1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 7 IUNIE 2021 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Districtul Hampton 911, ce urgență aveți? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Sunt Alex Murdaugh, de la Moselle Road 4147. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Am nevoie de poliție și de o ambulanță imediat. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 Soția și copilul meu au fost împușcați. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Ați spus 4147 Moselle Road, în Islandton? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,787 - Da, domnule, Moselle Road 4147. - Bine. 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,956 - Rămâneți pe fir, bine? - Grăbiți-vă! 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,791 E crimă cu sânge rece. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Central 717. Locul crimei e sigur. 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,340 Femeie albă și un bărbat alb. 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,217 Ambii cu răni prin împușcare la cap. 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 E o poveste lungă. 14 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Fiul meu a fost într-un accident de barcă acum câteva luni. 15 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Știu că asta e. 16 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 CRIMELE MURDAUGH: UN SCANDAL SUDIST 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,163 Bună ziua! Un operator AmTel vă contactează 18 00:01:20,246 --> 00:01:22,582 din Centrul de detenție Alvin S. Glenn, 19 00:01:22,665 --> 00:01:24,751 cu apel cu taxă inversă de la… 20 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Alex. 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 Salut, Bus! 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 - Bună! - Ce mai faci? 23 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Bine. 24 00:01:33,885 --> 00:01:36,721 Ascultă, Jim mi-a spus că au mai pus sub acuzare 25 00:01:36,805 --> 00:01:41,434 o grămadă de lucruri, dar știi că încearcă să îngrașe porcul, nu? 26 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Da. 27 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Să-mi pună totul în cârcă. Știi asta, nu? 28 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 Sunt conștient. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Dar rezist. 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Să nu-ți faci griji! 31 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 PE 23 IANUARIE 2023, ALEX MURDAUGH A AJUNS LA TRIBUNALUL COLLETON 32 00:01:55,990 --> 00:01:58,660 PENTRU A FI JUDECAT DE UCIDEREA SOȚIEI ȘI A FIULUI SĂU. 33 00:01:58,743 --> 00:01:59,869 A PLEDAT NEVINOVAT. 34 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 - Alex Murdaugh… - A meritat? 35 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 - A meritat? - De ce ați făcut-o? 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 Vă place la pușcărie? 37 00:02:12,632 --> 00:02:15,718 Să vă fie rușine pentru ce le-ați făcut soției și fiului! 38 00:02:15,802 --> 00:02:17,095 Sunt doar curioasă. 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Buster, ai ceva de spus? 40 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 Mă numesc Rebecca, Becky Hill, 41 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 și sunt din Walterboro. 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Îmi iubesc ținutul și slujba. 43 00:02:39,450 --> 00:02:42,287 Sunt grefiera districtului Colleton. 44 00:02:42,912 --> 00:02:45,165 Suntem parte din administrația publică 45 00:02:45,248 --> 00:02:48,251 și ne ocupăm de ce se întâmplă la tribunal. 46 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Pregătirea pentru procesul lui Alex Murdaugh a fost enormă. 47 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 TRIBUNALUL DISTRICTULUI COLLETON 1822 48 00:02:56,301 --> 00:03:00,096 Familia Murdaugh a susținut și s-a ocupat de cazuri în acel tribunal 49 00:03:00,180 --> 00:03:01,681 încă din 1920. 50 00:03:03,016 --> 00:03:04,976 Intrai în sala de judecată, 51 00:03:05,059 --> 00:03:08,646 bunicul lui Alex era pe peretele din spate, într-un portret aurit. 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Judecătorul a ordonat să fie dat jos, 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 așa că, când intrai și te uitai în stânga, 54 00:03:14,027 --> 00:03:17,238 era un loc mai deschis unde atârnase portretul. 55 00:03:18,573 --> 00:03:20,158 Timp de o sută de ani, 56 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 familia Murdaugh a instrumentat cazuri de omor calificat, 57 00:03:23,328 --> 00:03:24,954 în exact aceeași încăpere. 58 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 Trecuse mult timp de la un proces de asemenea anvergură, 59 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 într-un orășel din Carolina de Sud. 60 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Știam că trebuie să ne unim ca district 61 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 și să fim pregătiți pentru orice ar putea apărea. 62 00:03:39,844 --> 00:03:41,638 În timpul selecției juraților, 63 00:03:41,721 --> 00:03:45,308 unul dintre lucruri au arătat cât de mică e comunitatea asta. 64 00:03:46,142 --> 00:03:48,353 Au trimis 900 de citații. 65 00:03:48,436 --> 00:03:50,230 Adică, la biserică dimineața, 66 00:03:50,313 --> 00:03:52,899 una din 20, 25 de persoane primea o citație de jurat. 67 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 Fiica mea era să devină jurat. 68 00:03:56,945 --> 00:03:58,404 Era atât de încântată! 69 00:03:58,488 --> 00:03:59,614 O comunitate unită, 70 00:03:59,697 --> 00:04:04,369 unde nu era suficient să spui că i-ai știut pe cei din familia Murdaugh, 71 00:04:04,452 --> 00:04:05,828 ci că fi fost la bal cu Alex. 72 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 E ziua a doua. În acest tribunal, mai devreme, 73 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 s-a încheiat procesul de certificare a juraților. 74 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 Avem un grup de potențiali jurați, 75 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 de la care vom obține cei 12 jurați și șase supleanți. 76 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 Am auzit că au avut de selectat din peste 900 de oameni. 77 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Am fost a doua persoană aleasă. 78 00:04:24,681 --> 00:04:26,641 Era important. Trebuia făcut cum trebuie. 79 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 Trebuia să-i dăm dlui Murdaugh o șansă corectă. 80 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Am avut noroc să am un loc. Știam că vreau să fiu aici zilnic. 81 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 Era important să fiu în sala de judecată zilnic. 82 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 Ajungeai la tribunal pe la opt dimineața. 83 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 Instanța începea pe la 9 sau 9:30. 84 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 Era o coadă de oameni în jurul tribunalului. 85 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Părea că se stă la coadă la un parc de distracții Disney. 86 00:04:50,832 --> 00:04:53,334 Mergem direct în sala de judecată. 87 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Ne vedem în Carolina de Sud! 88 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Se făceau poze la toate posturile de știri. 89 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 S-au filmat clipuri pe rețelele de socializare. 90 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Eu și echipa mea am ajuns la tribunal pe la opt. 91 00:05:03,803 --> 00:05:06,472 E o nebunie aici, asta e. 92 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Ba chiar continuă la nesfârșit. 93 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 Reacția lui OJ Simpson la procesul lui Alex Murdaugh. 94 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 A postat un clip de trei minute pe rețelele de socializare. 95 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Să ascultăm! 96 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Sunt eu. 97 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 Mulți m-au întrebat ce părere am despre procesul lui Alex Murdaugh. 98 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 Nu știu de ce cred că sunt expert în asta, dar… 99 00:05:26,492 --> 00:05:29,954 Nu m-ar surprinde deloc dacă ar trece peste asta. Zic doar. 100 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 La începutul procesului, puține lucruri fuseseră făcute publice. 101 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 Știam datorită cartușele găsite la fața locului, 102 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 cu ce arme fuseseră împușcați Maggie și Paul. 103 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 Știam că familia Murdaugh deține asemenea arme, 104 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 dar armele crimei nu au fost găsite. 105 00:05:46,679 --> 00:05:49,682 Nu exista niciun martor la ce s-a întâmplat în acea noapte. 106 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 S-a vehiculat că a fost ajutat. 107 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 Exista teoria „vărul Eddie”. 108 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 E tipul despre care Alex a spus că l-a împușcat în cap 109 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 și la care se duceau toate cecurile până la omoruri. 110 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 Ieși din casă 111 00:06:04,906 --> 00:06:07,950 și e zăpadă peste tot pe pământ cât vezi cu ochii, 112 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 e dovadă circumstanțială că a nins în timp ce dormeai. 113 00:06:11,871 --> 00:06:15,083 E la fel de important ca probele directe, dar uneori… 114 00:06:15,166 --> 00:06:18,169 Jurații și oamenii au fost condiționați să creadă 115 00:06:18,252 --> 00:06:22,924 că, trebuie convinși dincolo de orice îndoială, că cineva e vinovat. 116 00:06:23,758 --> 00:06:26,219 Deci a fost un caz circumstanțial, 117 00:06:27,178 --> 00:06:30,181 care a implicat un act violent împotriva soției și copilului cuiva. 118 00:06:30,723 --> 00:06:37,063 Am simțit că să-i convingem pe oameni cu dovezi indirecte ar fi un obstacol. 119 00:06:38,898 --> 00:06:42,276 Dick Harpootlian, Jim Griffin și echipa juridică formată de ei, 120 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 sunt avocați competenți. Sunt avocați capabili. 121 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 Cred că toată lumea le respectă abilitatea de apărare penală. 122 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 Noi, cu siguranță. 123 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 I-am spus ceva lui Creighton într-o zi, înainte de proces. 124 00:06:53,621 --> 00:06:54,664 I-am zis: „Creighton, 125 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 voi veni acolo în Walterboro 126 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 și mă voi implica personal în caz. 127 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 Dar nu vreau să crezi că voi prelua controlul.” 128 00:07:03,923 --> 00:07:07,176 Analogia pe care o folosește e că el era ca FDR 129 00:07:07,260 --> 00:07:08,761 și eu eram ca Eisenhower. 130 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 Eu sunt șeful tău, dar tu ești tipul care atacă plajele din Normandia. 131 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 În prima zi de proces, 132 00:07:15,768 --> 00:07:17,103 Alex a venit și mi-a spus: 133 00:07:17,186 --> 00:07:19,981 „Bună dimineața, dnă Becky, ce mai faceți?” 134 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Era mai degrabă o atmosferă degajată. 135 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 Totul va trece peste o săptămână sau două. 136 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 Și vom merge acasă. 137 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Toate astea vor dispărea. 138 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 Vom trece la declarațiile de deschidere ale Procuraturii. 139 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Mulțumesc! 140 00:07:35,246 --> 00:07:38,291 Veți vedea declarații video 141 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 cu Alex Murdaugh. 142 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Sunt multe probe criminalistice. 143 00:07:41,919 --> 00:07:45,506 O probă-cheie pe care o veți auzi în acest caz e 144 00:07:45,590 --> 00:07:47,091 dovada telefonului mobil. 145 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Telefonul lui Alex, al lui Maggie, 146 00:07:51,220 --> 00:07:52,180 al lui Paul. 147 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 Veți auzi ce s-a întâmplat 148 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 în viața lui Alex Murdaugh până la acea zi. 149 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Lucruri care s-au întâmplat în acea zi. Lucruri anterioare. 150 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 O furtună perfectă care se forma. 151 00:08:04,650 --> 00:08:09,280 Ascultați cum se formează furtuna care a ajuns la un punct culminant 152 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 pe 7 iunie 2021, 153 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 în ziua în care dovezile vor arăta că i-a ucis pe Maggie și Paul. 154 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 Veți vedea și camerele purtate pe corp de agenții care au sosit la fața locului. 155 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Fiți atenți la ce spune și cum se comportă! 156 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Spune în câteva minute că e vorba de accidentul de barcă. 157 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 E o poveste lungă. 158 00:08:32,470 --> 00:08:35,890 Fiul meu a fost într-un accident de barcă acum câteva luni. 159 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 A primit amenințări. 160 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 - Știu că asta e. - Bine. 161 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 El e Alex Murdaugh. 162 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 Iar Alex era tatăl iubitor al lui Paul 163 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 și soțul iubitor al lui Maggie. 164 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 Cele prezentate de procurorul general drept „fapte”, 165 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 nu sunt fapte. 166 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Nu e niciun martor. 167 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 Nu e nicio cameră. Nu sunt amprente. 168 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 Nu există criminaliști care să-l lege de crimă. Niciunul! 169 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Nu el a făcut-o. 170 00:09:13,010 --> 00:09:16,639 Apărarea a susținut că motivul crimelor a fost răzbunarea. 171 00:09:16,722 --> 00:09:18,224 Poate a fost despre droguri. 172 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 Poate a fost un justițiar oarecare. Poate a avut legătură cu accidentul. 173 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 Într-un caz aproape circumstanțial, au existat lucruri care nu se potriveau. 174 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 Chiar de la început, era important să stabilim catalizatorul 175 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 care a declanșat totul 176 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 și anume, accidentul de barcă. 177 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 Accidentul a creat o posibilă răspundere penală pentru Paul, 178 00:09:38,744 --> 00:09:41,789 care amenința să submineze moștenirea familiei, 179 00:09:41,872 --> 00:09:43,541 lucru important pentru Alex. 180 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 Cred că, când dl Alex a pomenit de accidentul de barcă, 181 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 încerca să facă în așa fel încât să nu fie incriminat. 182 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 Așa cum a venit la spital după accidentul de barcă. 183 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Cred că ar face sau ar spune orice pentru a da vina pe altcineva. 184 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Pe Miley, Mallory, Paul, Anthony, Connor. 185 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Cred că dă vina pe noi pentru decăderea lui. 186 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 Accidentul de barcă e motivul 187 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 pentru care a ieșit la lumină tot ce a făcut acest om. 188 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 Nu cred că accidentul de barcă a avut de-a face 189 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 cu moartea lui Paul și a dnei Maggie. 190 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 M-a durut să aud 191 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 că cineva rostește asemenea afirmații, mai ales el. 192 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Vrei să pleci? Șezi! 193 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Bun băiat! 194 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Du-te! 195 00:10:51,359 --> 00:10:52,318 Haide, scumpule! 196 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 Săptămâna trecută m-am așezat 197 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 și m-am uitat la documentar. 198 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 Le spun copii, știu că sunt niște tineri, 199 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 dar le-am văzut povestea. 200 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 Cum au suferit. 201 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Mallory! 202 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Unde dracu' e Mallory? 203 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 Anthony m-a impresionat, 204 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 cum l-a descris pe Paul. 205 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Se distrau împreună. Pescuiau, vânau. 206 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Cealaltă parte a lui. 207 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Am lucrat ani de zile pentru Maggie și Alex. 208 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 Înainte de asta, am fost gardian într-o închisoare. 209 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 L-am cunoscut pe Alex la sfârșitul anilor '90. 210 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 Am lucrat cu Alex, traducând ce se spunea la tribunal 211 00:11:47,873 --> 00:11:49,875 pentru clienții vorbitori de spaniolă. 212 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 La scurt timp după aceea, am cunoscut-o pe soția lui, Maggie. 213 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 Maggie avea nevoie de ajutor cu băieții. 214 00:11:58,259 --> 00:11:59,885 I-am spus că o ajut dacă vrea. 215 00:12:02,221 --> 00:12:04,348 Când am început să lucrez la Maggie, 216 00:12:04,432 --> 00:12:11,272 mi-am dat seama că nu era o prințesă, o snoabă. 217 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Era haioasă. 218 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Haide, Bubba! 219 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Mergem? În mașină! 220 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 Maggie îl iubea pe Bubba. 221 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 Era bunul ei de preț. Nu era un câine de ținut în cușcă. 222 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Oriunde se duceau, mergea și el. Dacă erau pe barcă, era și el. 223 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 Dacă vizitau familia lui Maggie, era și el. 224 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Vino aici, Bubba! Vino aici! 225 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 De-a lungul anilor, prietenia noastră a devenit mai strânsă. 226 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Mă suna la 11, 12 noaptea și mă întreba dacă sunt trează. 227 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 „Sigur că eram trează. Am răspuns la telefon.” 228 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Îmi spunea: „Bine. Să-ți zic ce am făcut.” 229 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 Se vedea că Alex o iubea pe Maggie. 230 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Intra dimineața în bucătărie: „Iubire, trebuie să plec.” 231 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 „Bine, vorbim mai târziu.” 232 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 După cinci minute, o suna pe telefon. 233 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Ea l-a pus pe un piedestal. 234 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 Era mândră de soțul ei, 235 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 de realizările lui. 236 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 Dar exista o imagine pe care trebuia să o păstreze. 237 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Numele Murdaugh a avut mult de-a face cu asta. 238 00:13:26,013 --> 00:13:28,015 Eu și Paul am fost împreună patru ani. 239 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 Pe atunci, eu și Maggie vorbeam mult. 240 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 Stăteam în bucătărie și vorbeam. 241 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 Mi-a spus că, odată, 242 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 soția dlui Randolph, dna Libby, voia să divorțeze, 243 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 iar el i-a publicat necrologul în Hampton Guardian. 244 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Era un necrolog pe care l-a scris el însuși 245 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 și cred că era un gest de a o speria să rămână. 246 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 Cred că era modul ei de a-mi spune în ce mă băgam. 247 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Azi cred că a fost ca un avertisment. 248 00:14:06,011 --> 00:14:09,098 Suntem pregătiți să continuăm cu Procuratura? 249 00:14:09,181 --> 00:14:11,350 - Da, dle judecător. - Da, domnule. 250 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 În calitate de procuror, vorbești în numele victimei 251 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 și datoria ta e să iei faptele, așa cum le știi, 252 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 și să spui o poveste folosind faptele și dovezile permise să fie prezentate. 253 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 Trebuie să spui povestea în altă ordine 254 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 și apoi să o pui la cap în pledoaria finală. 255 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Voiam să pun juraților înregistrarea de la început, 256 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 pentru că voiam să-i cunoască vocea, 257 00:14:36,542 --> 00:14:38,085 care e foarte distinctă. 258 00:14:38,168 --> 00:14:43,299 Domnule judecător, sunt imagini explicite, așa că monitoarele trebuie acoperite. 259 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 Central 717. Locul e sigur. 260 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 Femeie albă și un bărbat alb. Ambii cu răni prin împușcare la cap. 261 00:14:51,098 --> 00:14:53,183 Am vrut să vă spun din cauza cum arată, 262 00:14:53,267 --> 00:14:55,269 am luat o armă și am adus-o aici. 263 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 E în mașină? 264 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 - Aveți alte arme? - Nu, domnule. 265 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 - E pe mașină. - Întoarceți-vă! 266 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 - Nu am nimic. - Da, domnule. Văd. 267 00:15:04,236 --> 00:15:06,322 E singura armă de foc pe care o aveți? 268 00:15:06,906 --> 00:15:08,866 E singura sau mai sunt în camion? 269 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Asta e tot. 270 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 - Sunt morți, nu? - Da, domnule. Așa pare. 271 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Randy, Maggie și Paul sunt morți. 272 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Când i-ați văzut ultima oare? 273 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 - Sau ați vorbit cu ei? - Mai devreme, în această seară. 274 00:15:36,936 --> 00:15:39,855 - Nu știu ora exactă, dar… - Bine. 275 00:15:39,939 --> 00:15:42,733 Am fost plecat o oră și jumătate la mama 276 00:15:42,816 --> 00:15:45,361 și i-am văzut cu 45 de minute înainte. 277 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Am fost cu Paul două ore după-amiaza. 278 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Paul e fiul? 279 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Îi verifică cineva? 280 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 I-au verificat deja. 281 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 - I-au verificat? - Da, domnule. 282 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 E oficial că sunt morți? 283 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Da, așa pare. 284 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 285 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Cum merge? 286 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Îi acoperă? 287 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 - Cunoașteți familia asta? - Da. 288 00:16:24,858 --> 00:16:28,821 - Eu, nu, până când mi-a spus numele. - Bine. Îți zic mai târziu. 289 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 Domnul în tricou alb e soțul ei și tatăl lui. 290 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 El e Paul Murdaugh. 291 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 Paul Murdaugh a fost tipul din accidentul de barcă de acum ceva timp. 292 00:16:39,999 --> 00:16:43,877 - Trebuie să fie răzbunare pentru familie. - Cel mai probabil. 293 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 În sala de judecată, încercam să ne dăm seama 294 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 cine ar fi putut să vină să facă asta. 295 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 Îi cunosc pe majoritatea din accident, și nu avea cum. 296 00:16:55,180 --> 00:17:00,686 Cunoscând-i pe cei implicați în accident, o familie sau un prieten din partea lor, 297 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 care ar fi vrut să le facă rău, 298 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 nu părea să se potrivească profilului. 299 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 Peste un minut, vom ridica cearceaful. 300 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Bine. 301 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Aș vrea să-l iei așa, ca să nu-i vadă. 302 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 Vom vedea dacă e vreo… 303 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Pentru că se schimbă totul. 304 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 Dacă are arme de foc sub el, 305 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 o lăsăm mai moale și lăsăm pe SLED să se ocupe. 306 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Înțeleg. 307 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Dar dacă nu e, o să dăm totul înapoi rapid. 308 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 - Bine. - Și pe toți mai departe. 309 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Telefonul lui. 310 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 Nu cred că și-a pus telefonul la spate. 311 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 Nu l-am întrebat pe tată de telefon, 312 00:17:44,897 --> 00:17:47,691 dar tata a zis că a venit să le verifice pulsul. 313 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Avea o pușcă la el. Am securizat-o în vehiculul meu. 314 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 E o lovitură în sus. E plin de sânge pe tavan. 315 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 A intrat aici și a scos tot ce era sus. 316 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Asta ar indica sinucidere. 317 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 A venit aici și a luat pușca. 318 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 - Așa cred. - Posibil. 319 00:18:08,337 --> 00:18:13,842 Creierul lui Paul a fost scos din corp. Maggie a fost împușcată de mai multe ori. 320 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Se temeau că Paul a încercat să-și ucidă mama și apoi să se sinucidă, 321 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 așa că trebuiau să verifice sub corpul lui și să vadă dacă era vreo armă acolo. 322 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 O fi fost o crimă-sinucidere? 323 00:18:24,812 --> 00:18:29,650 Dar de ce Alex n-a fost implicat în vreun fel în ce privește împușcarea 324 00:18:29,733 --> 00:18:31,610 și nici n-a fost măcar rănit? 325 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 - Dacă-mi permiteți. - Da, domnule! 326 00:18:36,615 --> 00:18:40,577 Procuratura Carolina de Sud îl cheamă pe agentul special David Owen. 327 00:18:43,497 --> 00:18:45,499 11:47 SEARA 328 00:18:45,582 --> 00:18:47,835 Am ajuns la locul crimei la miezul nopții. 329 00:18:47,918 --> 00:18:49,211 SLED SOSEȘTE LA LOCUL CRIMEI 330 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 Avea un tricou alb, pantaloni verzi-kaki de tip cargo, 331 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 teniși deschiși la culoare. 332 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 În filmarea de pe cameră, David intră pe partea șoferului. 333 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 Alex, pe partea pasagerului. 334 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Agentul Owen ia camera de corp și o pune pe oglinda mașinii, 335 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 deci se face un efect de acvariu, 336 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 unde îl vedem de foarte aproape pe Alex. 337 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 Începeți cu începutul! Nu vă grăbiți! 338 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Când m-am întors aici, 339 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 am oprit și l-am văzut și am știut că ceva nu e bine. 340 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 Am fugit. Știam că e grav. 341 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 Băiatului meu de acolo i-am văzut creierul. 342 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Cred că am încercat să-l întorc prima dată pe Paul. 343 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 I-a ieșit telefonul din buzunar. 344 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Am început să fac ceva cu el, gândindu-mă că poate… 345 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 Dar apoi l-am pus la loc repede. 346 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 Apoi m-am dus la soția mea 347 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 și puteam vedea… 348 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 De ce ați venit aici, în seara asta? 349 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 Mama e bolnavă de Alzheimer în stadiu avansat. Tata e în spital. 350 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 Mama are angoase uneori. 351 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 Când i se întâmplă, mă duc la ea. 352 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 Ați avut probleme aici? Intruși? Oameni care au intrat prin efracție? 353 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 Nimic de care să știu. Primul lucru care mi-a venit în gând a fost 354 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 accidentul de barcă a fiului meu, Paul, de acum câțiva ani. 355 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 S-a făcut multă publicitate negativă despre asta, 356 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 oamenii au scris chestii oribile pe internet. 357 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 S-a dat în fiul meu, a fost atacat mult. 358 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Dar nimic de genul acesta. 359 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Da. O persoană anume sau un grup de oameni? 360 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Nu știu. 361 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 Nicio cunoștință de-a lui Paul Murdaugh 362 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 nu l-a amenințat vreodată. 363 00:21:07,933 --> 00:21:12,479 Amenințările sau vorbele urâte au venit de la oameni 364 00:21:12,562 --> 00:21:17,401 care probabil n-au fost niciodată în Hampton, Carolina de Sud, 365 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 darămite să știe cine era Paul. 366 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Apartamentul lui era la parter. 367 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 Îi spunea lui Maggie că copiii veneau la fereastră 368 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 și-i strigau: „Ucigașule!” 369 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 Îi strigau diferite chestii. 370 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 Chiar și fără să vorbesc cu Paul, am știut tot timpul 371 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 că îi părea rău. 372 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 Chiar dacă n-a avut ocazia să-și ceară scuze 373 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 deschis, public, cum vrei să-i spui, 374 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 eu și puținii prieteni apropiați pe care-i avea știam… 375 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 că suferea. 376 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 VIAȚA SINGURATICĂ 377 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Paul voia să spună niște lucruri, 378 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 dar cred că ceva l-a reținut. 379 00:22:09,828 --> 00:22:11,538 Până în ziua în care a murit, 380 00:22:11,621 --> 00:22:14,082 necrologul lui Mallory a fost în camioneta lui Paul. 381 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 N-a trecut nicio zi 382 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 în care să nu-și amintească de Mallory. 383 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Procuratura Carolina de Sud o cheamă pe dna Blanca Simpson. 384 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Cronologia zilei de 7 iunie e foarte importantă. 385 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 Nu vreau doar să aflu ce s-a întâmplat în ziua aia, 386 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 vreau și să știu cine sunt oamenii. 387 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 A trebuit să-i umanizăm 388 00:22:42,194 --> 00:22:44,946 pe Maggie și Paul cât mai mult, prin martori. 389 00:22:45,489 --> 00:22:47,407 Jurații trebuiau să știe despre cine vorbim 390 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 și asta a fost o provocare. 391 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Dar Blanca a ieșit în evidență din acest motiv. 392 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Chiar dacă nu se vede, îmi tremura tot corpul. 393 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 M-am uitat puțin într-acolo 394 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 și am văzut ce privire avea 395 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 și mi-am dat seama că voia să mă uit. 396 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 Dar știam că, dacă m-aș fi uitat, 397 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 nu mi-aș fi putut finaliza mărturia. 398 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Dnă Simpson, aș vrea să vă întoarceți în trecut și să-i duceți pe jurați 399 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 înapoi până la 7 iunie 2021. 400 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7 IUNIE, 2021 ZIUA CRIMELOR 401 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 6:30-7:00 DIMINEAȚA 402 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 MAGGIE SE TREZEȘTE LA MOSELLE 403 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Eu și Maggie vorbeam mereu la telefon. 404 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 Am vorbit la telefon în acea dimineață și am vorbit și pe parcursul zilei. 405 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Serios? 406 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Atunci care e motivul? 407 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 În drum spre muncă, m-a sunat 408 00:24:05,986 --> 00:24:07,404 și mi-a trimis un mesaj. 409 00:24:08,572 --> 00:24:11,700 M-a întrebat dacă vreau să iau Capri-Suns pentru Alex. 410 00:24:11,825 --> 00:24:13,118 DA 411 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 ÎI IAU. 412 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Am zis că-i iau. 413 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 În timp ce vorbeam la telefon, l-am auzit pe Alex pe fundal. 414 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Avea programare la doctor, așa că ne-am ratat cu cinci minute. 415 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Când am ajuns, 416 00:24:45,442 --> 00:24:46,943 Alex a ieșit din cameră, 417 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 la vreo oră după ce am ajuns eu? 418 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Avea niște pantaloni kaki și un sacou albastru. 419 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 Lui Alex îi plăcea lucrurile făcute într-un fel anume. 420 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Costumele lui, când le primeai de la curățătorie, 421 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 le luai de pe umerașul în care veneau 422 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 și le puneai pe anumite umerașe. 423 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 La cămășile polo, voia gulerul ridicat și nasturii încheiați. 424 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 În dimineața aceea, era agitat. 425 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 Părea că a luat pe el hainele 426 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 de cu o seară înainte și a mai aruncat o jachetă. 427 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 Nu s-a obosit să-și aranjeze părul. 428 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 Părea obosit. 429 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Jumătate din guler îi ieșea peste jachetă. 430 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 I-am zis să vină la mine 431 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 și i-am aranjat gulerul. 432 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Mi-a zis: „Ne vedem mai târziu”, 433 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 și a ieșit. 434 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Știam că Alex ar fi trebuit să lucreze în ziua aceea la cazul cu barca. 435 00:25:50,173 --> 00:25:52,425 Luptând cu un caz civil important, 436 00:25:52,509 --> 00:25:55,178 ar fi putut expune situația financiară a lui Alex. 437 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 Un mod în care am legat semnificația cazului cu barca 438 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 a fost prin Jeanne Seckinger, 439 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 directorul financiar al firmei de avocatură. 440 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Jeanne e director financiar și director operațional. Conduce locul. 441 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 E foarte deșteaptă și nu se lasă dusă de nas. 442 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Jeanne Seckinger a găsit dovezi că Alex a furat, 443 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 iar pe 7 iunie l-a confruntat. 444 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Mi-a fost adus la cunoștință 445 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 că lipseau 792.000 de dolari în total. 446 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Nu ne-am gândit că Alex deturna fonduri. 447 00:26:29,421 --> 00:26:32,882 Ne făcea griji că poate încerca să pună niște bani pe numele lui Maggie 448 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 pentru a evita lucruri legate de accidentul de barcă. 449 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Așa că, pe 7 iunie, voiam să mai încerc să aflu ce s-a întâmplat. 450 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Biroul lui e la etajul doi. 451 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 Când am ajuns sus, s-a întors, s-a uitat la mine și a întrebat ce vreau. 452 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 M-a privit într-un mod ciudat, 453 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 cum nu mă mai privise până atunci. 454 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 A primit un telefon în mijlocul conversației. 455 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 Acel telefon era despre tatăl lui, care era în spital. 456 00:27:10,920 --> 00:27:15,175 Avea să fie în fază terminală și familia nu putea face nimic altceva. 457 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Asta a schimbat atmosfera conversației. 458 00:27:19,179 --> 00:27:20,764 Nu am mai vorbit despre afaceri 459 00:27:20,847 --> 00:27:24,267 și am întrebat imediat despre el și familia lui, tatăl lui. 460 00:27:25,644 --> 00:27:29,314 Am început să vorbim ca prietenii. Preocupați de familie. 461 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Maggie mi-a trimis un mesaj 462 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 în care spunea că tatăl lui Alex s-a întors în spital. 463 00:27:40,283 --> 00:27:44,287 AȘTEPT LA DOCTOR. ALEX VREA SĂ VIN ACASĂ. TATĂL LUI E IAR LA SPITAL. 464 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 NU E CANCER. E PNEUMONIE. 465 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 Cred că știa că, dacă i se întâmpla ceva lui Randolph, 466 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 Alex o va lua razna. 467 00:27:57,008 --> 00:27:59,886 Era foarte apropiat de tatăl lui, la fel și Paul. 468 00:28:00,553 --> 00:28:02,597 Paul era apropiat de dl Randolph. 469 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Poate că nu se vorbise despre asta, dar cred că familia știa 470 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 că, odată ce dl Randolph nu va mai trăi, 471 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 dinamica familiei urma să se schimbe. 472 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Nu avea să mai existe acea unitate de familie. 473 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Am îngrijit-o pe mama lui Alex timp de trei ani. 474 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Domnul Randolph era altceva. 475 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Era extrem de franc 476 00:28:35,338 --> 00:28:37,549 și o persoană cu care se lucra bine. 477 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Pe 7 iunie, familia ne-a anunțat că era în spital. 478 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Era bolnav și era tot mai rău. 479 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 A fost o perioadă grea pentru familia Murdaugh. 480 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 O perioadă grea pentru ei. 481 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 Maggie a fost la doctor mai târziu în acea zi. 482 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 Ne-am scris. 483 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 Maggie era îngrijorată de sănătatea lui Alex. 484 00:29:03,783 --> 00:29:09,122 Alex se tot ducea și venea de la tatăl lui. 485 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 Uneori, Maggie se supăra 486 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 pentru că părea că era mereu plecat 487 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 și simțea că frații lui îl chemau mereu să-l ajute pe domnul Randolph. 488 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 I-am spus să se roage și că au nevoie să-și ia timp liber, să se relaxeze. 489 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Asta încercam să-i spun. 490 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 Și încercam să o consolez, fiindcă era îngrijorată. 491 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Asta m-a surprins, 492 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 că nu Alex a fost cel care s-a dus la spital în acea zi. 493 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Pe la ora patru, a sunat consilierul meu de la birou. 494 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 Îmi amintesc asta, pentru că am avut impresia 495 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 că Alex urma să plece și să meargă la spital. 496 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Mi-a cerut informații despre soldurile fondului lui de pensie, 497 00:30:06,679 --> 00:30:09,307 fiindcă spusese că lucrează la niște informații financiare 498 00:30:09,390 --> 00:30:11,476 pentru audierea despre accidentul de barcă. 499 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 Nu m-a surprins că mă sună și mă întreabă, 500 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 dar m-a surprins că era în clădire lucrând la asta. 501 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Credeam că pleacă să se ocupe de tatăl lui. 502 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 În timpul săptămânii, Maggie stătuse la Edisto, 503 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 pentru că aveau ceva de lucru acolo. 504 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 Încerca să se pregătească pentru 4 Iulie. 505 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 Voia ca familia ei să vină acolo. 506 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Mi-a scris că Alex vrea ca ea să se întoarcă în Moselle. 507 00:30:41,464 --> 00:30:43,550 I-a spus și lui Paul să vină acasă. 508 00:30:44,175 --> 00:30:46,886 Maggie mi-a cerut să gătesc pentru că venea și Paul. 509 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 I-am trimis un mesaj că cina e pe aragaz. 510 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Am terminat de făcut curat, am închis. Am plecat. 511 00:31:05,613 --> 00:31:08,992 MAGGIE: EȘTI BINE? SUNT LA MASAJ ȘI AJUNG ACASĂ 512 00:31:09,075 --> 00:31:13,371 PAUL: DA 513 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 MAGGIE: TE IUBESC ȘI BLANCA A PREGĂTIT GINA 514 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 PAUL: CE A PREGĂTIT? 515 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 MAGGIE: FRIPTURĂ PRĂJITĂ DE ȚARĂ ȘI MACAROANE CU BRÂNZĂ. 516 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Mă așteptam să primesc un telefon în seara aceea. 517 00:31:33,558 --> 00:31:35,268 Se făcuse ora nouă 518 00:31:35,351 --> 00:31:37,604 și mă întrebam de ce nu a sunat. 519 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 Când găteam, mă suna mereu 520 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 să-mi spună că au luat cina, că a fost foarte bună. 521 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Dar a fost ultima oară când am vorbit cu Maggie. 522 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 ROGAN GIBSON: BĂI 523 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ROGAN GIBSON (PRIETENUL LUI PAUL): SPUNE-I LUI PAUL SĂ MĂ SUNE 524 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 LUNI, 7 IUNIE 9:06 SEARA 525 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 ALEX: SUNĂ-MĂ, IUBIRE. 526 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 ALEX: TE ROG, SUNĂ-MĂ. E O URGENȚĂ. 527 00:33:53,072 --> 00:33:56,200 Subtitrarea: Andra Foca