK THUISKOM, Z'N VADER LIGT IN HET ZIEKENHUIS 374 00:27:44,162 --> 00:27:45,705 MET EEN LONGONTSTEKING 375 00:27:49,376 --> 00:27:54,422 Ik denk dat ze wist dat als Randolph iets zou overkomen… 376 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 …Alex gek zou worden. 377 00:27:57,008 --> 00:28:00,387 Hij was erg close met z'n vader, net als Paul. 378 00:28:00,470 --> 00:28:02,889 Paul was close met Mr Randolph. 379 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Het was niet uitgesproken, maar de familie wist… 380 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 …dat als Mr Randolph eenmaal dood was… 381 00:28:14,943 --> 00:28:17,487 …de familiedynamiek zou veranderen… 382 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 De familie zou geen eenheid meer vormen. 383 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Ik heb drie jaar voor Alex' moeder gezorgd. 384 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Mr Randolph was een bijzonder mens. 385 00:28:31,418 --> 00:28:33,753 Hij gaf onomwonden z'n mening… 386 00:28:35,338 --> 00:28:37,590 …en ik heb fijn met hem gewerkt. 387 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Op 7 juni liet de familie weten dat hij in het ziekenhuis lag. 388 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Hij was ziek en hij ging achteruit. 389 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Het was een zware tijd voor de familie. Heel zwaar. 390 00:28:54,649 --> 00:28:58,945 Maggie had later die dag een doktersafspraak. 391 00:28:59,028 --> 00:29:03,700 We appten elkaar. Maggie maakte zich zorgen om Alex' gezondheid. 392 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Alex was voortdurend bij z'n vader op bezoek. 393 00:29:09,789 --> 00:29:14,419 Maggie was soms boos omdat hij er steeds naartoe moest. 394 00:29:14,919 --> 00:29:20,175 Ze vond dat z'n broers hem bleven vragen om Mr Randolph te helpen. 395 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 Ik zei dat ze moest bidden en dat ze moesten ontspannen. 396 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Dat wilde ik haar laten weten. 397 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 Ik probeerde haar ook gerust te stellen. 398 00:29:33,229 --> 00:29:39,694 Dat was eigenlijk zo verbazend. 399 00:29:39,778 --> 00:29:44,365 Dat Alex die dag niet naar het ziekenhuis was gegaan. 400 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Rond vier uur ging m'n telefoon. 401 00:29:56,711 --> 00:30:02,467 Dat weet ik nog, want ik dacht dat Alex naar het ziekenhuis zou gaan. 402 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Hij vroeg me om informatie over z'n pensioengeld. 403 00:30:06,679 --> 00:30:11,476 Hij had die nodig vanwege de hoorzitting over het bootongeluk. 404 00:30:12,977 --> 00:30:18,858 Het verbaasde me niet dat hij erom vroeg, maar wel dat hij aan het werk was. 405 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Ik dacht dat hij naar z'n vader was. 406 00:30:25,657 --> 00:30:30,870 Maggie was die week in Edisto omdat dat werd gerenoveerd. 407 00:30:30,954 --> 00:30:36,209 Ze was bezig met Onafhankelijkheidsdag. Ze wilde dat haar familie kwam. 408 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Ze zei dat Alex wilde dat ze terugkwam naar Moselle. 409 00:30:41,464 --> 00:30:44,050 Paul moest ook naar huis moest komen. 410 00:30:44,133 --> 00:30:47,303 Maggie vroeg of kon koken, want Paul kwam. 411 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 Ik liet weten dat het eten klaar stond. 412 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Ik heb opgeruimd en afgesloten. 413 00:31:05,613 --> 00:31:08,992 ALLES GOED? IK GA NA M'N VOETMASSAGE NAAR HUIS 414 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 IK HOU VAN JE EN BLANCA HEEFT GEKOOKT 415 00:31:17,417 --> 00:31:20,211 WAT HEEFT ZE GEMAAKT? 416 00:31:20,295 --> 00:31:23,965 SCHNITZELS EN MACARONI MET KAAS 417 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Ik verwachtte die avond een telefoontje. 418 00:31:33,558 --> 00:31:37,604 En om negen uur vroeg ik me af waarom ze niet had gebeld. 419 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 Als ik eten kookte, belde ze altijd… 420 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 …om me te laten weten dat het lekker was. 421 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Maar dat was de laatste keer dat ik Maggie heb gesproken. 422 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ROGAN GIBSON (PAULS VRIEND): ZEG DAT PAUL ME MOET BELLEN 423 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 MAANDAG 7 JUNI 21.06 UUR 424 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 BEL ME, SCHAT. 425 00:32:49,092 --> 00:32:53,805 BEL ME, HET IS EEN NOODGEVAL. 426 00:33:53,072 --> 00:33:56,034 Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz