1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 7 HAZİRAN 2021 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Hampton 911. Acil durumunuz nedir? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Ben Alex Murdaugh. 4147 Moselle Yolu'nda yaşıyorum. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Hemen polis ve ambulans yollayın. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 Eşim ve çocuğum vurularak yaralandı. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Islandton'daki 4147 Moselle Yolu mu? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 -Evet bayım. 4147 Moselle Yolu. -Peki. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 -Hatta kalın, tamam mı? -Acele edin. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,916 Bu gaddarca işlenmiş bir cinayet. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Merkez 717. Olay yeri emniyete alındı. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,217 Beyaz bir kadın, beyaz bir erkek. İkisi de başından vurulmuş. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Bu uzun bir hikâye. 13 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Oğlum birkaç ay önce bir tekne kazasına karıştı. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Sebebi bence bu. 15 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 MURDAUGH CİNAYETLERİ GÜNEY CAROLINA'DA BİR SKANDAL 16 00:01:16,743 --> 00:01:22,499 Alvin S. Glenn Cezaevi'nden karşı ödemeli bir aramanız var. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 Aramayı yapan kişi… 18 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Alex. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,422 Selam Bus. 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,049 -Selam. -Nasılsın? 21 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 İyiyim. 22 00:01:33,927 --> 00:01:39,015 Jim bana büyük jürinin cuma günü birçok yeni suçlama yönelttiğini söyledi 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,267 ama olayı abartıyorlar, değil mi? 24 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Evet. 25 00:01:42,894 --> 00:01:45,688 Her şeyi üzerime yıkmaya çalışıyorlar, değil mi? 26 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 -Evet, farkındayım. -Dayanabilirim. 27 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Bu durum canını sıkmasın. 28 00:01:52,946 --> 00:01:55,865 ALEX MURDAUGH EŞİNİ VE OĞLUNU ÖLDÜRME SUÇLAMASIYLA 29 00:01:55,949 --> 00:01:58,201 23 OCAK 2023'TE HÂKİM KARŞISINA ÇIKTI. 30 00:01:58,284 --> 00:01:59,869 SUÇLAMAYI KABUL ETMEDİ. 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 -Alex Murdaugh… -Buna değer miydi? 32 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 -Buna değer miydi? -Neden yaptınız? 33 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 Dışarıda olmak güzel mi? 34 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Eşine ve oğluna yaptıkların yüzünden utanman lazım! 35 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 Merakımdan soruyorum. 36 00:02:18,388 --> 00:02:20,098 Bir şey diyecek misin Buster? 37 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 Adım Rebecca Becky Hill. 38 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 Walterboro'luyum. 39 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 İlçemi, işimi seviyorum. 40 00:02:39,367 --> 00:02:42,871 Colleton County'de mahkeme kâtibiyim. 41 00:02:42,954 --> 00:02:48,209 Adliyedeki işleyişi yöneten seçilmiş devlet memurlarıyız. 42 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Alex Murdaugh davası hazırlıkları oldukça zor geçti. 43 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 COLLETON COUNTY ADLİYESİ KURULUŞ 1822 44 00:02:56,301 --> 00:03:01,681 Murdaugh ailesi 1920'den beri o adliyede avukatlık ve savcılık yapıyor. 45 00:03:02,974 --> 00:03:04,934 Mahkeme salonuna girdiğinizde 46 00:03:05,018 --> 00:03:08,813 duvarda Alex'in dedesinin gösterişli bir portesini görüyorsunuz. 47 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Yargıç o portreyi indirtti. 48 00:03:11,608 --> 00:03:17,405 Salona girip duvara baktığınızda portrenin asılı olduğu yer belli oluyordu. 49 00:03:18,406 --> 00:03:24,954 Murdaugh'lar aynı mahkeme salonunda 100 yıldır cinayet davalarına bakıyor. 50 00:03:25,914 --> 00:03:32,212 Güney Carolina'daki bu ufak kasabada uzun zamandır böyle büyük bir dava olmadı. 51 00:03:33,463 --> 00:03:35,590 İlçe olarak kenetlenmemiz, 52 00:03:35,673 --> 00:03:39,052 olabilecek şeylere karşı hazırlıklı olmamız gerekiyordu. 53 00:03:39,844 --> 00:03:41,221 Jüri seçimi sırasında 54 00:03:41,304 --> 00:03:45,308 buranın ne kadar küçük bir toplum olduğu ortaya çıktı. 55 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 900 celp yolladılar. 56 00:03:48,436 --> 00:03:52,899 Yani o günkü kilise cemaatinden her 20, 25 kişiden birine celp ulaşmıştır. 57 00:03:53,483 --> 00:03:56,027 Kızım az kalsın jüri üyesi oluyordu. 58 00:03:56,819 --> 00:03:58,404 Çok heyecanlandı. 59 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Çok ufak bir toplumdu. 60 00:04:00,073 --> 00:04:03,534 "Murdaugh'ları tanıyordum demek" pek şaşırtmazdı. 61 00:04:03,618 --> 00:04:05,828 "Alex'le baloya gittim" demek şaşırtırdı. 62 00:04:05,912 --> 00:04:12,752 İkinci gündeyiz. Bugün erken saatlerde adliyede jüri onay süreci tamamlandı. 63 00:04:12,835 --> 00:04:14,629 Olası jüri üyeleri belirlendi. 64 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 Nihayetinde 12 jüri üyesi ve altı yedek üye seçilecek. 65 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 900 kişi arasından seçim yapıldığını duydum. 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Seçilen ikinci kişi bendim. 67 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 Bu önemli davada hataya yer yoktu. 68 00:04:26,766 --> 00:04:28,893 Bay Murdaugh'ı adil yargılamalıydık. 69 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Yer bulduğum için şanslıydım. Her gün orada olmak istiyordum. 70 00:04:34,148 --> 00:04:36,776 Her gün mahkeme salonunda olmak önemliydi. 71 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 Sabah 8.00'de mahkemeye giderdik. 72 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 Mahkeme 09.00 gibi başlardı. 73 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 Adliyenin etrafında koca bir kuyruk olurdu. 74 00:04:46,494 --> 00:04:50,039 Disneyland'e giriş kuyruğuna benziyordu. 75 00:04:50,957 --> 00:04:53,334 Mahkeme salonuna gidiyoruz. 76 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Güney Carolina'da görüşürüz. 77 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 İnsanlar habercilerin resmini çekti. 78 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 Sosyal medya videoları çekenler oldu. 79 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Ekibimle saat 08.00'de adliyeye vardım. 80 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Burada tam bir izdiham var. 81 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Ardı arkası kesilmiyor. 82 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 OJ Simpson Alex Murdaugh davası hakkında konuştu. 83 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 Sosyal medyada üç dakikalık bir video yayınladı. 84 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Dinleyelim. 85 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Karşınızdayım. 86 00:05:17,734 --> 00:05:23,406 Alex Murdaugh davası hakkında ne düşündüğümü soranlar oldu. 87 00:05:23,489 --> 00:05:26,409 Beni niye uzman görüyorlar bilmiyorum… 88 00:05:26,492 --> 00:05:29,996 Bundan paçayı kurtarması beni hiç şaşırtmaz. 89 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 Duruşma öncesinde çok az şey biliniyordu. 90 00:05:34,876 --> 00:05:39,797 Olay yerinde bulunan kovanları, cinayet silahlarının türünü biliyorduk. 91 00:05:39,881 --> 00:05:42,425 Murdaugh ailesinde bu silahlar vardı 92 00:05:43,384 --> 00:05:46,596 ama cinayet silahları hiç bulunamadı. 93 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 O geceki olayın görgü tanığı yoktu. 94 00:05:50,266 --> 00:05:54,479 Yardım aldığını söyleyenler oldu. "Kuzen Eddie" teorisi ortaya atıldı. 95 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Alex, Eddie'nin onu başından vurduğunu söylemişti. 96 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 Cinayetlerden önce ona çekler yazmıştı. 97 00:06:03,363 --> 00:06:07,950 Diyelim ki evinizin dışında gezerken her tarafta kar görüyorsunuz. 98 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 Dün uykunuzda kar yağması dolaylı kanıttır. 99 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 Doğrudan kanıt kadar önemlidir 100 00:06:13,873 --> 00:06:19,629 ama bazen jüri üyeleri, insanlar birinin suçlu olduğuna şartlanır. 101 00:06:19,712 --> 00:06:23,633 Sadece makul şüphe değil, her şüphe konusunda ikna etmeniz gerekir. 102 00:06:23,716 --> 00:06:26,219 Dolaylı kanıtın bol olduğu bir davaydı. 103 00:06:27,178 --> 00:06:30,640 Birinin eşi ve oğlu cinayete kurban gitmişti. 104 00:06:30,723 --> 00:06:37,063 İnsanları dolaylı kanıtlarla ikna etmekte çok zorlanacağımızı düşündüm. 105 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Hukuk ekiplerinde Dick Harpootlian, Jim Griffin vardı. 106 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 Bunlar çok uzman, çok yetenekli avukatlar. 107 00:06:45,279 --> 00:06:49,867 Herkes savunma ekibi olarak onlara saygı duyar. Biz de saygı duyduk. 108 00:06:50,618 --> 00:06:54,497 Duruşmadan birkaç hafta sonra Creighton'a şöyle dedim. 109 00:06:55,665 --> 00:07:00,795 "Walterboro'ya gelip bu davaya dâhil olacağım. 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 Ama işi devraldığımı düşünme." 111 00:07:03,923 --> 00:07:05,842 Şöyle bir benzetme yaptı. 112 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 O Franklin D. Roosevelt'ti, ben de Eisenhower'dım. 113 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 Ben senin patronunum ama Normandiya'ya çıkarma yapan sensin. 114 00:07:14,142 --> 00:07:17,103 Duruşmanın ilk gününde Alex içeri girdi. 115 00:07:17,186 --> 00:07:19,981 "Günaydın Bayan Becky. Nasılsınız?" dedi. 116 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Gamsız bir tavrı vardı. 117 00:07:23,317 --> 00:07:27,655 Birkaç haftada bu işin biteceğini, herkesin evine döneceğini düşünüyordu. 118 00:07:27,738 --> 00:07:30,116 Bu dava kapanacaktı. 119 00:07:30,199 --> 00:07:34,287 -Şimdi savcılığın iddialarına geçiyoruz. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 120 00:07:35,246 --> 00:07:40,126 Alex Murdaugh'ın verdiği görüntülü ifadeleri izleyeceğiz. 121 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Bir sürü adli kanıt var. 122 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 Bu davada dinleyeceğiniz en önemli adli kanıtlardan biri 123 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 cep telefonu görüşmeleri. 124 00:07:48,134 --> 00:07:52,597 Alex'in, Maggie'nin, Paul'un cep telefonu görüşmeleri. 125 00:07:52,680 --> 00:07:54,432 O güne gelene kadar 126 00:07:54,515 --> 00:07:58,853 Alex Murdaugh'ın hayatında neler olup bittiğini dinleyeceksiniz. 127 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Günlük olayları, o güne dek yaşananları dinleyeceksiniz. 128 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 Kopmak üzere olan bir fırtına. 129 00:08:04,650 --> 00:08:11,365 7 Haziran 2021'de kopan fırtına öncesinde neler olduğunu dinleyeceksiniz. 130 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 Kanıtlar Maggie ve Paul'u öldürdüğünü açıkça gösteriyor. 131 00:08:17,830 --> 00:08:20,958 Olay yerine varan polislerin üzerinde kameralar vardı. 132 00:08:21,042 --> 00:08:22,668 O görüntüleri izleyeceğiz. 133 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Dediklerine dikkat edin. Nasıl davrandığına bakın. 134 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Birkaç dakika içinde olayı tekne kazasına bağladı. 135 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Bu uzun bir hikâye. 136 00:08:32,470 --> 00:08:36,224 Oğlum birkaç ay önce bir tekne kazasına karıştı. 137 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Tehditler alıyordu. 138 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 -Sebebi bence bu. -Peki. 139 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 Bu Alex Murdaugh. 140 00:08:44,857 --> 00:08:48,528 Paul'un müşfik babasıydı. 141 00:08:50,112 --> 00:08:52,490 Maggie''nin müşfik kocasıydı. 142 00:08:53,783 --> 00:09:00,581 Başsavcının gerçekler diye sunduğu şeyler gerçek değil. 143 00:09:00,665 --> 00:09:02,542 Görgü tanığı yok. 144 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 Kamera yok, parmak izi yok. 145 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 Onu olayla ilişkilendiren kanıt yok. Hiçbir şey yok. 146 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Bunu o yapmadı. 147 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 Savunma bunun bir intikam cinayeti olduğunu öne sürdü. 148 00:09:16,806 --> 00:09:20,393 Belki uyuşturucu, belki tekne kazası yüzündendi. 149 00:09:20,476 --> 00:09:22,603 Belki sıradan bir vigilante yaptı. 150 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 Dolaylı kanıtın bol olduğu bu davada mantıksız gelen şeyler vardı. 151 00:09:26,816 --> 00:09:32,947 Her şeyin çözülmesini sağlayacak olayın tekne kazası olduğunu ortaya koymak 152 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 dava için çok önemliydi. 153 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 Tekne kazası Paul için olası bir mahkûmiyet demekti 154 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 ve bu da aile mirasını tehdit ediyordu. 155 00:09:42,039 --> 00:09:43,958 Aile mirası Alex için önemliydi. 156 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 Bence Bay Alex tekne kazasından bilerek bahsetti. 157 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 Suçlanmamak için böyle bir hikâye uydurdu. 158 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 Tekne kazasından sonra hastaneye de bu amaçla gelmişti. 159 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Suçu başkasına atmak için her şeyi söyler, her şeyi yapardı. 160 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Miley, Mallory, Paul, Anthony, Connor. 161 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Bence çöküşünden ötürü hepimizi sorumlu tutuyor. 162 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 Tekne kazası sayesinde 163 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 bu adamın yaptığı her şey gün yüzüne çıktı. 164 00:10:15,615 --> 00:10:21,412 Bence Paul ve Maggie'nin ölümüyle tekne kazasının hiçbir alakası yok. 165 00:10:21,495 --> 00:10:24,540 Bunu insanlardan duymak acı vericiyken, 166 00:10:24,624 --> 00:10:28,753 ondan duymak çok daha acı verici. 167 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Çıkacak mısın? Otur. 168 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Aferin sana. 169 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Çık hadi. 170 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Gel canım. 171 00:10:53,694 --> 00:10:59,575 Geçen hafta oturup belgeseli izledim. 172 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 Onlara çocuk desem de genç insanlar. 173 00:11:04,455 --> 00:11:09,752 Hikâyelerini, ne kadar incindiklerini izleme fırsatı buldum. 174 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Mallory! 175 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Mallory nerede lan? 176 00:11:19,804 --> 00:11:24,100 Anthony, Paul'u tarif ederken çok etkilendim. 177 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Birlikte eğlendiler, balığa ve ava çıktılar. 178 00:11:27,019 --> 00:11:29,647 Onun başka bir yönünü gösterdi. 179 00:11:31,440 --> 00:11:35,152 Maggie ve Alex'in yanında yıllarca çalıştım. 180 00:11:35,236 --> 00:11:39,073 Ondan önce hapishanede infaz memuruydum. 181 00:11:40,366 --> 00:11:44,161 Alex'le 90'ların sonunda tanıştım. 182 00:11:44,245 --> 00:11:49,667 İspanyolca konuşan müvekkiller için mahkemede Alex'e tercümanlık yaptım. 183 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Daha sonra da eşi Maggie'yle tanıştım. 184 00:11:54,964 --> 00:12:00,094 Oğullarına bakacak birini arıyordu. İstiyorsan eşine yardım edebilirim, dedim. 185 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Maggie'nin yanında işe başladığımda 186 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 zor beğenen, kendini prenses gören, züppe biri olmadığını fark ettim. 187 00:12:11,355 --> 00:12:13,232 Eğlenceli biriydi. 188 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Gel Bubba. 189 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Gitmeye hazır mısın? Bin hadi. 190 00:12:18,028 --> 00:12:19,697 Maggie, Bubba'yı severdi. 191 00:12:19,780 --> 00:12:23,701 Ona çok değer verirdi. Kulübe köpeği değildi. 192 00:12:27,371 --> 00:12:29,999 Maggie'nin ailesini ziyaret ettiklerinde, 193 00:12:30,082 --> 00:12:33,210 tekneye, gittikleri her yere onu da götürürlerdi. 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Buraya gel Bubba. Buraya gel. 195 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 Yıllar içinde dostluğumuz daha da büyüdü. 196 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 CEVAPLA 197 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Gece 11.00, 12.00'de arayıp uyuyup uyumadığımı sorardı. 198 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 "Uyumuyorum. Telefona baktım ya." 199 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 "Peki, sana ne yaptığımı anlatayım." 200 00:12:56,358 --> 00:12:58,569 Alex, Maggie'yi seviyordu. 201 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Sabah mutfağa gelip "Selam canım. Çıkmam lazım" derdi. 202 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 "Tamam, sonra konuşuruz." 203 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 Yolda giderken telefonda Maggie'yle konuşurdu. 204 00:13:09,789 --> 00:13:12,166 Maggie, Alex'i el üstünde tutardı. 205 00:13:12,249 --> 00:13:16,462 Kocasıyla, kocasının başarılarıyla gurur duyardı. 206 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 Ama herkes itibarını korumak ister. 207 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Bu olayda Murdaugh'ların itibarı söz konusuydu. 208 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 Paul'la dört yıl çıktım. 209 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 O zamanlar Maggie'yle çok konuşurdum. 210 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 Mutfakta oturur, sohbet ederdik. 211 00:13:35,481 --> 00:13:39,777 Bay Randolph'ın eşi Bayan Libby'nin bir ara boşanmak istediğini, 212 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 Bay Randolph'ın da gazeteye eşi için ölüm ilanı verdiğini anlattı. 213 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Ölüm ilanını kendisi yazmış. 214 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 Bence bunu yapmasının sebebi onu korkutarak kalmasını sağlamaktı. 215 00:13:54,667 --> 00:13:56,001 Sanırım bunu anlatarak 216 00:13:56,085 --> 00:13:59,046 nasıl bir ilişkiye adım attığımı anlamamı istedi. 217 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 Bugün düşündüğümde bu bence bir uyarıydı. 218 00:14:06,011 --> 00:14:09,056 Savcılık görüş bildirmeye hazır mı? 219 00:14:09,139 --> 00:14:11,392 -Evet Sayın Yargıç. -Peki. 220 00:14:11,475 --> 00:14:15,396 Bir savcı olarak mağdur adına konuşursunuz. 221 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 Göreviniz gerçekleri olduğu gibi alıp 222 00:14:18,440 --> 00:14:22,194 kullanılmasına izin verilen gerçekleri ve kanıtları kullanarak 223 00:14:22,278 --> 00:14:24,446 bir hikâye anlatmaktır. 224 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 Hikâyeyi belli bir sıraya uymadan anlatıp 225 00:14:27,032 --> 00:14:29,660 kapanış konuşmasında konuyu bağlamanız gerekir. 226 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Alex'in belirgin sesini tanımalarını istediğimden 227 00:14:33,747 --> 00:14:38,085 polisin üzerindeki kameralardan alınan o görüntüleri göstermek istedim. 228 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 Sayın Yargıç, burada görseller var. 229 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 Herkesin ekranını gizlemesi gerekiyor. 230 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 Merkez 717. Olay yeri emniyete alındı. 231 00:14:46,969 --> 00:14:50,097 Beyaz bir kadın, beyaz bir erkek. İkisi de başından vurulmuş. 232 00:14:51,098 --> 00:14:55,102 Olay yerini görünce gidip bir silah aldım. 233 00:14:55,185 --> 00:14:58,397 -Aracınızda mı? Üzerinizde silah var mı? -Yok efendim. 234 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 -Silah arabamın yanında. -Arkanızı dönün. 235 00:15:00,983 --> 00:15:03,319 -Üzerimde bir şey yok. -Evet, görüyorum. 236 00:15:04,236 --> 00:15:08,991 Tek ateşli silahınız bu mu yoksa araçta başka silah da var mı? 237 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Sadece bu var. 238 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 -Ölmüşler, değil mi? -Evet efendim. Öyle görünüyor. 239 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Maggie ve Paul öldü Randy. 240 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Onları en son ne zaman gördünüz? 241 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 -Ne zaman onlarla konuştunuz? -Akşam saatlerinde. 242 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 -Tam zamanı bilmiyorum… -Peki. 243 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 1,5 saatliğine annemin yanına gittim. 244 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 Gitmeden 45 dakika önce onları gördüm. 245 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Bu öğleden sonra Paul'la iki saat dolaştım. 246 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Paul oğlunuz mu? 247 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 Peki. 248 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Onları inceleyecek misiniz? 249 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 Onları incelediler. 250 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 -İncelediler mi? -Evet. 251 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Öldükleri kesin mi? 252 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Evet, öyle görünüyor. 253 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 -Özür dilerim. -Sorun değil. 254 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Nasılsın? 255 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Üzerilerini mi örtüyorlar? 256 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 -Bu aileyi tanıyor musunuz? -Evet. 257 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 Soyadlarından tanıdım. 258 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 Peki. Sonra anlatırım. 259 00:16:28,904 --> 00:16:33,575 Beyaz tişörtlü bey kadının eşi, gencin de babası. 260 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Bu Paul Murdaugh. 261 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 Paul Murdaugh geçmişte bir tekne kazasına karıştı. 262 00:16:39,999 --> 00:16:43,836 -Aileye misilleme yapıldı sanırım. -Büyük ihtimalle. 263 00:16:45,045 --> 00:16:51,260 Mahkeme salonundayken bunu kimin yaptığını anlamaya çalıştık. 264 00:16:51,343 --> 00:16:55,222 Tekne kazasına karışanların çoğunu iyi tanıyorum. Bu mantıklı gelmedi. 265 00:16:55,305 --> 00:16:57,182 Onları iyi tanıyordum. 266 00:16:57,266 --> 00:17:03,355 Bir aile üyesi veya arkadaşın gelip Murdaugh'lara zarar vermek istemesi 267 00:17:03,439 --> 00:17:05,899 bu suç profiline pek uymuyordu. 268 00:17:12,990 --> 00:17:16,452 -Birazdan örtüyü kaldıracağız. -Peki. 269 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Bunu görmesinler diye şu şekilde kaldırmak istiyorum. 270 00:17:19,872 --> 00:17:23,709 Bir bakalım… Bu, her şeyi değiştirir. 271 00:17:23,792 --> 00:17:28,672 Cesedin altından silah çıkarsa bu işi ağırdan alıp SLED'e bırakırız. 272 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Anladım. 273 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Ama silah çıkmazsa hemen geri çekiliriz. 274 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 -Peki. -Herkesi uzaklaştırırız. 275 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 İşte telefonu. 276 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 Kıçına telefonu o koymamıştır. 277 00:17:42,978 --> 00:17:47,900 Babasına telefonu sormadım ama babası gelip nabzına bakmış. 278 00:17:49,234 --> 00:17:53,030 Yanında tüfek vardı. Tüfeği aracıma koydum. 279 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Yukarı doğru ateş edilmiş. Tavanın her yerinde kan var. 280 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Buradan girmiş ve yukarı doğru gitmiş. 281 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Bu, intihara işaret eder. 282 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Buraya geldi, tüfeği aldı. 283 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 -Bence de öyle. -Olabilir. 284 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 Paul'un beyni kafasından dışarı fırlamış. 285 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 Maggie defalarca vurulmuş. 286 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Paul'un annesini öldürdüğünü, ardından intihar ettiğini düşündüler. 287 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 Bu yüzden silah var mı diye bakmak için cesedi kaldırdılar. 288 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Tanrım. Cinayet ve intihar olabilir mi? 289 00:18:24,812 --> 00:18:31,568 Peki bu durumda Alex neden vurulmadı veya en azından yaralanmadı? 290 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 -Başlayabilir miyim? -Evet. 291 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 Güney Carolina Savcılığı Özel Ajan David Owen'ı kürsüye çağırıyor. 292 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 ÖZEL AJAN SLED 293 00:18:43,497 --> 00:18:45,582 23.47 294 00:18:45,666 --> 00:18:47,918 Gece yarısı civarı olay yerine geldim. 295 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 SLED OLAY YERİNE GELDİ 296 00:18:50,003 --> 00:18:53,841 Üstünde beyaz bir tişört, haki bir şort vardı. 297 00:18:53,924 --> 00:18:55,259 Ayakkabısı beyazdı. 298 00:18:58,178 --> 00:19:03,517 Görüntülerde David şoför tarafında, Alex de yolcu tarafında oturuyor. 299 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Ajan Owen kamerasını çıkarıp dikiz aynaya asıyor. 300 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 Bu yüzden herkes görülüyor. 301 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 Alex'i çok yakından görüyoruz. 302 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 Baştan başlayın. Acele etmeyin. 303 00:19:19,783 --> 00:19:23,996 Buraya geri döndüğümde Paul'u gördüm. Arabayı durdurdum. 304 00:19:24,079 --> 00:19:26,707 Bir terslik olduğunu anladım. 305 00:19:26,790 --> 00:19:29,293 Hemen indim. Bir terslik olduğunu anladım. 306 00:19:31,336 --> 00:19:35,966 Oğlum orada yatıyordu. Beynini gördüm. 307 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Sanırım önce Paul'u çevirmeye çalıştım. 308 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 Cebinden telefonu düştü. 309 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Telefonla şey yapmaya çalıştım… 310 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 Sonra hemen yerine koydum. 311 00:19:55,694 --> 00:19:57,321 Sonra eşimin yanına gittim. 312 00:19:57,404 --> 00:20:01,200 Şeyi görebiliyordum… 313 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Bu gece niye buraya geldiniz? 314 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 Annem Alzheimer hastası. Son evrede. Babam hastanede. 315 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 Annemde anksiyete var. 316 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 Bu durumlarda onu kontrol etmeye giderim. 317 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 Burada hiç sorun yaşadınız mı? Mülke izinsiz girenler oldu mu? 318 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 Bildiğim kadarıyla olmadı. Aklıma gelen tek şey şu. 319 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 Oğlum Paul birkaç yıl önce bir tekne kazasına karıştı. 320 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Bu konuda birçok olumsuz haber yapıldı. 321 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 Birçok insan internette kötü şeyler söylüyordu. 322 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 Birçok kez yumruk yedi, dövüldü, saldırıya uğradı. 323 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Ama hiç böyle bir şey olmamıştı. 324 00:20:53,335 --> 00:20:58,048 Peki. Aklınızda belli biri veya kişiler var mı? 325 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Bilmiyorum. 326 00:21:01,843 --> 00:21:07,849 Paul Murdaugh'ı tanıyanlar arasında onu tehdit eden hiç kimse olmadı. 327 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 Muhtemelen Hampton, Güney Carolina'ya hiç gelmemiş kişiler, 328 00:21:14,731 --> 00:21:19,528 Paul'u tanımayan insanlar tehdit etmiş, tahrik edici konuşmuştur. 329 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Dairesi alt kattaydı. 330 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 Maggie'ye anlattıklarına göre 331 00:21:26,868 --> 00:21:31,331 çocuklar penceresine gelip "Katilsin!" diye bağırıyormuş. 332 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 Paul'la hiç görüşmediğim hâlde şunu iyi biliyordum. 333 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 Çok üzgündü. 334 00:21:38,922 --> 00:21:43,010 Herkesin önünde, kamuoyu nezdinde 335 00:21:43,093 --> 00:21:46,805 hiçbir zaman özür dilememiş olsa da 336 00:21:47,723 --> 00:21:53,312 ben ve birkaç yakın arkadaşı şunu iyi biliyorduk. 337 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 Acı çekiyordu. 338 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 YALNIZ HAYAT 339 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Paul bazı şeyleri anlatmak istiyordu 340 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 ama sanırım bir şey ona engel oluyordu. 341 00:22:09,828 --> 00:22:13,915 Öldüğü güne kadar Mallory'nin ölüm ilanını aracında sakladı. 342 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Mallory'yi aklından geçirmediği 343 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 tek bir gün bile olmadı. 344 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Güney Carolina Savcılığı Bayan Blanca Simpson'ı çağırıyor. 345 00:22:29,056 --> 00:22:32,642 7 Haziran tarihi çok önemli. 346 00:22:32,726 --> 00:22:37,731 Sadece o gün yaşananları değil, o kişilerin kim olduğunu öğrenmek istedim. 347 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 Tanıklarımız aracılığıyla 348 00:22:42,194 --> 00:22:44,863 Maggie ve Paul'u yakından tanıtmaya çalıştık. 349 00:22:45,655 --> 00:22:48,825 Jüri kurbanları bilmeliydi ve bunu yapmak zordu. 350 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Bence Blanca bu yüzden öne çıktı. 351 00:22:51,828 --> 00:22:55,415 Belli olmasa da tüm vücudum titriyordu. 352 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Gözümün ucuyla baktığımda 353 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 Alex'in bana nasıl baktığını gördüm. 354 00:23:03,548 --> 00:23:08,303 Ona bakmamı istediğini fark ettim. 355 00:23:09,471 --> 00:23:15,435 Ama ona baksaydım ifademi tamamlayamayacağımı biliyordum. 356 00:23:15,519 --> 00:23:22,484 Bayan Simpson, 7 Haziran 2021'e dönüp o gün ne olduğunu jüriye anlatın lütfen. 357 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7 HAZİRAN 2021 CİNAYETLERİN İŞLENDİĞİ GÜN 358 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 06.30 - 07.00 359 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 MAGGIE, MOSELLE'DE UYANIYOR 360 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Maggie'yle hep telefonda sohbet ederdim. 361 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 O sabah ve gün boyunca telefonda sohbet ettik. 362 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Sahi mi? 363 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Ne oldu peki? 364 00:24:02,023 --> 00:24:07,362 İşe geliyordum. Beni aradı ve ardından mesaj yolladı. 365 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 Alex için meyve suyu almamı istedi. 366 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 OLUR 367 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 "Peki, alırım" dedim. 368 00:24:16,663 --> 00:24:20,667 Telefondaki sohbetimiz sırasında arkadan Alex'in sesi geliyordu. 369 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Doktor randevusu vardı. Geldiğimde beş dakika önce çıkmıştı. 370 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Oraya vardım. 371 00:24:45,442 --> 00:24:49,154 Ben geldikten yaklaşık bir saat sonra Alex odasından çıktı. 372 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Üzerinde bej pantolon, mavi ceket vardı. 373 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 Alex belli bir düzeni olmasını severdi. 374 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Takım elbiseleri kuru temizlemeciden geldiğinde 375 00:25:02,834 --> 00:25:07,631 onları askılarından çıkıp belli askılara asmamız gerekirdi. 376 00:25:07,714 --> 00:25:11,843 Polo yaka gömleklerinin yakası kalkık, üst düğmesi ilikli olmalıydı. 377 00:25:11,927 --> 00:25:14,888 O sabah biraz asabiydi. 378 00:25:14,971 --> 00:25:19,851 Bir gün önce giydiği kıyafeti giyiyordu. Üzerine bir ceket giydi. 379 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 Saçını tarama zahmetine girmedi. 380 00:25:24,022 --> 00:25:27,651 Çok yorgun gözüküyordu. 381 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Yakasının yarısı ceketinden fırlamıştı. 382 00:25:32,155 --> 00:25:36,576 "Buraya gel" dedim ve yakasını düzelttim. 383 00:25:36,660 --> 00:25:41,748 "Tamam, görüşürüz" deyip evden ayrıldı. 384 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Alex'in o gün tekne davasıyla ilgileneceğini biliyorduk. 385 00:25:50,173 --> 00:25:55,178 Bu çetin hukuk davasında Alex'in mali durumu da ortaya çıkacaktı. 386 00:25:56,638 --> 00:26:01,351 Hukuk bürosunun mali işler müdürü Jeanne Seckinger sayesinde 387 00:26:02,310 --> 00:26:04,938 tekne davasının önemini gösterdik. 388 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Jeanne hem mali işler müdürü, hem de operasyon direktörü. 389 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Çok akıllı, çok profesyonel biri. 390 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Alex'in zimmetine para geçirdiğine dair kanıt buldu 391 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 ve 7 Haziran'da onunla yüzleşti. 392 00:26:19,703 --> 00:26:24,624 Toplam 792 bin doların kayıp olduğunu fark ettim. 393 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Zimmete para geçirdiğini düşünmedik. 394 00:26:29,546 --> 00:26:32,299 Tekne kazası yüzünden işi sağlama almak için 395 00:26:32,382 --> 00:26:35,927 Maggie'nin adına para yatırmaya çalıştığını düşündük. 396 00:26:36,011 --> 00:26:41,141 Ne olduğunu anlamak için 7 Haziran'da tekrar işe koyuldum. 397 00:26:42,017 --> 00:26:43,935 Alex'in ofisi ikinci kattaydı. 398 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 İçeri girdim. Dönüp bana şöyle dedi. "Yine ne var?" 399 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 Bana ters ters baktı. 400 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 Alex hiçbir zaman bana öyle bakmamıştı. 401 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Konuşmanın ortasında bir telefon geldi. 402 00:27:05,832 --> 00:27:09,794 Hastanede yatan babasıyla ilgiliydi. 403 00:27:10,920 --> 00:27:15,216 Babasının hastalığı ölümcüldü. Ailenin yapabileceği bir şey yoktu. 404 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Bu sebeple konuşmanın havası değişti. 405 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 İş konuşmayı bıraktık. 406 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 Hemen durumunu, ailesini, babasını sordum. 407 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 O an birer arkadaş gibi konuştuk. Ailesi için endişeleniyordum. 408 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Maggie bana bir mesaj yollayarak 409 00:27:34,986 --> 00:27:38,365 Alex'in babasının yine hastaneye kaldırıldığını söyledi. 410 00:27:40,158 --> 00:27:44,287 DOKTORDAYIM. ALEX EVE GELMEMİ İSTEDİ. BABASI YİNE HASTANEYE KALDIRILDI. 411 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 KANSER DEĞİL, ZATÜRRE. 412 00:27:49,959 --> 00:27:56,925 O noktada Randolph'a bir şey olursa eşinin sinir krizi geçireceğini biliyordu. 413 00:27:57,008 --> 00:27:58,760 Alex babasına düşkündü. 414 00:27:58,843 --> 00:28:02,555 Paul da Bay Randolp'a düşkündü. 415 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Bu hiç dile getirilmemiş olabilir 416 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 ama Bay Randolph ölünce aile dinamiklerinin değişeceğini 417 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 tüm aile biliyordu. 418 00:28:18,363 --> 00:28:21,950 Artık aile birliği kalmayacaktı. 419 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Üç yıl Alex'in annesine baktım. 420 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Bay Randolph çok özel biriydi. 421 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Çok açık sözlüydü. 422 00:28:35,338 --> 00:28:37,382 Onunla çalışmak keyifliydi. 423 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Ailesi 7 Haziran'da hastaneye kaldırıldığını bildirdi. 424 00:28:43,888 --> 00:28:46,516 Hastaydı. Durumu kötüleşiyordu. 425 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 Murdaugh ailesi için zor bir dönemdi. 426 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 Zor bir dönem yaşadılar. 427 00:28:54,649 --> 00:28:58,903 Maggie'nin o gün doktorda randevusu vardı. 428 00:28:58,987 --> 00:29:00,447 Mesajlaşıyorduk. 429 00:29:00,530 --> 00:29:03,199 Maggie, Alex'in sağlığı için endişe duyuyordu. 430 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Alex sürekli babasının yanına gidip geliyordu. 431 00:29:09,789 --> 00:29:14,836 Alex sürekli koşturmaca içinde olduğundan Maggie bazen kızıyordu. 432 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 Bay Randolph'a yardım etmesi için kardeşleri hep Alex'i arıyordu. 433 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 Dua etmesini, sakin olmalarını, biraz dinlenmelerini söyledim. 434 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Ona bu mesajı vermeye çalıştım. 435 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 Onu teselli etmeye çalıştım çünkü endişeleniyordu. 436 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Beni şaşırtan şey şu oldu. 437 00:29:38,151 --> 00:29:44,073 O gün hastaneye giden kişi Alex değildi. 438 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Saat 16.00 civarında iş yeri telefonum çaldı. 439 00:29:56,711 --> 00:29:58,755 Bunu iyi hatırlıyorum 440 00:29:58,838 --> 00:30:02,467 çünkü Alex'in hastaneye gideceğini düşünmüştüm. 441 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Emeklilik fonu bakiyesiyle ilgili benden bilgi istedi. 442 00:30:06,679 --> 00:30:11,476 Tekne kazası duruşması sebebiyle maddi konuları incelediğini söyledi. 443 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 Arayıp bunu sorması beni şaşırtmadı. 444 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 Beni şaşırtan şey binada bu işle ilgilenmesiydi. 445 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Babasının yanına gittiğini sanmıştım. 446 00:30:25,657 --> 00:30:30,870 Maggie yapılacak işlerden dolayı o hafta Edisto'da kaldı. 447 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 4 Temmuz hazırlıkları yapıyordu. 448 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 Ailenin orada buluşmasını istedi. 449 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Bana mesaj attı. Alex eve dönmesini istemiş. 450 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 Paul'un da eve gelmesini istemiş. 451 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 Paul geldiği için yemek yapmamı rica etti. 452 00:30:55,019 --> 00:30:58,147 Mesaj atarak yemeğin ocakta olduğunu söyledim. 453 00:30:59,023 --> 00:31:02,277 Temizliği bitirip kapıyı kilitledim ve evden ayrıldım. 454 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 MAGGIE: AYAK MASAJI YAPTIRIP EVE GEÇECEĞİM 455 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 PAUL: PEKİ 456 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 MAGGIE: SENİ SEVİYORUM. BLANCA SANA YEMEK YAPTI 457 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 PAUL: NE YAPTI? 458 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 MAGGIE: TAVUK PİRZOLA, PEYNİRLİ MAKARNA 459 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Akşam aramasını bekliyordum. 460 00:31:33,558 --> 00:31:37,604 Saat 21.00 civarı niye hâlâ beni aramadığını düşündüm 461 00:31:37,687 --> 00:31:43,359 çünkü yemek yaptığımda hep beni arar, yemeği lezzetle yediklerini söylerdi. 462 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Maggie'yle en son konuşmam o oldu. 463 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 ROGAN GIBSON: HEY 464 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ROGAN GIBSON (PAUL'UN ARKADAŞI): PAUL'A BENİ ARAMASINI SÖYLE 465 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 7 HAZİRAN PAZARTESİ 21.06 466 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 ALEX: BENİ ARA CANIM 467 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 ALEX: LÜTFEN BENİ ARA. ACİL DURUM. 468 00:33:53,072 --> 00:33:58,077 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi