1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 (7 มิถุนายน 2021) 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 แฮมป์ตันเคาน์ตี้ 911 มีเหตุด่วนที่ไหนครับ 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 ผมอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ บ้านเลขที่ 4147 ถนนโมเซลล์ 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 ผมต้องการตำรวจและรถพยาบาลด่วนเลย 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 ภรรยากับลูกผมถูกยิงอาการสาหัส 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 โอเค 4147 ถนนโมเซลล์ที่ไอแลนด์ตันใช่ไหม 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 - ครับ 4147 ถนนโมเซลล์ - โอเค 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 - ถือสายไว้ก่อนนะ - รีบมานะครับ 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 เกิดเหตุฆาตกรรมสุดเลือดเย็น 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 เซ็นทรัล 717 ตรึงกำลังที่เกิดเหตุแล้ว 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,340 พบร่างหญิงผิวขาว ชายผิวขาว 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,217 มีบาดแผลถูกยิงที่ศีรษะทั้งคู่ 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 เรื่องนี้มันยาว 14 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 ลูกชายผมอยู่ในเหตุเรือล่มสองปีก่อน 15 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 นั่นแหละสาเหตุ 16 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 (Murdaugh Murders: คดีฉาวแดนใต้) 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 ฮัลโหล นี่โอเปอเรเตอร์แอ็มเทล 18 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 จากสถานกักกันอัลวิน เอส. เกล็นน์ 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 โทรเก็บเงินล่วงหน้าจาก… 20 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 อเล็กซ์ 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 หวัดดี บัส 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 - หวัดดี - เป็นไงบ้าง 23 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 ก็ดี 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,721 ฟังนะ จิมบอกว่าพวกเขาตั้งข้อกล่าวหา 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 อีกหลายข้อเลยเมื่อศุกร์ที่แล้ว 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 แต่รู้ใช่ไหมว่าเป็นการตั้งใจทำลาย 27 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 ครับ 28 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 พวกเขาตั้งใจยัดข้อหาใส่เป็นตั้ง รู้ใช่ไหม 29 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 ผมรู้ 30 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 แต่รับมือได้อยู่แล้ว 31 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 ไม่ต้องกังวลหรอก 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,407 (วันที่ 23 มกราคม 2023 อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ มาถึงศาลคอลเลตันเคาน์ตี้) 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,576 (ในการพิจารณาคดีฆาตกรรมภรรยากับลูกชาย) 34 00:01:58,660 --> 00:01:59,869 (เขาปฏิเสธทุกข้อกล่าวหา) 35 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 - อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ - คุ้มไหมล่ะ 36 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 - ที่ทำคุ้มไหม - ทำแบบนั้นทำไม 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 ดีใจไหมได้ออกจากคุกมาเที่ยว 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 อัปยศสิ้นดีที่ทำกับภรรยาและลูกแบบนั้น 39 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 ตอบมาสิ 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 บัสเตอร์ มีอะไรจะพูดไหม 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,360 ฉันชื่อรีเบคก้า เบ็คกี้ ฮิลล์ 42 00:02:32,443 --> 00:02:33,319 (เสมียนศาลคอลเลตัน) 43 00:02:33,403 --> 00:02:35,905 ฉันเป็นชาวเมืองวอลเตอร์โบโร 44 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 ฉันรักเคาน์ตี้ของฉัน และรักงานของฉัน 45 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 ฉันเป็นเสมียนศาลของคอลเลตันเคาน์ตี้ 46 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 เราเป็นเจ้าหน้าที่ที่ได้รับเลือก ให้คอยดูแลเรื่องต่างๆ ในศาล 47 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 การเตรียมการพิจารณาคดี อเล็กซ์ เมอร์ดอห์เป็นเรื่องใหญ่มาก 48 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 (ศาลคอลเลตันเคาน์ตี้ ก่อตั้งปี 1822) 49 00:02:56,301 --> 00:02:58,595 ตระกูลเมอร์ดอห์ได้ปฏิบัติหน้าที่ และฟ้องร้อง… 50 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 (วาเลอรี-ผู้สื่อข่าว) 51 00:02:59,596 --> 00:03:01,681 ในศาลนั้นตั้งแต่ปี 1920 52 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 เมื่อเดินเข้าไปในห้องพิจารณาคดี ก็จะเห็นภาพคุณปู่ของอเล็กซ์บนผนังด้านหลัง 53 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 เป็นภาพวาดฉาบทองเปลว 54 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 ผู้พิพากษาสั่งให้เอาออก 55 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 ตอนนี้เวลาเดินเข้าไป และมองไปทางซ้ายมือ 56 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 จะเห็นผนังส่วนที่เคยแขวนรูปสว่างกว่าส่วนอื่น 57 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 ร่วมร้อยปีที่ตระกูลเมอร์ดอห์ได้ฟ้องร้องคดี 58 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 ในห้องพิจารณาคดีนั้น 59 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 นานมากแล้วที่ไม่มีการพิจารณาคดีใหญ่แบบนี้ 60 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 ในเมืองเล็กๆ ในเซาท์แคโรไลนานี้ 61 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 เรารู้ว่าเราต้องผนึกกำลังกันในเคาน์ตี้ 62 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 และเตรียมรับมือกับสิ่งที่อาจจะเกิดขึ้น 63 00:03:39,844 --> 00:03:42,055 ระหว่างการคัดเลือกลูกขุน มีเรื่องหนึ่ง 64 00:03:42,138 --> 00:03:45,308 ที่กลายเป็นประเด็นสำคัญคือ ขนาดชุมชนเราที่เล็กมาก 65 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 ศาลได้ส่งหนังสือเรียกไป 900 คน 66 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 นั่นหมายถึงพอไปโบสถ์ตอนเช้า 67 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 หนึ่งใน 20 หรือ 25 คนได้รับหนังสือเรียกตัว 68 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 ลูกสาวฉันเกือบได้เป็นลูกขุนแล้ว 69 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 เธอตื่นเต้นเอามากๆ 70 00:03:58,488 --> 00:04:01,991 แม้ชุมชนจะแน่นแฟ้น ก็ไม่อาจพูดว่า "ฉันรู้จักครอบครัวเมอร์ดอห์" 71 00:04:02,075 --> 00:04:04,494 ก็แค่ว่า"นี่ รู้ไหม 72 00:04:04,577 --> 00:04:05,828 ฉันไปงานพรอมกับอเล็กซ์" 73 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 วันที่สอง ภายในศาลเมื่อเช้าวันนี้ 74 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 กระบวนการรับรองคณะลูกขุนได้ข้อสรุปแล้ว 75 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 ตอนนี้เราได้ผู้ที่ผ่านคุณสมบัติ 76 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 ซึ่งจะทำการคัดเลือกเป็นลูกขุน 12 คน และตัวสำรองหกคน 77 00:04:18,841 --> 00:04:21,594 ฉันรู้มาว่าขั้นแรกต้องคัดเลือกจาก 900… 78 00:04:21,678 --> 00:04:22,512 (เกว็น-ลูกขุน) 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 ฉันเป็นคนที่สองที่ได้รับเลือก 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,641 นี่เป็นคดีสำคัญ เราต้องทำให้ถูกต้อง 81 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 ต้องให้ความยุติธรรมกับคุณเมอร์ดอห์ 82 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 ฉันโชคดีที่ได้รับหน้าที่ และอยากมาที่นี่ทุกวัน 83 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 เพราะมันสำคัญที่ต้องอยู่ในห้องพิจารณาทุกวัน 84 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 คุณต้องมาถึงศาลประมาณแปดโมงเช้า 85 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 ศาลจะเริ่มประมาณเก้าหรือเก้าโมงครึ่ง 86 00:04:42,907 --> 00:04:43,992 มีคนต่อแถวยาว… 87 00:04:44,075 --> 00:04:44,993 (อลัน-อัยการสูงสุด) 88 00:04:45,076 --> 00:04:46,411 รอบอาคารศาล 89 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 เหมือนต่อแถวรอขึ้นรถไฟเหาะที่ดิสนีย์แลนด์ 90 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 เรากำลังเดินทางไปที่ห้องพิจารณาคดี 91 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 แล้วเจอกันที่เซาท์แคโรไลนา 92 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 ผู้คนต่างเก็บภาพข่าวทุกแง่มุม 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 บางคนถึงกับถ่ายวิดีโอบนโซเชียลมีเดีย 94 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 ฉันกับทีมมาถึงศาลประมาณแปดโมง 95 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 รู้ไหมที่นี่มันบ้าไปแล้ว 96 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 มีคนมาทำข่าวเต็มไปหมด 97 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 โอเจ ซิมป์สันแสดงความเห็น เรื่องการพิจารณาคดีของ อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 98 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 เขาโพสต์คลิปความยาวสามนาทีลงโซเชียล 99 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 มาฟังดูค่ะ 100 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 ผมเองครับ 101 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 คนมากมายถามว่า ผมคิดยังไงกับการขึ้นศาลของอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 102 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 ไม่รู้ทำไมพวกเขาถึงมองว่า ผมเชี่ยวชาญเรื่องนี้ แต่… 103 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 จะไม่แปลกใจเลยสักนิด ถ้าเขาชนะ พูดไปงั้นแหละ 104 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 ก่อนเข้าสู่การพิจารณาคดี สาธารณชนได้รู้ข้อเท็จจริงน้อยมาก 105 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 เรารู้จากปลอกกระสุนที่พบในที่เกิดเหตุ 106 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 ว่าคนร้ายใช้ปืนประเภทไหนยิงแม็กกี้กับพอล 107 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 เรารู้ว่าครอบครัวเมอร์ดอห์มีปืนประเภทนี้ 108 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 แต่เจ้าหน้าที่ไม่พบปืนที่ก่อเหตุ 109 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 ไม่มีพยานสำหรับเรื่องที่เกิดขึ้นในคืนนั้น 110 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 มีคนพูดกันว่าเขามีคนช่วย 111 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 พวกเขาใช้ทฤษฎี"ลูกพี่ลูกน้องเอ็ดดี้" 112 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 อเล็กซ์อ้างว่าเอ็ดดี้ยิงใส่หัวเขา 113 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 และได้รับเช็คต่อเนื่องจนถึงวันเกิดเหตุฆาตกรรม 114 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 คุณเดินออกมานอกบ้าน 115 00:06:04,906 --> 00:06:07,950 เห็นหิมะทั่วบริเวณจนสุดลูกหูลูกตา 116 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 นั่นคือหลักฐานแวดล้อมว่าหิมะตก ช่วงที่คุณนอนหลับเมื่อคืน 117 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 มันสำคัญพอๆ กับประจักษ์พยาน แต่บางครั้ง 118 00:06:14,999 --> 00:06:17,668 คณะลูกขุนอยู่ภายใต้เงื่อนไข บางคนอยู่ภายใต้เงื่อนไข 119 00:06:17,752 --> 00:06:19,629 ที่จะเชื่อว่าบุคคลหนึ่งทำผิดจริง 120 00:06:19,712 --> 00:06:21,964 จึงต้องโน้มน้าวให้พวกเขาสิ้นข้อสงสัยทั้งหมด 121 00:06:22,048 --> 00:06:23,508 ไม่ใช่แค่ข้อสงสัยที่สมเหตุผล 122 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 นี่จึงเป็นคดีที่มีหลักฐานแวดล้อมชัดมาก 123 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 ซึ่งเกี่ยวข้องกับ การกระทำรุนแรงต่อผู้เป็นภรรยาและลูก 124 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 ผมรู้สึกว่าการโน้มน้าวด้วยหลักฐานแวดล้อมนั้น 125 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 จะเป็นอุปสรรคใหญ่สำหรับเรา 126 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 ดิ๊ก ฮาร์พุทเลียน และจิม กริฟฟิน กับทีมกฎหมายได้ร่วมงานกัน 127 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 พวกเขาเป็นทนายที่เก่งมาก มีความสามารถสูง 128 00:06:45,279 --> 00:06:46,906 ทุกคนต่างนับถือในความสามารถ 129 00:06:46,989 --> 00:06:48,950 ของทีมทนายจำเลย 130 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 เราเองก็เช่นกัน 131 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 จำได้ว่าวันหนึ่งผมได้บอกกับเครย์ตัน หลังการพิจารณาคดี 132 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 บอกว่า"เครย์ตัน… 133 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 ผมจะไปหาที่วอลเตอร์โบโร 134 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 และผมจะไปดูแลคดีนี้" 135 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 และ"แต่ไม่อยากให้รู้สึกว่าผมมาจัดการแทน" 136 00:07:03,923 --> 00:07:05,842 เขาอุปมาว่าตนเหมือนแฟรงกลิน ดี. รูสเวลต์… 137 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 (เครย์ตัน-หัวหน้าอัยการ) 138 00:07:07,009 --> 00:07:08,719 และผมเหมือนไอเซนฮาวร์ 139 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 ผมเป็นเจ้านาย แต่คุณคือ คนที่ยกพลขึ้นบกที่หาดนอร์มังดี 140 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 วันแรกของการพิจารณาคดี 141 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 อเล็กซ์มาถึงและพูดว่า "สวัสดี คุณเบ็คกี้ สบายดีไหม" 142 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 บรรยากาศค่อนข้างปลอดโปร่ง 143 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 เดี๋ยวมันก็จะผ่านไปอีกสักหนึ่งหรือสองสัปดาห์ 144 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 เราทุกคนจะได้กลับบ้านกัน 145 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 เรื่องทั้งหมดก็จะสิ้นสุดลง 146 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 เราจะเริ่มดำเนินการแถลงเปิดคดีจากรัฐ 147 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ 148 00:07:35,246 --> 00:07:38,291 คุณจะได้ดูการแถลงจากวิดีโอ 149 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 ของอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 150 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 มีหลักฐานทางนิติเวชมากมาย 151 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 หลักฐานชิ้นสำคัญทางนิติเวชที่คุณจะได้ยิน 152 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 คือหลักฐานจากมือถือ 153 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 มือถือของอเล็กซ์ มือถือของแม็กกี้ 154 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 มือถือของพอล 155 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 คุณจะได้ยินว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น 156 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 ในชีวิตของอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ซึ่งนำไปสู่เหตุวันนั้น 157 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 สิ่งที่เกิดขึ้นวันนั้น สิ่งที่นำไปสู่เหตุการณ์ 158 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 พายุที่สมบูรณ์แบบที่กำลังก่อตัว 159 00:08:04,650 --> 00:08:09,280 ฟังเสียงพายุที่ก่อตัวกลายเป็นวิกฤตการณ์ 160 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 เมื่อวันที่ 7 มิถุนายน 2021 161 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 หลักฐานจะแสดงให้เห็นว่าในวันนั้น เขาลงมือฆ่าแม็กกี้กับพอล 162 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 และคุณยังจะได้เห็น จากกล้องติดตัวเจ้าหน้าที่ที่มาถึงที่เกิดเหตุด้วย 163 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 ขอให้ตั้งใจฟังสิ่งที่เขาพูด ดูอาการที่เขาแสดง 164 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 เขารีบบอกภายในไม่กี่นาทีว่า เหตุการณ์นี้พัวพันกับคดีเรือ 165 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 เรื่องนี้มันยาว 166 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 ลูกชายผมอยู่ในเหตุเรือล่มไม่กี่เดือนก่อน 167 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 เขาถูกข่มขู่เรื่อยมา 168 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 - นั่นแหละสาเหตุ - โอเค 169 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 นี่คืออเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 170 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 อเล็กซ์เป็นพ่อที่น่ารักของพอล 171 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 และสามีที่น่ารักของแม็กกี้ 172 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 ขอเรียนว่าสิ่งที่คุณได้ยิน จากอัยการสูงสุดว่าเป็น"ข้อเท็จจริง" 173 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 ไม่ใช่เลย 174 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 ไม่มีพยานเห็นเหตุการณ์ 175 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 ไม่มีภาพจากกล้อง ไม่มีรอยนิ้วมือ 176 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 ไม่มีหลักฐานทางนิติเวชที่ผูกมัดเขาเลย ไม่มี 177 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 เขาไม่ได้ทำ 178 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 (อเล็กซ์ เมอร์ดอห์) 179 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 ฝ่ายจำเลยโต้แย้งว่า แรงจูงใจการฆ่าคดีนี้คือ เพื่อแก้แค้น 180 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 อาจเกี่ยวกับยาเสพติด 181 00:09:18,307 --> 00:09:20,393 อาจเป็นขบวนการศาลเตี้ย 182 00:09:20,476 --> 00:09:22,603 อาจเกี่ยวข้องกับคดีเรือล่ม 183 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 ในคดีที่อาศัยพยานแวดล้อมเกือบทั้งหมดนี้ ย่อมมีเรื่องที่ไม่สมเหตุสมผล 184 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 เมื่อเริ่มพิจารณาคดี สิ่งสำคัญคือต้องมีตัวเร่งสางปม 185 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 ที่จะทำให้ทุกอย่างคลี่คลาย 186 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ซึ่งคือคดีเรือจม 187 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 คดีเรือทำให้พอลอาจต้องรับความผิดทางอาญา 188 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 ซึ่งจะบ่อนทำลายเกียรติศักดิ์ของตระกูล 189 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 ซึ่งสำคัญมากต่ออเล็กซ์ 190 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 ฉันคิดว่าที่อเล็กซ์อ้างเรื่องอุบัติเหตุทางเรือ 191 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 เป็นการจัดฉาก เพื่อไม่ให้เรื่องย้อนเข้าตัว 192 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 เหมือนกับที่เขารีบมาโรงพยาบาล… 193 00:09:53,467 --> 00:09:54,427 (มอร์แกน-อดีตแฟนของพอล) 194 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 หลังเรือล่ม 195 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 ฉันว่าเขาสามารถทำหรือพูดอะไรก็ได้ เพื่อโยนความผิดให้คนอื่น 196 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 ไมลีย์ มัลลอรี่ พอล แอนโทนี่ คอนเนอร์ 197 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 เขาโทษเราทุกคนที่ทำให้เขาตกต่ำ 198 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 เหตุเรือล่มครั้งนั้นคือสาเหตุ 199 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 ที่ทำให้เกิดการขุดคุ้ยทุกเรื่องที่ชายคนนี้ซุกเอาไว้ 200 00:10:15,615 --> 00:10:17,533 ผมคิดว่าเรื่องเรือล่มไม่เกี่ยวอะไรสักนิด… 201 00:10:17,617 --> 00:10:18,492 (แอนโทนี่-เพื่อนของพอล) 202 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 กับการตายของพอลกับคุณแม็กกี้ 203 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 มันเป็นเรื่องที่เจ็บปวดแสนสาหัส 204 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 ไม่ว่าจะได้ยินจากปากใคร เจ็บที่สุดคือจากปากคุณอเล็กซ์ 205 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 ได้เวลาไปแล้วใช่ไหม นั่ง 206 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 น่ารักมาก 207 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 ไปกัน 208 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 มาเร็ว ที่รัก 209 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 อาทิตย์ที่แล้ว ฉันเพิ่งได้มีเวลา 210 00:10:57,198 --> 00:10:58,658 นั่งดูสารคดีนั้น 211 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 (บลังก้า-อดีตแม่บ้าน) 212 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 พวกเขายังเด็ก พวกเขาเป็นแค่เด็กวัยรุ่น 213 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 แต่ก็ต้องดูเรื่องราวทั้งหมด 214 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 ทำไมถึงเกิดเหตุ 215 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 มัลลอรี่! 216 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 มัลลอรี่อยู่ไหนวะ! 217 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 แอนโทนี่ยังสะเทือนใจ 218 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 ตอนที่เขาพูดถึงพอล 219 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 พวกเขาสนุกกันมาก มีทั้งไปตกปลา ล่าสัตว์ 220 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 เป็นอีกด้านของเขาที่คนไม่รู้ 221 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 ฉันทำงานให้แม็กกี้กับอเล็กซ์อยู่หลายปี 222 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 ก่อนหน้านั้นฉันเป็นเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์ในคุก 223 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 ฉันได้เจออเล็กซ์ปลายยุค 90 224 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 ฉันทำงานแปลคำให้การในศาลให้อเล็กซ์ 225 00:11:47,873 --> 00:11:49,583 สำหรับลูกความที่พูดภาษาสเปน 226 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 ไม่นานก็ได้พบกับภรรยาของเขา แม็กกี้ 227 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 จึงรู้ว่าแม็กกี้ต้องการคนช่วยรับมือกับเด็กๆ 228 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 ฉันบอกว่า"ถ้าต้องการ ฉันก็ยินดี" 229 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 ตอนที่ไปทำงานกับแม็กกี้ครั้งแรก 230 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 จึงได้รู้ว่าเธอไม่ใช่คนเจ้าระเบียบ เจ้ายศเจ้าอย่าง หรือหัวสูง 231 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 เธอเป็นคนตลก 232 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 เร็วเข้า บับบา 233 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 พร้อมจะไปรึยัง ขึ้นรถ ขึ้นเลย 234 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 แม็กกี้รักบับบา 235 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 บับบาเป็นเหมือนสมบัติล้ำค่าของเธอ มันไม่ใช่สุนัขเฝ้าบ้านทั่วไป 236 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 ไม่ว่าพวกเขาไปไหน บับบาก็ไปด้วย แม้ว่าลงเรือ บับบาก็ไปด้วย 237 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 ถ้าพวกเขาไปเยี่ยมครอบครัวแม็กกี้ บับบาจะไปด้วย 238 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 มานี่ บับบา มานี่สิ 239 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 เราสนิทสนมกันมากเลยตลอดหลายปีนั้น 240 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 (เลื่อนเพื่อรับสาย) 241 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 เธอมักโทรหาตอนห้าทุ่มหรือเที่ยงคืน และถามว่าฉันยังไม่นอนใช่ไหม 242 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 ฉันตอบ"ยังไม่นอนสิ ถึงรับโทรศัพท์" 243 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 เธอก็แบบ"ดี จะเล่าให้ฟังว่าไปทำอะไรมา" 244 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 บอกได้เลยว่าอเล็กซ์รักแม็กกี้มาก 245 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 ตอนเช้าเขาจะเดินเข้าไปในครัว แล้วพูดว่า"ที่รัก ไปก่อนนะ" 246 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 เธอก็"โอเค ไว้คุยกัน" 247 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 ห้านาทีถัดมา เขาก็โทรหาเธอระหว่างขับรถ 248 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 เธอยกย่องเขาอย่างมาก 249 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 เธอภูมิใจในตัวสามี 250 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 ภูมิใจในความสำเร็จของเขา 251 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 แต่พวกเขาก็ต้องรักษาภาพลักษณ์ 252 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 ชื่อเสียงของเมอร์ดอห์น่าจะเกี่ยวข้องอย่างมาก 253 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 พอลกับฉันคบกันมาสี่ปี 254 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 ช่วงนั้นฉันกับแม็กกี้คุยกันบ่อยๆ 255 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 เรานั่งคุยกันในครัว 256 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 ครั้งหนึ่งเธอบอกฉันว่า 257 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 คุณลิบบี้ภรรยาคุณแรนดอล์ฟอยากจะหย่า 258 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 คุณแรนดอล์ฟเลยลงข่าวมรณกรรมเธอ ในแฮมป์ตันการ์เดี้ยน 259 00:13:44,949 --> 00:13:46,075 (นางเมอร์ดอห์เสียชีวิต) 260 00:13:46,158 --> 00:13:49,620 เขาเป็นคนเขียนขึ้นเอง 261 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 ที่ทำแบบนั้นคงเป็นการขู่ไม่ให้เธอคิดจากไปไหน 262 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 แม็กกี้คงตั้งใจสื่อให้ฉันรู้ว่า การเป็นสมาชิกบ้านนี้อาจเจอกับอะไร 263 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 วันนี้ฉันคิดว่านั่นเป็นการเตือน 264 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 พร้อมจะเริ่มจากฝ่ายรัฐไหม 265 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 - พร้อมครับ ศาลที่เคารพ - เริ่มได้ครับ 266 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 ในฐานะอัยการ คุณพูดในนามของผู้เคราะห์ร้าย 267 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 หน้าที่ของคุณคือนำข้อเท็จจริงตามที่รู้มานั้น 268 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 มาเล่าเรื่องราวโดยใช้ข้อเท็จจริง รวมถึงหลักฐาน 269 00:14:22,278 --> 00:14:24,446 ที่ได้รับอนุญาตให้มานำเสนอได้ 270 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 จึงต้องเล่าเรื่องราวที่ไม่เป็นระเบียบนั้น 271 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 แล้วค่อยนำมาร้อยเรียงกันในการแถลงปิดคดี 272 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 ผมอยากเปิดกล้องติดตัวให้คณะลูกขุนดูตั้งแต่เนิ่นๆ 273 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 เพราะอยากให้พวกเขาจดจำเสียงของเขา 274 00:14:36,542 --> 00:14:38,085 ซึ่งมีความต่างชัดเจน 275 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 ศาลที่เคารพ เนื่องจากมีภาพแสดงเหตุการณ์ 276 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 ขอให้ทุกคนปิดหน้าจอไว้ 277 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 เซ็นทรัล 717 ตรึงกำลังที่เกิดเหตุแล้ว 278 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 พบร่างหญิงผิวขาว ชายผิวขาว มีบาดแผลถูกยิงที่ศีรษะทั้งคู่ 279 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 ผมอยากชี้แจงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 280 00:14:53,225 --> 00:14:55,269 ผมไปหยิบปืนมา และวางไว้ตรงนี้ 281 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 ปืนจากในรถคุณเหรอ 282 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 - ตอนนี้มีปืนในตัวไหม - ไม่ครับ 283 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 - ปืนพิงอยู่ที่รถผม - หมุนตัวหน่อยครับ 284 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 - ผมไม่มีอาวุธอะไร - ครับผม เข้าใจแล้ว 285 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 คุณมีปืนกระบอกเดียวเหรอ 286 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 มีกระบอกเดียว หรือยังมีอีกในรถครับ 287 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 เชื่อว่ามีแค่นั้น 288 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 - พวกเขาตายแล้วงั้นเหรอ - ครับผม ตามที่ตรวจสอบ 289 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 แรนดี้ แม็กกี้กับพอลตายแล้ว 290 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 คุณอยู่กับพวกเขาครั้งสุดท้ายตอนไหน 291 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 - หรือคุย หรือติดต่อกับพวกเขาน่ะ - ตอนหัวค่ำเอง 292 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 - ไม่รู้เวลาชัดเจน แต่… - โอเค 293 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 ผมออกไปหาแม่มาประมาณชั่วโมงครึ่ง 294 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 ได้เจอพวกเขาล่าสุดก็ 45 นาทีก่อนหน้านั้น 295 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 ผมไปขับรถเล่นกับพอลเมื่อตอนบ่ายสองชั่วโมง 296 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 นั่นลูกชายคุณ พอลใช่ไหม 297 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 ช่วยตรวจสอบพวกเขาอีกทีได้ไหม 298 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 เจ้าหน้าที่ตรวจสอบแล้วครับ 299 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 - ตรวจสอบแล้วเหรอ - ครับผม 300 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 พวกเขาตายแล้วจริงๆ เหรอ 301 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 ครับ ตามที่เราตรวจสอบ 302 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 - ขอโทษ - โอเค ไม่เป็นไร 303 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 สวัสดีครับ 304 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 จะคลุมร่างแล้วเหรอ 305 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 - พวกคุณรู้จักครอบครัวนี้เหรอ - ใช่ 306 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 พอได้ยินชื่อเลยรู้ว่าเป็นใคร 307 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 โอเค ไว้จะให้ข้อมูล 308 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 คุณผู้ชายสวมเสื้อยืดสีขาวคือ สามีของเธอ และพ่อของเขา 309 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 นั่นพอล เมอร์ดอห์ 310 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 พอล เมอร์ดอห์คือคนที่อยู่ในเหตุเรือล่ม ที่เกิดขึ้นนานแล้ว 311 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 น่าจะเป็นการแก้แค้นให้ครอบครัว 312 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 เป็นไปได้มาก 313 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 เมื่ออยู่ในห้องพิจารณาคดี เราพยายามไขปมว่า 314 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 ใครกันที่ไปที่นั่น และลงมือแบบนั้น 315 00:16:51,343 --> 00:16:53,345 ฉันรู้จักเกือบทุกคนในเหตุเรือล่ม 316 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 และมันฟังไม่ขึ้นเลย 317 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 พอได้ฟังว่าเป็นใครบางคนในเหตุเรือล่ม 318 00:16:57,266 --> 00:17:00,686 หรือครอบครัวหรือเพื่อนจากกลุ่มที่อยู่ในเหตุการณ์ 319 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 ต้องการทำร้ายพวกเขา 320 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 มันดูไม่สอดคล้องกับประวัติบุคคลเลย 321 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 อีกเดี๋ยวค่อยเอาผ้าคุลมขึ้น 322 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 โอเค 323 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 เดี๋ยวจะเอาผ้ามากางกั้นไว้ จะได้มองไม่เห็น 324 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 แต่ต้องดูก่อน 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 เพราะจะกระทบการตรวจสอบพยานหลักฐาน 326 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 ถ้ามีปืนอยู่ใต้ตัวเขา 327 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 เราควรรอไปก่อน ปล่อยให้ฝ่ายบังคับใช้กฎหมายจัดการ 328 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 เข้าใจแล้ว 329 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 แต่ถ้าไม่มี จะได้เอาทุกอย่างถอยไป 330 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 - โอเค - และให้ทุกคนถอยออกไป 331 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 นั่นมือถือเขา 332 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 เขาไม่น่าเอามือถือวางไว้บนก้นตัวเองแบบนั้น 333 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 ยังไม่ได้ถามพ่อเขาเรื่องมือถือ 334 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 แต่พ่อบอกว่าเขามาตรวจชีพจรดู 335 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 เขามีปืนลูกซองด้วย เอาเก็บไว้ในรถผมแล้ว 336 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 ยิงขึ้นบน เลือดกระจายเต็มเพดานเลย 337 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 เขาเข้ามาที่นี่ และยิงเข้าที่หัว 338 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 อาจเป็นการฆ่าตัวตาย 339 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 เขาเลยมาเอาปืนที่รถ 340 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 - นั่นแหละที่คิด - เป็นไปได้ 341 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 สมองของพอลกระจาย 342 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 แม็กกี้ถูกยิงหลายนัด 343 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 พวกเขาเกรงว่า พอลอาจเป็นคนลงมือฆ่าแม่ และฆ่าตัวตาย 344 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 เลยต้องตรวจใต้ร่างเขาว่ามีปืนหรือไม่ 345 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 พระเจ้า ฆ่าผู้อื่นแล้วฆ่าตัวตายตามงั้นหรือ 346 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 แต่ทำไมอเล็กซ์ถึงไม่เป็นอะไรเลย 347 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 อย่างถูกยิง หรืออย่างน้อยก็บาดเจ็บ 348 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 - ขออนุญาต ศาลที่เคารพ - เชิญครับ 349 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 รัฐเซาท์แคโรไลนาขอเรียก จนท.พิเศษเดวิด โอเว่น ขึ้นเบิกความ 350 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 (จนท.เดวิด โอเว่น-หน่วยบังคับใช้กฎหมาย) 351 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 (23:47 น.) 352 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 ผมไปถึงที่เกิดเหตุประมาณเที่ยงคืน 353 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 (หน่วยมาถึงที่เกิดเหตุ) 354 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 เขาสวมเสื้อยืดสีขาว กางเกงขาสั้นสีกากี 355 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 รองเท้าเทนนิสสีสดใส 356 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 ในคลิปจากกล้องติดตัว เดวิดเข้าไปนั่งในรถฝั่งคนขับ 357 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 อเล็กซ์นั่งฝั่งผู้โดยสาร 358 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 จนท.โอเว่นเอากล้องติดตัวไปติดไว้ที่กระจกรถ 359 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 ภาพจึงเหมือนมองผ่านโหลแก้ว 360 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 ซึ่งเห็นอเล็กซ์แบบใกล้มากๆ 361 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 ช่วยเล่าตั้งแต่ต้น ไม่ต้องรีบร้อนนะ 362 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 ตอนที่ผมกลับมาที่นี่ 363 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 ผมจอดรถและเห็นร่างเขา ผมรู้ว่าต้องเกิดเรื่องไม่ดีแน่ 364 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 ผมรีบวิ่งไปดู และรู้ว่ามันเลวร้ายสุดๆ 365 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 ร่างลูกผมอยู่ที่พื้น ผมเห็นสมองเขา 366 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 ตอนแรกผมตั้งใจจะพลิกตัวเขา 367 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 ผมเห็นมือถือเขาโผล่จากกระเป๋ากางเกง 368 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 เลยคิดว่าน่าจะเอามือถือมา เผื่อว่า… 369 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 แต่ว่าจากนั้นก็รีบวางมันลง 370 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 จากนั้นก็รีบไปหาภรรยา 371 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 และ… คือว่าผมเห็น… 372 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 ทำไมคุณถึงเพิ่งกลับมาตอนดึก 373 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 แม่ผมเป็นอัลไซเมอร์ระยะสุดท้าย พ่อก็อยู่โรงพยาบาล 374 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 แม่มักวิตกกังวลประจำ 375 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 พอแม่อาการไม่ดี ผมก็แวะไปดู 376 00:20:20,844 --> 00:20:23,639 พวกคุณมีปัญหากับใครบ้างไหม 377 00:20:23,722 --> 00:20:26,475 มีผู้บุกรุก หรือมีคนบุกเข้ามาไหม 378 00:20:26,558 --> 00:20:28,810 เท่าที่รู้ไม่มี มีเรื่องหนึ่ง… 379 00:20:29,478 --> 00:20:31,104 ที่ผุดขึ้นมาในหัวคือ 380 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 พอลลูกชายผมอยู่ในเหตุเรือล่มสองปีก่อน 381 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 มีการแพร่ข่าวทางลบออกไปมากมาย 382 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 ผู้คนบนโลกออนไลน์ก็พูดให้ร้ายกันสุดๆ 383 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 เขาทั้งถูกต่อยถูกอัด และโจมตีมาเยอะ 384 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 คุณก็รู้ แต่คือว่าไม่ใช่อะไรแบบนี้ 385 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 ครับ ระบุตัวบุคคลหรือกลุ่มได้ไหม 386 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 ผมไม่รู้ 387 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 คนที่รู้จักพอล เมอร์ดอห์ 388 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 ไม่มีใครไปข่มขู่อะไรเขา 389 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 การข่มขู่หรือพูดจาระรานนั้นน่าจะมาจากคน 390 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 ที่ไม่เคยอยู่อาศัยในแฮมป์ตัน เซาท์แคโรไลนา 391 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพอลเป็นใคร 392 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 อพาร์ตเมนต์พอลอยู่ชั้นล่างสุด 393 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 เขาบอกแม็กกี้ว่ามีเด็กๆ โผล่มาตรงหน้าต่าง 394 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 และพูดว่า"ไอ้ฆาตกร" 395 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 ตะโกนต่อว่าเขา 396 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 แม้จะไม่ได้คุยกับพอล แต่ผมก็รู้มาตลอดว่า… 397 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 พอลเสียใจ 398 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 แม้ว่าเขาไม่เคยมีโอกาสได้ขอโทษจริงๆ 399 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 อย่างเปิดเผย ต่อสาธารณชน ตามแต่จะเรียก 400 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 ผมกับเพื่อนสนิทไม่กี่คนต่างก็รู้ว่า… 401 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 เขาเจ็บปวด 402 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 (ชีวิตที่โดดเดี่ยว) 403 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 พอลอยากพูดอะไรบางอย่างในใจ 404 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 แต่ฉันเชื่อว่าเขาต้องสกัดกั้นมันเอาไว้ 405 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 จนถึงวันที่เขาตาย ข่าวมรณกรรมของมัลลอรี่ก็อยู่ในรถพอลตลอด 406 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 ไม่มีวันไหนเลยที่ผ่านไป 407 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 ที่เขาจะไม่นึกถึงมัลลอรี่ 408 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 รัฐเซาท์แคโรไลนาขอเรียก คุณบลังก้า ซิมป์สันขึ้นเบิกความ 409 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 ไทม์ไลน์ของวันที่ 7 มิถุนายนมีความสำคัญมาก 410 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 ผมไม่ได้ต้องการแค่ข้อเท็จจริงที่เกิดขึ้นในวันนั้น 411 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 แต่อยากรู้ว่าคนพวกนี้เป็นใคร 412 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 เราต้องเรียกร้องด้านมนุษยธรรม 413 00:22:42,194 --> 00:22:44,946 ให้กับแม็กกี้กับพอลโดยอาศัยพยานที่มี 414 00:22:45,489 --> 00:22:47,407 คณะลูกขุนน่าจะรู้ว่าเราสู้อยู่กับใคร 415 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 ซึ่งเป็นเรื่องท้าทายมาก 416 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 แต่บลังก้ามาเป็นพยานเพราะเหตุนั้น 417 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 ถึงจะดูไม่ออก แต่ตัวฉันสั่นไปหมด 418 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 ฉันเหลือบมองเขาแวบหนึ่ง 419 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 ก็เห็นสีหน้าเขา 420 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 ฉันรู้เลยว่าเขาอยากให้ฉันมองข้ามเรื่องนี้ไป 421 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 แต่ถ้าฉันยอมมองข้าม 422 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 ฉันก็คงไม่สามารถเบิกความไปได้ตลอดรอดฝั่ง 423 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 คุณซิมป์สัน ผมอยากให้คุณนึกถึงอดีต และพาคณะลูกขุนย้อนกลับไป 424 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 วันที่ 7 มิถุนายน 2021 425 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 (7 มิถุนายน 2021 วันที่เกิดเหตุฆาตกรรม) 426 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 (6:30-7:00 น.) 427 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 (แม็กกี้ตื่นขึ้นในบ้านที่โมเซลล์) 428 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 แม็กกี้กับฉันมักคุยโทรศัพท์กันประจำ 429 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 เราคุยโทรศัพท์กันเช้าวันนั้น แล้วก็คุยกันตลอดทั้งวันด้วย 430 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 จริงเหรอ 431 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 แล้วมันคืออะไร 432 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 ระหว่างขับรถไปทำงาน เธอก็โทรมา 433 00:24:05,986 --> 00:24:07,362 แล้วก็ส่งข้อความมา 434 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 เธอถามว่าจะแวะซื้อคาปรีซันให้อเล็กซ์ได้ไหม 435 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 (ได้สิ) 436 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 ฉันบอกว่า"ได้สิ จะซื้อให้" 437 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 ระหว่างที่เราคุยโทรศัพท์กัน ฉันได้ยินเสียงอเล็กซ์แว่วมา 438 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 แม็กกี้มีนัดกับหมอ เราเลยคลาดกันไม่ถึงห้านาที 439 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 หลังจากฉันไปถึง 440 00:24:45,442 --> 00:24:46,943 อเล็กซ์ก็ออกมาจากห้อง 441 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 หลังจากฉันไปถึงสักหนึ่งชั่วโมง 442 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 เขาใส่กางเกงสีกากีกับเบลเซอร์สีฟ้า 443 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 อเล็กซ์ชอบให้ทำอะไรตามแบบของเขา 444 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 เสื้อสูทของเขาที่รับมาจากร้านซักรีด 445 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 ต้องเอาออกจากไม้แขวนที่รับมา 446 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 และเอาใส่ไม้แขวนของเขา 447 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 เสื้อเชิ้ตโปโลปกต้องตั้ง และติดกระดุมเม็ดบน 448 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 เช้าวันนั้นเขาดูกระวนกระวาย 449 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 ดูเหมือนเขาใส่เสื้อผ้า 450 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 ชุดที่เขาใส่เมื่อคืน และแค่สวมแจ็กเก็ตทับ 451 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 เขาไม่สนใจจะหวีผมเลย 452 00:25:23,855 --> 00:25:26,149 ดูท่าทางเขา… 453 00:25:26,233 --> 00:25:27,651 เพลียๆ 454 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 ปกเสื้อครึ่งหนึ่งมันโผล่ออกมานอกแจ็กเก็ต 455 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 ฉันบอกว่า"มานี่สิ" 456 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 แล้วช่วยจัดปกเสื้อให้เขา 457 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 เขาบอกว่า"เอาล่ะ แล้วเจอกัน" 458 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 แล้วเขาก็เดินออกไป 459 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 เรารู้ว่าวันนั้นอเล็กซ์ต้องทำงานเกี่ยวกับคดีเรือ 460 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 การสู้คดีแพ่งที่ทรงอำนาจกับเขา 461 00:25:52,842 --> 00:25:55,095 จะช่วยเปิดโปงการเงินของอเล็กซ์ 462 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 หนทางที่เราสามารถโยงประเด็นสำคัญกับคดีเรือ 463 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 ก็เพราะจีนนี่ เซคคินเจอร์ 464 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 หัวหน้าฝ่ายการเงินของสำนักงานกฎหมาย 465 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 จีนนี่เป็นซีเอฟโอ แต่ก็เป็นซีโอโอด้วย เธอบริหารสำนักงาน 466 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 เธอฉลาดมาก เน้นหลักการสาระ 467 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 จีนนี่ เซคคินเจอร์พบหลักฐานว่าอเล็กซ์โกงเงิน 468 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 ในวันที่ 7 มิถุนายน เธอจึงไปคุยกับเขา 469 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 ฉันจับได้ว่า 470 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 เงินจำนวน 792,000 ดอลลาร์หายไป 471 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 เราไม่ได้คิดว่าอเล็กซ์ยักยอกเงิน 472 00:26:29,421 --> 00:26:32,299 เรื่องที่เรากังวลคือเขาอาจจะตั้งใจเอาเงิน 473 00:26:32,382 --> 00:26:35,510 ไปใส่บัญชีแม็กกี้ เพื่อหลีกเลี่ยงเกี่ยวกับคดีเรือ 474 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 วันที่ 7 มิถุนายน ฉันตั้งใจ จะเดินหน้าตรวจสอบเรื่องที่เกิดขึ้น 475 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ห้องทำงานอเล็กซ์อยู่ชั้นสอง 476 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 พอไปถึง เขาหันมามองฉัน แล้วพูดว่า"คุณต้องการอะไรอีก" 477 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 สีหน้าเขาดูขุ่นเคือง 478 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 ต่างไปจากที่อเล็กซ์เคยเป็น 479 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 เขารับโทรศัพท์ระหว่างที่เราคุยกัน 480 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 เขาคุยเรื่องพ่อที่เข้าโรงพยาบาล 481 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 ได้ยินว่าพ่อเขาอาการหนัก 482 00:27:12,505 --> 00:27:15,091 และไม่มีทางที่จะทำอะไรได้อีก 483 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 บรรยากาศของการสนทนาเลยเปลี่ยนไป 484 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 เราเลิกคุยเรื่องธุรกิจ 485 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 ฉันถามเรื่องเขากับครอบครัว เรื่องพ่อของเขา 486 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 ตอนนั้นเราคุยกันในฐานะเพื่อน เพราะเป็นห่วงครอบครัวเขา 487 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 แม็กกี้ส่งข้อความมาหาฉัน 488 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 บอกว่าพ่อของอเล็กซ์กลับเข้าโรงพยาบาล 489 00:27:40,283 --> 00:27:44,287 (กำลังรอพบหมอ อเล็กซ์ขอให้ฉันกลับบ้าน พ่อเขากลับเข้าโรงพยาบาล) 490 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 (ไม่ใช่มะเร็ง ปอดอักเสบ) 491 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 เธอย่อมรู้อยู่แล้ว ถ้าแรนดอล์ฟเป็นอะไรไป 492 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 อเล็กซ์จะต้องสติแตกแน่ 493 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 เพราะเขาสนิทกับพ่อมาก เหมือนกับพอล 494 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 พอลก็สนิทกับปู่มาก 495 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 ไม่มีใครพูดออกมา แต่คนในครอบครัวย่อมรู้ดีว่า 496 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 ถ้าแรนดอล์ฟไม่อยู่แล้ว 497 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 พลวัตครอบครัวจะต้องเปลี่ยนไป 498 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 ความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียว ในครอบครัวคงไม่มีอีกต่อไป 499 00:28:23,326 --> 00:28:24,577 ฉันเป็นผู้ดูแลแม่อเล็กซ์… 500 00:28:24,661 --> 00:28:25,745 (เชลลี-ผู้ดูแลลิบบี้ เมอร์ดอห์) 501 00:28:25,829 --> 00:28:26,955 มาสามปี 502 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 คุณแรนดอล์ฟนั้นต่างกันเลย 503 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 เขาเป็นคนพูดจาเปิดเผย 504 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 ทำงานด้วยแล้วสบายใจ 505 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 วันที่ 7 มิถุนายน ทางครอบครัวบอกว่าเขาเข้าโรงพยาบาล 506 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 เขาป่วย และแย่ลงเรื่อยๆ 507 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 เป็นช่วงเวลาที่ยากลำบากในครอบครัวเมอร์ดอห์ 508 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 ยากลำบากมากสำหรับพวกเขา 509 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 แม็กกี้ไปพบหมอตามนัดในวันนั้น 510 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 เราแชทกัน 511 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 แม็กกี้เป็นห่วงสุขภาพของอเล็กซ์ 512 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 เพราะอเล็กซ์ต้องไปดูแลพ่อของเขาเป็นประจำ 513 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 บางครั้งแม็กกี้ก็ไม่พอใจ 514 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 เพราะดูเหมือนอเล็กซ์ต้องไปดูแลพ่อตลอด 515 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 เธอรู้สึกว่าทำไม พี่น้องของอเล็กซ์ต้องเรียกให้เขาไปตลอด 516 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 ฉันบอกให้เธอสวดภาวนา ทำใจให้สบาย และพักผ่อนให้พอ 517 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 ก็พยายามจะบอกเธอแบบนั้น 518 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 และพยายามปลอบใจเธอด้วย เพราะเธอค่อนข้างกังวล 519 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 ฉันจึงค่อนข้าง… แปลกใจ 520 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 ที่อเล็กซ์ไม่ได้ไปดูแลพ่อเขาที่โรงพยาบาลวันนั้น 521 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 ราวๆ สี่โมงโทรศัพท์ที่สำนักงานดังขึ้น 522 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 ฉันจำได้เพราะเชื่อว่า 523 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 อเล็กซ์จะต้องกลับก่อนเพื่อไปโรงพยาบาล 524 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 เขาขอข้อมูลยอดคงเหลือ 401,000 ของเขา 525 00:30:06,679 --> 00:30:09,182 เพราะอ้างว่ากำลังเตรียมข้อมูลการเงิน 526 00:30:09,265 --> 00:30:11,476 ที่จะใช้ในการขึ้นศาลคดีอุบัติเหตุทางเรือ 527 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 ฉันไม่แปลกใจเลยที่เขาโทรมาขอเรื่องนั้น 528 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 แต่ที่แปลกใจคือเรื่องที่เขายังนั่งทำงานอยู่ 529 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 เพราะนึกว่าเขาไปดูแลพ่อที่โรงพยาบาลแล้ว 530 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 ช่วงสัปดาห์นั้น แม็กกี้อยู่ที่เอดิสโต 531 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 เพราะมีงานที่ต้องทำที่นั่น 532 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 เธอต้องเตรียมพร้อมสำหรับวันชาติอเมริกา 533 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 เพราะเธออยากให้ครอบครัวมาพักผ่อนกันที่นั่น 534 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 เธอส่งข้อความมาบอกว่า อเล็กซ์อยากให้เธอกลับมาที่โมเซลล์ 535 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 เขาบอกเธอว่าพอลก็จะกลับมาบ้าน 536 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 แม็กกี้ถามว่า"ช่วยทำอาหารได้ไหม เพราะพอลจะมาที่บ้าน" 537 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 ฉันส่งข้อความบอกเธอว่ามื้อค่ำวางอยู่เตา 538 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 ฉันทำความสะอาด ล็อกประตู แล้วก็กลับ 539 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 (แม็กกี้: นวดเท้าหน่อย แล้วก็จะกลับแล้ว) 540 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 (พอล: ครับ) 541 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 (แม็กกี้: รักลูกนะ บลังก้าทำมื้อค่ำไว้ให้) 542 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 (พอล: ทำอะไร) 543 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 (แม็กกี้: สเต็กคันทรีฟรายด์ กับมักกะโรนีชีส) 544 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 ฉันคิดว่าเธอจะโทรมาช่วงหัวค่ำ 545 00:31:33,558 --> 00:31:35,268 จนถึงสามทุ่ม 546 00:31:35,351 --> 00:31:37,604 ฉันสงสัยว่าทำไมเธอถึงยังไม่โทรมา 547 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 เพราะเวลาฉันทำอาหาร เธอต้องโทรหา 548 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 เพื่อเล่าว่ากินมื้อค่ำแล้ว อร่อยมากทำนองนั้น 549 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 แต่นั่นกลับเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันได้คุยกับแม็กกี้ 550 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 (โรแกน กิ๊บสัน: โย่) 551 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 (โรแกน กิ๊บสัน(เพื่อนพอล): ช่วยบอกพอลโทรหาผมที) 552 00:32:34,827 --> 00:32:39,707 (อเล็กซ์) 553 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 (วันจันทร์ที่ 7 มิถุนายน - 21:06 น.) 554 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 (อเล็กซ์: โทรกลับด้วย) 555 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 (อเล็กซ์: โทรกลับด้วย ด่วน) 556 00:33:53,072 --> 00:33:58,077 คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล