1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 7 ИЮНЯ 2021 ГОДА 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,478 Служба 911 округа Хэмптон, что у вас? 3 00:00:22,355 --> 00:00:26,151 Это Алекс Мёрдо, Мозель Роуд, 4147. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Мне срочно нужна полиция и скорая. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 Моя жена и ребенок тяжело ранены. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Мозель Роуд, 4147 в Айлендтоне? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 - Да, сэр, Мозель Роуд, 4147. - Ясно. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 - Не отключайтесь. - Прошу, скорее. 9 00:00:39,998 --> 00:00:41,958 Это хладнокровное убийство. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Центральный 717. Место оцеплено. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,217 Белая женщина, белый мужчина. У обоих огнестрельные ранения головы. 12 00:01:01,352 --> 00:01:02,979 Это длинная история. 13 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Мой сын попал в аварию на катере пару месяцев назад. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Я знаю, в чём всё дело. 15 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 УБИЙСТВА МЁРДО: СКАНДАЛ В ЮЖНОЙ КАРОЛИНЕ 16 00:01:16,785 --> 00:01:20,205 Здравствуйте, вам звонит оператор «АмТел» 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 из следственного изолятора имени Элвина Гленна, 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,918 вам поступил звонок за счет абонента от… 19 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Алекса. 20 00:01:28,296 --> 00:01:29,130 Привет, Бас. 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,132 - Привет. - Как дела? 22 00:01:31,966 --> 00:01:32,801 Хорошо. 23 00:01:33,968 --> 00:01:39,015 Слушай. Джим сказал, что добавилось еще несколько обвинений в прошлую пятницу, 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 но ты понимаешь, что это перебор, да? 25 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Да. 26 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Всё пытаются свалить на меня. Ты понимаешь? 27 00:01:45,730 --> 00:01:46,731 Я в курсе. 28 00:01:46,815 --> 00:01:47,982 Но я выдержу. 29 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Так что не переживай. 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 23 ЯНВАРЯ 2023 АЛЕКС МЁРДО ПРИБЫЛ В СУД ОКРУГА КОЛЛЕТОН 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 КАК ОБВИНЯЕМЫЙ В УБИЙСТВЕ ЖЕНЫ И СЫНА. 32 00:01:58,618 --> 00:01:59,869 ВИНУ ОН НЕ ПРИЗНАЛ. 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 - Алекс Мёрдо… - Оно того стоило? 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 - Оно того стоило? - Зачем ты это сделал? 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 Нравится быть вне тюрьмы? 36 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Позор тебе за то, что сделал с женой и сыном! 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 Просто любопытно. 38 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 Бастер, есть что сказать? 39 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 Меня зовут Ребекка, Бекки Хилл, 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,905 и я уроженка Уолтерборо. 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Я люблю свой округ и свою работу. 42 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 РЕБЕККА ХИЛЛ СЕКРЕТАРЬ 43 00:02:39,534 --> 00:02:42,287 Я секретарь суда округа Коллетон. 44 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Секретарь — выборное должностное лицо, следящее за происходящим в суде. 45 00:02:49,919 --> 00:02:53,715 Подготовка к суду над Алексом Мёрдо была серьезной. 46 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 СУД ОКРУГА КОЛЛЕТОН ОСНОВАН В 1822 ГОДУ 47 00:02:56,301 --> 00:02:59,053 Семья Мёрдо практикует и ведет дела 48 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 в том здании суда с 1920 года. 49 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 Заходишь в зал суда, а на стене висит портрет деда Алекса 50 00:03:06,811 --> 00:03:08,438 в позолоченной раме. 51 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Судья приказал его снять, 52 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 и теперь когда заходишь, смотришь влево, 53 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 то видишь светлое место там, где обычно висел портрет. 54 00:03:18,531 --> 00:03:22,535 На протяжение сотни лет Мёрдо вели дела об убийствах 55 00:03:23,328 --> 00:03:24,537 именно в этом зале. 56 00:03:25,997 --> 00:03:29,500 Такого серьезного судебного процесса не было очень много лет 57 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 в маленьком городке в Южной Каролине. 58 00:03:33,504 --> 00:03:36,049 Мы понимали, что должны сплотиться 59 00:03:36,132 --> 00:03:38,843 и быть готовыми ко всем возможным вариантам. 60 00:03:39,844 --> 00:03:42,055 Во время отбора присяжных 61 00:03:42,138 --> 00:03:45,308 сразу стало ясно, насколько наш городок маленький. 62 00:03:46,142 --> 00:03:48,394 Было разослано 900 повесток. 63 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 Если вы утром пошли в церковь, 64 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 то повестка была у каждого 20–25 человека. 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,568 Моя дочь чуть не стала присяжной. 66 00:03:56,903 --> 00:03:57,987 Она была так рада. 67 00:03:58,488 --> 00:04:00,949 Тут все друг друга знают. И не в духе: 68 00:04:01,032 --> 00:04:05,828 «Я знаю семью Мёрдо». А скорее: «Я ходила с Алексом на выпускной». 69 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 Второй день. Сегодня в здании суда 70 00:04:09,249 --> 00:04:12,752 завершился процесс аттестации присяжных. 71 00:04:12,835 --> 00:04:14,629 Собрано потенциальное жюри, 72 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 из которого отберут 12 присяжных и шесть заместителей. 73 00:04:18,841 --> 00:04:20,343 ГВЕН ДЖЕНЕРЕТТ ПРИСЯЖНАЯ 74 00:04:20,426 --> 00:04:22,512 Говорят, было 900 претендентов. 75 00:04:22,595 --> 00:04:26,641 Меня выбрали второй. Это было серьезно. Нужно было установить истину. 76 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 И дать мистеру Мёрдо шанс на правосудие. 77 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Мне повезло, что мне нашлось место. Ведь я хотела присутствовать. 78 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 И было важно каждый день быть в зале суда. 79 00:04:37,819 --> 00:04:40,863 Приходишь в суд около восьми утра. 80 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 Заседание начиналось в 9:00–9:30. 81 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 Вокруг здания суда стояла очередь. 82 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Напоминало очередь на американские горки Диснейленде. 83 00:04:50,790 --> 00:04:53,334 Мы едем прямиком в здание суда. 84 00:04:54,002 --> 00:04:56,045 Увидимся в Южной Каролине. 85 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Люди фотографировали журналистов. 86 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 Кто-то снимал видео для соцсетей. 87 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Мы с командой прибыли в здание суда около восьми. 88 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Знаете, это просто безумие. 89 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 И ему нет ни конца, ни края. 90 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 О Джей Симпсон отреагировал на суд над Алексом Мёрдо. 91 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 Он выложил трехминутное видео в соцсети. 92 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Послушайте. 93 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Ваш покорный слуга. 94 00:05:17,734 --> 00:05:22,989 Меня многие спрашивали, что я думаю о суде над Алексом Мёрдо. 95 00:05:23,573 --> 00:05:26,409 Не знаю, почему меня считают экспертом, но… 96 00:05:26,492 --> 00:05:29,829 Я не удивлюсь, если он выиграет дело. Просто мое мнение. 97 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 К началу суда мало что было обнародовано. 98 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 По гильзам на месте определили, 99 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 из какого оружия стреляли в Мэгги и Пола. 100 00:05:39,881 --> 00:05:42,717 И нам известно, что у Мёрдо было подобное оружие, 101 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 но само орудие убийства так и не нашли. 102 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Нет свидетелей произошедшего той ночью. 103 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 Говорят, у него был сообщник. 104 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 Есть теория о «кузене Эдди». 105 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Человек, который якобы ранил Алекса в голову 106 00:05:58,941 --> 00:06:01,652 и которому он платил вплоть до убийств. 107 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 Вы выходите из дома 108 00:06:04,906 --> 00:06:08,159 и видите, что всё вокруг завалено снегом, 109 00:06:08,242 --> 00:06:11,788 это косвенное доказательство, что снег шел, пока вы спали ночью. 110 00:06:11,871 --> 00:06:14,874 Это так же важно, как и прямые улики, но иногда… 111 00:06:15,416 --> 00:06:19,796 Присяжные и обычные люди были убеждены, что вину нужно доказать так, 112 00:06:19,879 --> 00:06:22,173 чтобы не осталось никаких сомнений, 113 00:06:22,256 --> 00:06:23,674 даже обоснованных. 114 00:06:23,758 --> 00:06:26,219 В деле было много косвенных улик 115 00:06:27,136 --> 00:06:30,098 о жестоком преступлении против чьей-то жены и сына. 116 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 Мне казалось, что убедить людей косвенными доказательствами 117 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 будет практически невыполнимо. 118 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Дик Харпутлиан, Джим Гриффин и их команда юристов — 119 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 большие профессионалы и талантливые юристы. 120 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 Они снискали всеобщее уважение как адвокаты по уголовным делам. 121 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 Мы их уважали. 122 00:06:50,743 --> 00:06:53,538 Я помню разговор с Крейтоном за пару недель до суда. 123 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 Я сказал: «Крейтон, 124 00:06:55,623 --> 00:06:58,167 я приеду в Уолтерборо 125 00:06:58,251 --> 00:07:03,840 и займусь этим делом, но не думай, что я хочу сместить тебя». 126 00:07:03,923 --> 00:07:05,842 КРЕЙТОН УОТЕРС ГЛАВНЫЙ ПРОКУРОР 127 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 Он был как бы Рузвельт, а я — Эйзенхауэр. 128 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 Да, я твой босс, но это ты штурмуешь пляжи Нормандии. 129 00:07:12,890 --> 00:07:14,058 ШЕРИФ 130 00:07:14,142 --> 00:07:15,852 В первый день суда 131 00:07:15,935 --> 00:07:19,981 Алекс пришел и сказал: «Доброе утро, мисс Бекки, как дела?» 132 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Это было сказано так легко и просто. 133 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 Будто всё закончится через пару недель. 134 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 И все пойдут по домам. 135 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Эта история забудется. 136 00:07:30,283 --> 00:07:33,202 Перейдем ко вступительным заявлениям стороны обвинения. 137 00:07:33,286 --> 00:07:38,291 Спасибо, Ваша честь. Вы увидите видеозаявления 138 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 Алекса Мёрдо. 139 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 У нас много доказательств. 140 00:07:41,919 --> 00:07:45,631 Но важнейшие доказательства по этому делу вы услышите 141 00:07:45,715 --> 00:07:47,091 из мобильных телефонов. 142 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Из телефона Алекса, телефона Мэгги, 143 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 телефона Пола. 144 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 Вы услышите, что творилось 145 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 в жизни Алекса Мёрдо до того самого дня. 146 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Что случилось в тот день. И что к этому привело. 147 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 Вы узнаете, как назревала буря. 148 00:08:04,650 --> 00:08:11,365 Услышите, как назревала буря, которая разразилась 7 июня 2021 года, 149 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 в день, когда, согласно уликам, он убил Мэгги и Пола. 150 00:08:17,872 --> 00:08:22,668 Вы увидите записи камер полицейских, прибывших на место преступления. 151 00:08:22,752 --> 00:08:26,005 Внимательно слушайте его. Смотрите, как он ведет себя. 152 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Он сходу говорит, что всё из-за крушения катера. 153 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Это длинная история. 154 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 Мой сын попал в аварию на катере пару месяцев назад. 155 00:08:36,390 --> 00:08:37,808 Ему угрожали. 156 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 - Я знаю, в чём всё дело. - Ясно. 157 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 Это Алекс Мёрдо. 158 00:08:44,857 --> 00:08:48,569 Алекс был любящим отцом Пола 159 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 и любящим мужем Мэгги. 160 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 Заверяю вас, что «факты», представленные вам прокурором, — 161 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 это не факты. 162 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Свидетелей нет. 163 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 Записей с камер нет. Отпечатков пальцев нет. 164 00:09:05,586 --> 00:09:09,090 Криминалисты не доказали его причастность. Никак. 165 00:09:09,173 --> 00:09:11,551 Он этого не делал. 166 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 АЛЕКС МЁРДО 167 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 Защита утверждала, что мотивом было убийство из мести. 168 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 Может, из-за наркотиков. 169 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 Может, это был случайный мститель. Или всё из-за крушения катера. 170 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 В деле, почти полностью основанном на косвенных уликах, были нестыковки. 171 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 С самого начала было важно установить, что катализатором, 172 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 из-за которого всё это началось, 173 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 стало крушение катера. 174 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 Крушение катера могло кончится уголовным делом для Пола, 175 00:09:38,744 --> 00:09:42,456 а это несло угрозу семейному наследию, которое так ценил Алекс. 176 00:09:42,540 --> 00:09:44,500 ОБВИНЕНИЯ ПРОТИВ ПОЛА МЁРДО 177 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 Думаю, когда Алекс сказал о крушении катера, 178 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 то сделал это специально, чтобы снять с себя вину. 179 00:09:51,674 --> 00:09:53,467 МОРГАН ДАУТИ БЫВШАЯ ДЕВУШКА ПОЛА 180 00:09:53,551 --> 00:09:56,220 И он приехал в больницу после крушения катера. 181 00:09:58,180 --> 00:10:02,101 Мне кажется, он пошел бы на всё, чтобы свалить вину на другого. 182 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Майли, Мэллори, Пол, Энтони, Коннор. 183 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Думаю, он винит всех нас в своем крахе. 184 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 Крушение катера привело к тому, 185 00:10:11,444 --> 00:10:15,114 что мир узнал о всех деяниях этого человека. 186 00:10:15,615 --> 00:10:16,866 ЭНТОНИ КУК ДРУГ ПОЛА 187 00:10:16,949 --> 00:10:20,870 Вряд ли крушение катера связано со смертью Пола и мисс Мэгги. 188 00:10:21,495 --> 00:10:23,956 Было очень больно слышать эту версию 189 00:10:24,665 --> 00:10:28,711 из любых уст, а уж тем более из его. 190 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Идем? Сидеть. 191 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Хороший мальчик. 192 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Давай. 193 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Идем, милый. 194 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 Как раз на прошлой неделе 195 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 я посмотрела документальный фильм. 196 00:11:00,368 --> 00:11:02,870 Я называю их детьми, хотя они молодые люди, 197 00:11:04,455 --> 00:11:07,667 но я хотела увидеть их историю. 198 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 Их страдания. 199 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Мэллори! 200 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Где Мэллори, мать вашу? 201 00:11:19,887 --> 00:11:21,806 Меня очень тронуло, как Энтони 202 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 описывал Пола. 203 00:11:24,225 --> 00:11:26,936 Как они развлекались. Ловили рыбу, охотились. 204 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Он показал его с другой стороны. 205 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Я много лет работала на Мэгги и Алекса. 206 00:11:35,277 --> 00:11:39,115 До этого я была надзирателем в тюрьме. 207 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 Я познакомилась с Алексом в конце 90-х. 208 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 Я переводила для Алекса судебные документы 209 00:11:47,873 --> 00:11:49,709 для испаноязычных клиентов. 210 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Вскоре после этого я познакомилась с его женой, Мэгги. 211 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 Мэгги нужна была помощь с мальчиками. 212 00:11:58,259 --> 00:11:59,844 Я согласилась помогать. 213 00:12:02,263 --> 00:12:04,306 Когда я начала работать у Мэгги, 214 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 я поняла, что она не ханжа, не принцесса, не сноб. 215 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Она была забавной. 216 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Идем, Бабба. 217 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Поехали? Садись в машину. 218 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 Мэгги любила Баббу. 219 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 Он был ее сокровищем. А не просто собакой из питомника. 220 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Они везде брали его с собой. Даже на катер. 221 00:12:30,624 --> 00:12:33,502 И навещать родственников Мэгги. 222 00:12:33,586 --> 00:12:35,588 Иди сюда, Бабба. Иди сюда. 223 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 С годами мы крепко сдружились. 224 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 ОТВЕТИТЬ 225 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Она звонила мне около полуночи и спрашивала, не сплю ли я. 226 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 «Конечно, не сплю. Я же ответила». 227 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Она такая: «Ладно, расскажу, как дела». 228 00:12:56,442 --> 00:12:58,152 Алекс любил Мэгги. 229 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Утром он заходил на кухню и говорил: «Детка, мне пора». 230 00:13:03,324 --> 00:13:04,950 А она: «Ладно, до скорого». 231 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 И через пять минут он уже ей звонил. 232 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Она вознесла его на пьедестал. 233 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 Она гордилась своим мужем, 234 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 гордилась его достижениями. 235 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 Но им нужно было поддерживать имидж. 236 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Фамилия Мёрдо — это большая ответственность. 237 00:13:26,013 --> 00:13:28,098 Мы с Полом встречались четыре года. 238 00:13:28,599 --> 00:13:31,435 В то время мы с Мэгги много общались. 239 00:13:32,019 --> 00:13:34,146 Мы просто сидели на кухне и болтали. 240 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 Она рассказала мне, 241 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 как жена мистера Рэндольфа, Либби, решила развестись, 242 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 и он опубликовал ее некролог в «Хэмптон Гардиан». 243 00:13:44,949 --> 00:13:46,534 СКОНЧАЛАСЬ МИССИС МЁРДО 244 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Он сам написал этот некролог. 245 00:13:49,954 --> 00:13:53,666 Думаю, тем самым он хотел запугать ее и заставить передумать. 246 00:13:54,750 --> 00:13:58,963 Наверное, так она хотела мне намекнуть, во что я вписываюсь. 247 00:13:59,797 --> 00:14:01,757 Думаю, это было предупреждение. 248 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Обвинение готово продолжить? 249 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 - Да, Ваша честь. - Да, сэр. 250 00:14:11,559 --> 00:14:15,396 Как обвинитель, вы говорите от имени жертвы, 251 00:14:15,479 --> 00:14:19,692 и ваша задача — объективно воспринимать факты, 252 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 и выстраивать речь на фактах и уликах, допущенных до представления присяжным. 253 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 Нужно рассказать историю не по порядку, 254 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 и собрать ее воедино в заключительном слове. 255 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Сначала я показал записи с нагрудных камер полицейских, 256 00:14:33,747 --> 00:14:38,085 чтобы присяжные привыкли к его весьма специфическому голосу. 257 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 Ваша честь, тут есть неприемлемые изображения, 258 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 поэтому всем нужно прикрыть мониторы. 259 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 Центральный 717. Место оцеплено. 260 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 Белая женщина, белый мужчина. У обоих огнестрельные ранения головы. 261 00:14:51,098 --> 00:14:55,269 Я должен предупредить, что, увидев всё это, я принес дробовик. 262 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Он в вашей машине? 263 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 - Вы вооружены? - Нет, сэр. 264 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 - Он стоит возле машины. - Повернитесь. 265 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 - У меня ничего нет. - Да, сэр. Вижу. 266 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 Это единственное оружие? 267 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 Единственное, или в машине есть еще? 268 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 Больше нет. 269 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 - Они мертвы, да? - Да, сэр. Похоже на то. 270 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Рэнди, Мэгги и Пол мертвы. 271 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Когда вы в последний раз были здесь с ними? 272 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 - Разговаривали и так далее? - Ранее сегодня. 273 00:15:36,936 --> 00:15:39,772 - Я не знаю точное время, но… - Ясно. 274 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 Я уезжал где-то на полтора часа к своей матери, 275 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 и видел их за 45 минут до этого. 276 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Я катался с Полом два часа сегодня днем. 277 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Это ваш сын Пол? 278 00:15:52,826 --> 00:15:56,163 - Кто-нибудь проверит, они живы? - Уже проверили. 279 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 - Проверили? - Да, сэр. 280 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Они точно мертвы? 281 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Да, сэр, похоже на то. 282 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 - Простите. - Нет, ничего страшного. 283 00:16:08,634 --> 00:16:09,635 Как вы? 284 00:16:17,142 --> 00:16:18,352 Их накрывают? 285 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 - Узнали эту семью? - Да. 286 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 Нет, пока не услышал фамилию. 287 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 Ясно. Я потом расскажу. 288 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 Господин в белой футболке — это ее муж и его отец. 289 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Это Пол Мёрдо. 290 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 Пол Мёрдо недавно попал в аварию на катере. 291 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 Возможно, это преступление из мести. 292 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 Скорее всего. 293 00:16:45,129 --> 00:16:48,090 Находясь в зале суда, мы пытались разобраться, 294 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 кто мог прийти и сотворить такое. 295 00:16:51,343 --> 00:16:53,429 Я знала людей, связанных с аварией катера, 296 00:16:53,512 --> 00:16:55,180 и не верила, что это они. 297 00:16:55,264 --> 00:16:57,182 Пострадавший при аварии катера, 298 00:16:57,266 --> 00:17:00,686 родственник или друг, связанный с этой историей, 299 00:17:00,769 --> 00:17:02,896 который желал бы им зла, 300 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 вряд ли мог совершить такое. 301 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 Через пару минут поднимем простыню. 302 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Хорошо. 303 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 И нужно поднять ее так, чтобы никто ничего не увидел. 304 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 Посмотрим, есть ли там… 305 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Ведь это в корне изменит дело. 306 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 Если под ним лежит оружие, 307 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 то передадим это дело полиции штата. 308 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Понятно. 309 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Если его там нет, то мы быстро всё свернем. 310 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 - Ясно. - И уберем подальше посторонних. 311 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Вот его телефон. 312 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 Вряд ли он сам себе положил телефон сюда. 313 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 Я не спрашивал отца о телефоне, 314 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 но он сказал, что подходил и проверял пульс. 315 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 У него с собой был дробовик. Он у меня в машине. 316 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Выстрел был снизу. Весь потолок в крови. 317 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Выстрелил сюда, и всё вылетело сверху. 318 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Возможно, самоубийство. 319 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Он пришел сюда, взял дробовик. 320 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 - Я тоже так думаю. - Возможно. 321 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 Мозг Пола вылетел из головы. 322 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 В Мэгги выстрелили несколько раз. 323 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Полицейские боялись, что Пол пытался убить мать, а потом и себя, 324 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 поэтому нужно было поднять тело и посмотреть, нет ли там оружия. 325 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Могло ли это быть убийство и самоубийство? 326 00:18:24,812 --> 00:18:31,610 Но почему Алекс никоим образом не пострадал и не был ранен? 327 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 - Суд разрешает? - Да, сэр. 328 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 Штат Южная Каролина вызывает спецагента Дэвида Оуэна. 329 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 АГЕНТ ДЭВИД ОУЭН 330 00:18:43,497 --> 00:18:45,791 23:47 ПОЛИЦИЯ ПРИБЫВАЕТ НА МЕСТО 331 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 Я прибыл на место около полуночи. 332 00:18:50,003 --> 00:18:53,757 На нём была белая футболка, темно-зеленые шорты, 333 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 светлые теннисные туфли. 334 00:18:58,345 --> 00:19:01,723 На записи с камеры Дэвида видно, как он садится за руль, 335 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 а Алекс — на место пассажира. 336 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Агент Оуэн вешает свою нагрудную камеру на зеркало, 337 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 которая ведет широкоугольную съемку, 338 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 и Алекса видно очень крупным планом. 339 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 Расскажите с начала. Не спешите. 340 00:19:19,867 --> 00:19:21,952 Когда я вернулся сюда, 341 00:19:22,035 --> 00:19:26,790 то, подъехав, увидел его и сразу понял, что дело плохо. 342 00:19:26,874 --> 00:19:29,293 Я выбежал. И понял, что всё плохо. 343 00:19:31,503 --> 00:19:36,216 Мой мальчик лежал на земле, я видел его мозг. 344 00:19:42,723 --> 00:19:45,851 Кажется, сначала я попытался перевернуть Пола. 345 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 Телефон выпал из его кармана. 346 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Я начал крутить его в руках, не знаю, зачем… 347 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 Но потом быстро положил его. 348 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 Потом я пошел к жене, 349 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 и мне сразу было видно, что… 350 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Зачем вы приехали сюда сегодня? 351 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 У мамы последняя стадия Альцгеймера. Папа в больнице. 352 00:20:13,754 --> 00:20:15,380 У мамы тревожность. 353 00:20:15,464 --> 00:20:18,634 Когда она тревожится, я еду проверять, как у них дела. 354 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 У вас были проблемы? Нарушители? Посторонние проникали? 355 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 Насколько я знаю, нет. Моя единственная версия связана с тем, 356 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 что мой сын Пол пару лет назад попал в аварию на катере. 357 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Об этом ходило много негативных разговоров, 358 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 и люди в интернете писали просто жуткие вещи. 359 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 На него нападали, его били и просто не давали прохода. 360 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Так что вот. Но такого никогда не было. 361 00:20:53,335 --> 00:20:58,048 Понял. Какой-то конкретный человек или группа людей? 362 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Не знаю. 363 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 Никто из тех, кто знал Пола Мёрдо, 364 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 никогда ему не угрожал. 365 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 Все угрозы или оскорбления исходили от людей, 366 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 не бывавших в Хэмптоне, Южная Каролина, 367 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 и лично не знавших Пола. 368 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Его квартира была на первом этаже. 369 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 Он говорил Мэгги, что дети под его окном 370 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 кричали: «Убийца!» 371 00:21:29,538 --> 00:21:31,081 И прочие оскорбления. 372 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 Хоть мы с Полом это и не обсуждали, но я всегда знал, 373 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 что он сожалеет. 374 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 Хотя у него не было шанса извиниться 375 00:21:43,176 --> 00:21:46,847 открыто и публично, называйте как хотите, 376 00:21:47,723 --> 00:21:53,395 но я и его близкие друзья знали, что он… 377 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 …страдал. 378 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 ОДИНОКАЯ ЖИЗНЬ 379 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Пол хотел что-то сказать, 380 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 но, думаю, ему что-то помешало. 381 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 До самой своей смерти Пол возил в машине некролог Мэллори. 382 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Не проходило ни дня, 383 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 чтобы он не вспоминал Мэллори. 384 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Штат Южная Каролина вызывает мисс Бланку Симпсон. 385 00:22:29,139 --> 00:22:32,142 Хронология событий седьмого июня очень важна. 386 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 Нужно выяснить не только факты о том, что случилось тогда, 387 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 но и узнать этих людей. 388 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 Мы постарались очеловечить 389 00:22:42,194 --> 00:22:44,654 Мэгги и Пола с помощью свидетелей. 390 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 Надо донести до жюри, о ком речь, и это самое сложное. 391 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 И Бланка выделилась именно этим. 392 00:22:51,787 --> 00:22:54,873 Хоть так и не скажешь, но меня просто трясло. 393 00:22:55,499 --> 00:22:59,628 Я мельком глянула на него, 394 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 увидела его взгляд и поняла, 395 00:23:03,548 --> 00:23:08,220 что он хотел, чтобы я смотрела на него. 396 00:23:09,513 --> 00:23:12,057 Но я знала, что если буду смотреть на него, 397 00:23:12,140 --> 00:23:15,352 то не смогу дать показания. 398 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Мисс Симпсон, я прошу вас вспомнить и рассказать присяжным о событиях 399 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 седьмого июня 2021 года. 400 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7 ИЮНЯ 2021 ДЕНЬ УБИЙСТВ 401 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 6:30–7:30 УТРА 402 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 МЭГГИ ПРОСЫПАЕТСЯ В МОЗЕЛЕ 403 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Мы с Мэгги всегда говорили по телефону. 404 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 Мы говорили по телефону утром и в течение всего дня. 405 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Серьезно? 406 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Тогда в чём дело? 407 00:24:02,023 --> 00:24:04,943 По дороге на работу она позвонила мне, 408 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 МЭГГИ МЁРДО 409 00:24:05,986 --> 00:24:07,446 а потом прислала СМС. 410 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 Она попросила купить Алексу апельсиновый сок. 411 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 БЛАНКА: ХОРОШО 412 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 КУПЛЮ 413 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Я сказала, что куплю. 414 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 Пока мы говорили по телефону, я слышал Алекса на заднем плане. 415 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 У нее был прием у врача, и мы разминулись на пять минут. 416 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Я приехала к ним, 417 00:24:45,525 --> 00:24:49,154 и примерно через час Алекс вышел из комнаты. 418 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 На нём были брюки цвета хаки и синий блейзер. 419 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 У Алекса есть специфические привычки. 420 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Его костюмы после химчистки 421 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 надо снять с вешалок, которые прилагались, 422 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 и перевесить на другие вешалки. 423 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 У рубашек-поло должен быть поднят воротник и застегнуты пуговицы. 424 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Но в то утро он был несобранный. 425 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 Похоже, он просто надел одежду, 426 00:25:16,932 --> 00:25:19,559 в которой был вчера, и накинул куртку. 427 00:25:21,645 --> 00:25:23,897 Он не удосужился причесаться. 428 00:25:23,980 --> 00:25:26,149 И выглядел просто… 429 00:25:26,900 --> 00:25:27,901 Уставшим. 430 00:25:29,361 --> 00:25:32,155 Половина воротника торчала поверх пиджака. 431 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 Я сказала: «Подойди» 432 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 и поправила ему воротник. 433 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Он попрощался со мной 434 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 и ушел. 435 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 В тот день Алекс должен был заниматься делом о крушении катера. 436 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 Его ждал очень серьезный гражданский иск, 437 00:25:52,842 --> 00:25:55,387 который раскрыл бы его финансовое положение. 438 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 Нам удалось установить важную с связь с делом о катере 439 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 благодаря Джинни Секинджер, 440 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 финансовому директору их юридической фирмы. 441 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Джинни — финансовый и исполнительный директор. Она главная. 442 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Она очень умная и серьезная. 443 00:26:12,529 --> 00:26:16,116 Джинни Секинджер нашла доказательства, что Алекс воровал, 444 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 и седьмого июня сказала ему об этом. 445 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Мне стало известно, 446 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 что пропало 792 000 долларов. 447 00:26:25,458 --> 00:26:28,545 Мы не думали, что Алекс мог присвоить эти деньги. 448 00:26:29,462 --> 00:26:32,299 Нас беспокоило то, что он пытался вложить деньги 449 00:26:32,382 --> 00:26:35,510 на имя Мэгги, чтобы избежать разбирательств из-за катера. 450 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Седьмого июня я собиралась еще раз разобраться в этой ситуации. 451 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Его кабинет на втором этаже. 452 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 Я пришла к нему, он повернулся и спросил: «Ну чего тебе еще надо?» 453 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 и презрительно посмотрел на меня, 454 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 как раньше Алекс никогда на меня не смотрел. 455 00:26:56,573 --> 00:26:59,409 Посреди разговора ему кто-то позвонил. 456 00:27:05,915 --> 00:27:09,753 Ему позвонили по поводу отца, лежавшего в больнице. 457 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 Он был неизлечим, 458 00:27:12,505 --> 00:27:15,091 и семья ничем не могла ему помочь. 459 00:27:16,509 --> 00:27:20,680 Тон нашей беседы сразу изменился. Мы перестали обсуждать дела, 460 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 и я спросила, как он сам, как его семья и отец. 461 00:27:25,644 --> 00:27:29,230 Мы общались как друзья. Обсуждали семейные проблемы. 462 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Мэгги прислала мне сообщение о том, 463 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 что отец Алекса снова в больнице. 464 00:27:40,283 --> 00:27:44,120 Я У ВРАЧА. АЛЕКС ПРОСИТ МЕНЯ ПРИЕХАТЬ ДОМОЙ. ЕГО ОТЕЦ В БОЛЬНИЦЕ. 465 00:27:44,204 --> 00:27:45,705 НЕ РАК. У НЕГО ПНЕВМОНИЯ. 466 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 Думаю, в тот момент она поняла, что если что-то случится с Рэндольфом, 467 00:27:55,340 --> 00:27:59,761 у Алекса будет нервный срыв. Он был очень близок с отцом, как и Пол. 468 00:28:00,553 --> 00:28:02,722 Пол был очень близок с Рэндольфом. 469 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Вслух этого никто не говорил, но, думаю, вся семья понимала, 470 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 что после смерти мистера Рэндольфа 471 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 ситуация в семье не будет прежней. 472 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Семейного единства больше не будет. 473 00:28:23,326 --> 00:28:25,537 Я ухаживала за мамой Алекса три года. 474 00:28:25,620 --> 00:28:26,955 ШЕЛЛИ СМИТ СИДЕЛКА ЛИББИ 475 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Мистер Рэндольф был уникальным. 476 00:28:31,501 --> 00:28:33,670 Он был очень откровенным, 477 00:28:35,422 --> 00:28:37,298 и с ним было приятно работать. 478 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Седьмого июня семья сообщила, что он в больнице. 479 00:28:43,888 --> 00:28:46,474 Он был болен, и ему становилось хуже. 480 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Для семьи Мёрдо это было тяжелое время. Им было очень трудно 481 00:28:54,649 --> 00:28:58,361 В тот день Мэгги была на приеме у врача. 482 00:28:59,028 --> 00:29:00,447 Мы переписывались. 483 00:29:00,530 --> 00:29:02,866 Мэгги беспокоилась о здоровье Алекса. 484 00:29:03,783 --> 00:29:09,164 Алекс постоянно ездил туда-сюда к отцу. 485 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 Мэгги иногда расстраивалась, 486 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 потому что казалось, что он всегда на подхвате, 487 00:29:15,003 --> 00:29:19,883 а братья постоянно просили его помогать мистеру Рэндальфу. 488 00:29:19,966 --> 00:29:22,260 БЛАНКА: ПОМОЛИСЬ. ЧТОБЫ ОН ПОПРАВИЛСЯ. 489 00:29:22,343 --> 00:29:26,222 Я написала, что ей нужно помолиться, и им обоим нужно отдохнуть. 490 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Именно это я и пыталась ей объяснить. 491 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 И я старалась утешить ее, потому что она волновалась. 492 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 И меня очень удивил тот факт, 493 00:29:38,151 --> 00:29:44,157 что в тот день в больницу поехал не Алекс. 494 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Около четырех мне позвонили с внутреннего номера. 495 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 Я это запомнила, потому что была уверена, 496 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 что Алекс собирался ехать в больницу. 497 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 А он спрашивал меня о состоянии его пенсионных счетов, 498 00:30:06,679 --> 00:30:09,307 потому что он якобы готовил финансовые документы 499 00:30:09,390 --> 00:30:11,601 для слушания по крушению катера. 500 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 Меня не удивило, что он позвонил с этим вопросом, 501 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 меня удивило, что он остался работать в офисе. 502 00:30:20,610 --> 00:30:23,071 Я думала, что он уехал к отцу. 503 00:30:25,698 --> 00:30:28,201 Всю неделю Мэгги жила в Эдисто, 504 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 потому что у них там были дела. 505 00:30:30,995 --> 00:30:33,748 Она просто готовилась к Четвертому июля. 506 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 Хотела собрать там всю семью. 507 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Она написала мне, что Алекс просит ее вернуться в Мозель. 508 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 Пола он тоже попросил приехать. 509 00:30:44,133 --> 00:30:46,845 Мэгги попросила приготовить ужин к его приезду. 510 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 Я написала ей, что ужин на плите. 511 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Я закончила уборку, заперла дверь. И ушла. 512 00:31:05,613 --> 00:31:08,992 МЭГГИ: ТЫ КАК? Я СХОЖУ НА МАССАЖ НОГ И ПОЕДУ ДОМОЙ 513 00:31:09,075 --> 00:31:13,371 ПОЛ: АГА 514 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 МЭГГИ: ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. БЛАНКА ПРИГОТОВИЛА УЖИН 515 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 ПОЛ: ЧТО ОНА ПРИГОТОВИЛА? 516 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 МЭГГИ: КУРИНЫЙ СТЕЙК И МАКАРОНЫ С СЫРОМ 517 00:31:30,305 --> 00:31:33,600 В тот вечер я ждала ее звонка. 518 00:31:33,683 --> 00:31:37,604 И к девяти вечера я уже волновалась, почему она не позвонила мне, 519 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 потому что обычно, если я готовлю ужин, 520 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 то она звонит сказать, что они поели, и было вкусно. 521 00:31:44,402 --> 00:31:48,197 Но тот раз был последним, когда я говорила с Мэгги. 522 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 РОГАН ГИБСОН: ЙОУ 523 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 РОГАН ГИБСОН (ДРУГ ПОЛА): ПОПРОСИТЕ ПОЛА ПОЗВОНИТЬ МНЕ 524 00:32:34,827 --> 00:32:39,707 АЛЕКС 525 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 ПОНЕДЕЛЬНИК, 7 ИЮНЯ 09:06 526 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 АЛЕКС: ДЕТКА, ПОЗВОНИ МНЕ. 527 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 АЛЕКС: ПОЖАЛУЙСТА, ПОЗВОНИ. ЭТО СРОЧНО. 528 00:33:53,531 --> 00:33:57,744 Перевод субтитров: Светлана Зайцева