1 00:00:17,058 --> 00:00:18,143 7 ЧЕРВНЯ 2021 РОКУ 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Це 911 округу Гемптон, де потрібна допомога? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Це Алекс Мердо на Мозель-роуд, 4147. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Негайно потрібна поліція і швидка. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 Мою дружину й дитину серйозно підстрелили. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Ви сказали, Мозель-роуд, 4147 в Айлендтоні? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 -Так, пане, Мозель-роуд, 4147. -Гаразд. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 -Залишайтеся на лінії. -Швидше. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 Це холоднокровне вбивство. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,505 Загін 717. Місце події очеплено. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,217 Біла жінка, білий чоловік. Вогнепальні поранення в голову. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Це довга історія. 13 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Кілька місяців тому мій син потрапив у аварію на човні. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Це точно через це. 15 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 УБИВСТВА МЕРДОКІВ: ПІВДЕННИЙ СКАНДАЛ 16 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 Вітаю, телефонує оператор AmTel 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 з Тюрми ім. Елвіна С. Ґленна 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 з передплаченим дзвінком від… 19 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Алекса. 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 Привіт, Басе. 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 -Привіт. -Як справи? 22 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Добре. 23 00:01:33,927 --> 00:01:36,721 Джим сказав, що минулої п'ятниці 24 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 було висунуто ще кілька звинувачень, 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,142 але ти знаєш, що це перебір, так? 26 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Так. 27 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Вони хочуть повісити це на мене. Ти ж це знаєш? 28 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 Я знаю. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Але я витримаю. 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Тож хай тебе це не хвилює. 31 00:01:52,946 --> 00:01:56,658 23 СІЧНЯ 2023-ГО АЛЕКС МЕРДО ПОСТАВ ПЕРЕД СУДОМ ОКРУГУ КОЛЛТОН 32 00:01:56,741 --> 00:01:58,451 ЗА ВБИВСТВО ДРУЖИНИ Й СИНА. 33 00:01:58,535 --> 00:01:59,869 ВІН НЕ ВИЗНАВ ПРОВИНУ. 34 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 -Алексе Мердо… -Воно того вартувало? 35 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 -Воно того вартувало? -Навіщо ви це зробили? 36 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 Подобається не за ґратами? 37 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Ганьба за те, що ти зробив з дружиною і сином! 38 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 Просто цікаво. 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Бастере, є коментарі? 40 00:02:30,275 --> 00:02:33,111 Мене звати Ребекка, Бекі Гілл, 41 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 і я уродженка Волтерборо. 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Я люблю свій округ і свою роботу. 43 00:02:39,367 --> 00:02:42,912 Я секретар суду округу Коллтон. 44 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Ми виборні посадовці, які організовують роботу суду. 45 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Підготовка до суду над Алексом Мердо була серйозною. 46 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 СУД ОКРУГУ КОЛЛТОН ЗАСН. В 1822 47 00:02:56,301 --> 00:03:01,681 Родина Мердо з 1920 року вела юридичну практику й справи в цьому суді. 48 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 У залі суду на задній стіні у позолоченій рамі 49 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 висів портрет діда Алекса. 50 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 Суддя наказав його зняти, 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 тож якщо зараз заходиш у залу суду, 52 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 ліворуч, де зазвичай висить портрет, була світла пляма. 53 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 Протягом ста років Мердо вели в суді справи про вбивство 54 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 у цій самій залі. 55 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 Давно не відбувалося судового розгляду такого масштабу 56 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 у маленькому містечку в Південній Кароліні. 57 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Ми знали, що наш округ має об'єднатися 58 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 і бути готовим до всього, що може статися. 59 00:03:39,844 --> 00:03:42,055 Під час відбору присяжних дещо 60 00:03:42,138 --> 00:03:45,308 показало, наскільки маленька ця громада. 61 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 Вони розіслали 900 викликів. 62 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 Якщо піти вранці до церкви, 63 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 кожного 20-го, 25-го викликали в присяжні. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 Моя дочка мало не стала присяжною. 65 00:03:56,819 --> 00:03:58,404 Вона була в захваті. 66 00:03:58,488 --> 00:04:01,991 Це тісна спільнота. Не досить сказати: «Я знала Мердо». 67 00:04:02,075 --> 00:04:05,828 Це мало бути: «Знаєте, я ходила на випускний з Алексом». 68 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 Другий день. Сьогодні в суді 69 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 завершили процес атестації присяжних. 70 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 Тепер у нас є потенційні присяжні, 71 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 з яких відберуть 12 присяжних і шістьох замісників. 72 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 Я чула, що обирали з понад 900 людей. 73 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Мене обрали другою. 74 00:04:24,681 --> 00:04:28,893 Це було важливо. Ми мали зробити все правильно. Дати пану Мердо шанс. 75 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Мені пощастило отримати місце. І я знала, що хочу бути тут щодня. 76 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 І важливо було щодня бути в залі суду. 77 00:04:37,652 --> 00:04:42,824 Ти приходив у суд близько восьмої ранку. Засідання починалося о 9 чи 9:30. 78 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 Навколо суду стояла черга людей. 79 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Нагадувало чергу на атракціони Діснейленду. 80 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 Ми прямуємо прямо в залу суду. 81 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Побачимося в Південній Кароліні. 82 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Люди фотографували всі газети. 83 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 І навіть знімали відео для соцмереж. 84 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Ми з командою прибули до суду близько восьмої. 85 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Тут справжнє божевілля. 86 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 І їх там ще багато. 87 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 О Джей Сімпсон реагує на суд над Алексом Мердо. 88 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 Він опублікував у соцмережі трихвилинне відео. 89 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Послухайте. 90 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Це я, щиро ваш. 91 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 Багато людей запитували, що я думаю про суд над Алексом Мердо. 92 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 Не знаю, чому вони вважають мене експертом, але… 93 00:05:26,492 --> 00:05:29,787 Я не здивуюсь, якщо він переможе. Просто кажу. 94 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 На початку судового процесу мало що оприлюднювалося. 95 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 З гільз, знайдених на місці події, 96 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 відомо, з якої зброї застрелили Меґґі й Пола. 97 00:05:39,881 --> 00:05:42,633 Ми знаємо, що в сім'ї Мердо є така зброя, 98 00:05:43,384 --> 00:05:46,012 але саме знаряддя вбивства так і не знайшли. 99 00:05:46,679 --> 00:05:49,140 Немає свідків подій тієї ночі. 100 00:05:50,266 --> 00:05:54,479 Люди казали, що йому хтось допомагав. Є теорія про «кузена Едді». 101 00:05:56,105 --> 00:05:58,858 Він, як каже Алекс, вистрілив йому в голову, 102 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 і отримував усі чеки аж до вбивства. 103 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 Ви виходите з дому 104 00:06:04,906 --> 00:06:07,950 і бачите землю, вкриту снігом, наскільки сягає око, 105 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 це непрямий доказ, що сніг випав уночі, поки ви спали. 106 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 Він так само важливий, як прямі докази, але іноді… 107 00:06:14,999 --> 00:06:17,668 присяжних, людей підштовхують вважати, 108 00:06:17,752 --> 00:06:19,629 що аби визнати когось винним, 109 00:06:19,712 --> 00:06:23,633 доведення має бути поза всяким сумнівом, не поза розумним сумнівом. 110 00:06:23,716 --> 00:06:26,219 Це справа з багатьма непрямими доказами, 111 00:06:27,053 --> 00:06:30,223 пов'язана з насильством проти чиєїсь дружини й дитини. 112 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 Я вважав, що переконувати людей непрямими доказами 113 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 буде для нас важким завданням. 114 00:06:38,898 --> 00:06:42,360 Дік Гарпутліан, Джим Ґріффін і вся їхня команда юристів, 115 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 вони всі компетентні юристи. Дуже здібні. 116 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 Думаю, усі поважають їхній хист як групи кримінального захисту. 117 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 Ми поважали. 118 00:06:50,618 --> 00:06:54,747 Пам'ятаю, я сказав Крейтону за кілька тижнів до суду: «Крейтоне, 119 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 я приїду у Волтерборо 120 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 й займатимуся цією справою. 121 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 Та я не буду перетягувати її на себе». 122 00:07:03,923 --> 00:07:07,218 Він використав аналогію, що він ніби Рузвельт, 123 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 а я — Ейзенхауер. 124 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 Я твій бос, але пляжі Нормандії штурмуєш ти. 125 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 У перший день суду 126 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 Алекс прийшов і сказав: «Доброго ранку, міс Бекі, як справи?» 127 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Це була радше безтурботність. 128 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 Ми розберемося із цим за тиждень-два. 129 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 І всі підемо додому. 130 00:07:27,738 --> 00:07:30,116 Усе це зникне. 131 00:07:30,199 --> 00:07:34,287 -Тепер перейдемо до вступних заяв штату. -Дякую, Ваша честь. 132 00:07:35,246 --> 00:07:38,291 Ви побачите відео заяви 133 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 Алекса Мердо. 134 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Там багато судових доказів. 135 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 Ключовий доказ, який ви почуєте в цій справі, 136 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 це мобільні телефони. 137 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Мобільний Алекса, мобільний Меґґі, 138 00:07:51,179 --> 00:07:52,096 мобільний Пола. 139 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 Ви почуєте дещо з того, що відбувалося 140 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 у житті Алекса Мердо до того дня. 141 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Те, що сталося того дня. Те, що цьому передувало. 142 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 Ідеальний шторм, що насувався. 143 00:08:04,650 --> 00:08:11,365 Послухайте цей шторм, що насувався і переріс у кризу 7 червня 2021 року, 144 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 день, коли, як покажуть докази, він убив Меґґі й Пола. 145 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 Ще ви побачите натільну камеру офіцерів, які прибули на місце події. 146 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Зважайте на те, що він каже. Дивіться, як він поводиться. 147 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 За кілька хвилин він каже, що це через справу із човном. 148 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Це довга історія. 149 00:08:32,470 --> 00:08:36,224 Кілька місяців тому мій син потрапив у аварію на човні. 150 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Йому погрожували. 151 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 -Це точно через це. -Добре. 152 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 Це Алекс Мердо. 153 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 І Алекс був люблячим батьком Пола 154 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 й люблячим чоловіком Меґґі. 155 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 Я заявляю вам, що те, що ви чули від генерального прокурора як «факти», 156 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 ними не є. 157 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Немає очевидців. 158 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 Немає камери. Немає відбитків. 159 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 Немає речових доказів, які пов'язують його зі злочином. 160 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Він цього не робив. 161 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 АЛЕКС МЕРДО 162 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 Захист висунув аргумент, що мотивом було вбивство з помсти. 163 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 Може, через наркотики. 164 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 Може, це був якийсь випадковий месник. Може, це пов'язано з аварією човна. 165 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 У справі з, по суті, лише непрямими доказами щось не клеїлося. 166 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 Від початку було важливо з'ясувати, що каталізатором, 167 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 який поклав початок справі, 168 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 була справа із човном. 169 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 Ця справа грозила Полу кримінальною відповідальністю, 170 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 що загрожувало підірвати сімейні традиції, 171 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 які стільки важили для Алекса. 172 00:09:44,584 --> 00:09:47,503 Думаю, коли пан Алекс згадав аварію човна, 173 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 він готував ґрунт, щоб відвести від себе провину. 174 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 Так само, як він прийшов у лікарню одразу після аварії човна. 175 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Він готовий зробити чи сказати все, щоб звалити провину на інших. 176 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Майлі, Меллорі, Пол, Ентоні, Коннор. 177 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Думаю, він звинувачує нас усіх у своєму краху. 178 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 Саме через аварію човна 179 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 пролилося так багато світла на те, що накоїв цей чоловік. 180 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 Навряд чи аварія човна мала якийсь стосунок 181 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 до смерті Пола й пані Меґґі. 182 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Було дуже боляче чути 183 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 це від будь-кого, тим більше від нього. 184 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Пора йти? Сидіти. 185 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Хороший хлопчик. 186 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Іди. 187 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Ходімо, малий. 188 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 Минулого тижня я подивилася документальний фільм. 189 00:10:57,198 --> 00:10:59,575 БЛАНКА СІМПСОН ЕКСПОКОЇВКА МЕРДО 190 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 Я називаю їх дітьми, я знаю, що вони молоді, 191 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 але я побачила їхню історію. 192 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 Як їм боляче. 193 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Меллорі! 194 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Де, у біса, Меллорі? 195 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 Ентоні вразив мене тим, 196 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 як він описував Пола. 197 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Їм було весело. Вони рибалили, полювали. 198 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Його невідому сторону. 199 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Я багато років працювала на Меґґі й Алекса. 200 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 До цього я працювала у виправній колонії. 201 00:11:40,366 --> 00:11:43,577 Я познайомилася з Алексом наприкінці 90-х. 202 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 Я працювала з ним, перекладаючи те, що казали в суді, 203 00:11:47,873 --> 00:11:49,583 для іспаномовних клієнтів. 204 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Незабаром після цього я познайомилася з його дружиною, Меґґі. 205 00:11:54,964 --> 00:11:59,802 Меґґі потрібна була допомога із хлопцями. Я сказала: «Якщо хочеш, я допоможу». 206 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 Коли я почала працювати з Меґґі, 207 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 я зрозуміла, що вона не була манірною принцесою-снобом. 208 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Вона була дотепна. 209 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Давай, Буббо. 210 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Готовий? Застрибуй. 211 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 Меґґі любила Буббу. 212 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 Він був для неї цінністю. Він аж ніяк не був просто собакою. 213 00:12:27,371 --> 00:12:28,998 Він усюди їздив з ними. 214 00:12:29,081 --> 00:12:33,210 На прогулянки човном, в гості до рідних Меґґі. 215 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Ходи сюди, Буббо. Іди сюди. 216 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 З роками наша дружба ставала тіснішою. 217 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Вона дзвонила мені об 11-12 вечора й питала, чи я не сплю. 218 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 «Звісно, я не спала. Я ж відповіла». 219 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Вона казала: «Тоді я розповім, що зробила». 220 00:12:56,358 --> 00:12:58,110 Я бачила, Алекс любив Меґґі. 221 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Він заходив на кухню вранці й казав: «Сонечко, маю йти». 222 00:13:03,324 --> 00:13:04,992 «Добре, поговоримо пізніше». 223 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 За п'ять хвилин вони вже зідзвонювалися. 224 00:13:09,789 --> 00:13:12,166 По суті, вона його боготворила. 225 00:13:12,249 --> 00:13:16,462 Вона пишалася своїм чоловіком, пишалася його досягненнями. 226 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 Але треба було тримати певний образ. 227 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Ім'я Мердо відігравало тут велику роль. 228 00:13:26,013 --> 00:13:31,435 Ми з Полом зустрічалися чотири роки. У той час ми з Меґґі багато спілкувалися. 229 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 Ми сідали на кухні й розмовляли. 230 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 Вона казала, що колись 231 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 дружина пана Рендольфа хотіла розлучитися, 232 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 і він опублікував її некролог у «Гемптон Ґардіан». 233 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Це був некролог, який він сам написав, 234 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 і я думаю, так він хотів налякати її, щоб вона залишилася. 235 00:13:54,583 --> 00:13:58,963 Гадаю, так вона дала мені зрозуміти, на що я підписалася. 236 00:13:59,797 --> 00:14:02,132 Зараз я думаю, це було як попередження. 237 00:14:06,011 --> 00:14:09,056 Ми готові, щоб штат продовжував? 238 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 -Так, Ваша честь. -Так, пане. 239 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 Як прокурор, ви виступаєте від імені жертви, 240 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 і ваша завдання — взяти факти, які вам відомі, 241 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 і розповісти історію із цими фактами та доказами, які дозволили представити. 242 00:14:24,530 --> 00:14:26,866 Треба розказати історію не по порядку, 243 00:14:26,949 --> 00:14:29,660 а потім зібрати все разом у заключній промові. 244 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Я хотів показати присяжним відео з натільних камер, 245 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 щоб вони познайомилися з його голосом, 246 00:14:36,542 --> 00:14:38,085 який дуже виразний. 247 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 Ваша честь, тут є графічні зображення, 248 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 тому всі мають прикрити свої монітори. 249 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 Загін 717. Місце події очеплено. 250 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 …жінка, білий чоловік. Вогнепальні поранення в голову. 251 00:14:51,098 --> 00:14:55,269 Я хотів сказати вам, через місце події я пішов і приніс сюди зброю. 252 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Вона у вашій машині? 253 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 -У вас є зброя із собою? -Ні. 254 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 -Вона сперта об моє авто. -Оберніться. 255 00:15:00,983 --> 00:15:03,235 -У мене нічого немає. -Так, пане. Бачу. 256 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 У вас лише ця зброя чи є інша? 257 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 Тільки ця чи є інша в пікапі? 258 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Думаю, лише ця. 259 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 -Вони мертві, так? -Так, пане. Схоже на те. 260 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Ренді, Меґґі й Пол мертві. 261 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Коли ви востаннє були з ними? 262 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 -Або говорили з ними, чи щось таке? -Сьогодні. 263 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 -Я не знаю точний час, але… -Гаразд. 264 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 Я пішов. Пішов на годину-півтори до мами, 265 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 і я бачив їх за 45 хвилин до цього. 266 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Сьогодні по обіді я години дві їздив з Полом. 267 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Це ваш син, Пол? 268 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Хтось перевірить, як вони? 269 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 Уже перевірили. 270 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 -Перевірили? -Так, пане. 271 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Вони офіційно мертві? 272 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Так, схоже на те. 273 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 -Вибачте. -Ні, усе добре. 274 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Як ви? 275 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Вони їх прикривають? 276 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 -Ви знаєте цю сім'ю? -Так. 277 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 Я ні, поки він не сказав ім'я. 278 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 Добре. Я розповім тобі потім. 279 00:16:28,904 --> 00:16:33,575 Джентльмен у білій сорочці — її чоловік, його батько. 280 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Це Пол Мердо. 281 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 Пол Мердо — це той, що якийсь час тому потрапив у аварію на човні. 282 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 Мабуть, це помста сім'ї. 283 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 Швидше за все. 284 00:16:45,045 --> 00:16:48,132 У залі суду ми намагалися з'ясувати, 285 00:16:48,215 --> 00:16:51,260 хто взагалі мій прийти й зробити це. 286 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 Я знаю більшість людей з аварії човна, і це не клеїлося. 287 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 Знаючи людей з аварії човна, 288 00:16:57,266 --> 00:17:00,686 ніхто з родичів чи друзів із цього боку 289 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 не міг прийти й скривдити їх, 290 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 це просто не вписувалося в цей профіль. 291 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 За хвилину ми піднімемо простирадло. 292 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Добре. 293 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Я хочу підняти ось так, щоб вони не бачили. 294 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 Подивимося, чи є… 295 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Бо це змінює масштаб усього. 296 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 Якщо під ним вогнепальна зброя, 297 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 ми передамо це Управлінню поліції штату. 298 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Зрозумів. 299 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 А якщо ні, ми швидко все відсунемо. 300 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 -Ясно. -І відсунемо всіх ще далі. 301 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Ось його телефон. 302 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 Навряд він знову поклав телефон у задню кишеню. 303 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 Я не питав тата про телефон, 304 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 але тато сказав, що підійшов і перевірив пульс. 305 00:17:49,234 --> 00:17:52,488 У нього була рушниця. Я тримаю її у своїй машині. 306 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Це постріл угору. Уся стеля в крові. 307 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Приставив сюди й зніс усе згори. 308 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Це вказує на самогубство. 309 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 То він прийшов сюди, узяв рушницю. 310 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 -Я так думаю. -Можливо. 311 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 Полу буквально винесли мозок. 312 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 У Меґґі стріляли кілька разів. 313 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Вони боялися, що Пол намагався вбити свою матір, а потім себе, 314 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 тож мали перевірити, чи немає під його тілом зброї. 315 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Це могло бути вбивство-самогубство? 316 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 Але чому Алекса це обійшло? 317 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 Чому він не був застрелений, чи хоч якось поранений? 318 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 -Поважний Суд! -Так, пане. 319 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 Штат Південна Кароліна викликає спецагента Девіда Оуена. 320 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 АГЕНТ ДЕВІД ОУЕН SLED 321 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 23:47 322 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 Я прибув на місце десь опівночі. 323 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 ПРИБУТТЯ SLED 324 00:18:50,003 --> 00:18:55,259 Він був у білій футболці, зелених шортах кольору хакі, яскравих тенісних кросівках. 325 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 На записі натільної камери Девід сідає на місце водія. 326 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 Алекс — на пасажирське місце. 327 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Агент Оуен фіксує свою натільну камеру на дзеркало автомобіля, 328 00:19:08,814 --> 00:19:14,862 тож вийшов такий ефект акваріуму, де Алекса видно дуже зблизька. 329 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 Почніть з початку. Не поспішайте. 330 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Коли я повернувся сюди, 331 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 я зупинив авто, побачив його й зрозумів, що сталося щось погане. 332 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 Я вибіг. Я зрозумів, що це біда. 333 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 Мій хлопчик лежав там, я бачив його мозок. 334 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Здається, спершу я хотів перевернути Пола. 335 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 Його телефон випав з кишені. 336 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Я спершу намагався щось із ним зробити, думав, може… 337 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 Але потім швидко поклав його назад. 338 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 Тоді я пішов до дружини, 339 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 і я… тобто, я бачив… 340 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Чому ви приїхали сюди сьогодні? 341 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 У моєї мами остання стадія хвороби Альцгеймера. Тато в лікарні. 342 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 Мама іноді переживає. 343 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 Коли вона переживає, я навідуюся до них. 344 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 У вас тут були проблеми? Хтось заходив без дозволу? Вламувався? 345 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 Наскільки мені відомо, ні. Єдине, що спадає на думку, 346 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 мій син Пол потрапив у аварію човна кілька років тому. 347 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Про це було багато негативних публікацій, 348 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 багато людей в інтернеті, багато огидного. 349 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 Але його били й часто нападали на нього. 350 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Тож, розумієте. Але нічого схожого на це. 351 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Ясно. Одна конкретна особа чи група людей? 352 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Я не знаю. 353 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 Ніхто, хто знав Пола Мердо, 354 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 не погрожував йому. 355 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 Будь-які погрози чи залякування йшли від людей, які, мабуть, 356 00:21:14,731 --> 00:21:19,361 ніколи навіть не були в Гемптоні, і тим більше не знали Пола. 357 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Його квартира була на нижньому поверсі. 358 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 Він казав Меґґі, що діти підходять до вікна 359 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 й обзивають його: «Вбивця!» 360 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 І кричать на нього. 361 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 Навіть не розмовляючи з Полом, я завжди знав, 362 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 що він шкодував. 363 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 Хоча він і не мав можливості вибачитися 364 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 відкрито, публічно, як завгодно, 365 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 я і кілька його близьких друзів знали… 366 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 що йому було боляче. 367 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 САМОТНЄ ЖИТТЯ 368 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Пол хотів щось висловити, 369 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 але я думаю, що його стримали, чи щось таке. 370 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 Аж до дня його смерті некролог Меллорі був у авто Пола. 371 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Не було й дня, 372 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 щоб він не згадував Меллорі. 373 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Штат Південна Кароліна викликає пані Бланку Сімпсон. 374 00:22:29,056 --> 00:22:31,975 Хронологія сьомого червня дуже важлива. 375 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 Мені потрібні не лише факти того, що сталося в цей день, 376 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 я хочу знати, хто ці люди. 377 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 Ми намагалися якомога краще 378 00:22:42,194 --> 00:22:44,780 олюднити Меґґі й Пола через наших свідків. 379 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 Присяжні мають знати, хто вони, і це було складно. 380 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Але Бланка виділялася саме тому. 381 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Хоч цього не видно, але моє тіло тремтіло. 382 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Я на мить поглянула, 383 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 побачила його погляд 384 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 і зрозуміла, що він хотів, щоб я подивилася. 385 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 Але я знала, що якби глянула туди, 386 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 то не змогла б до кінця дати свідчення. 387 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Пані Сімпсон, прошу вас пригадати й розказати присяжним 388 00:23:19,689 --> 00:23:22,901 про сьоме червня 2021 року. 389 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7 ЧЕРВНЯ 2021 РОКУ ДЕНЬ УБИВСТВ 390 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 6:30-7:00 391 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 МЕҐҐІ ПРОКИНУЛАСЯ В МОЗЕЛІ 392 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Ми з Меґґі завжди говорили по телефону. 393 00:23:48,343 --> 00:23:53,432 Ми розмовляли по телефону вранці того дня і протягом дня. 394 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Справді? 395 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Ну, тоді що це? 396 00:24:02,023 --> 00:24:04,359 По дорозі на роботу вона подзвонила, 397 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 МЕҐҐІ МЕРДО 398 00:24:05,986 --> 00:24:07,362 а потім написала смс. 399 00:24:08,697 --> 00:24:11,575 Вона попросила купити сік для Алекса. 400 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 КУПЛЮ 401 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Я сказала: «Так, куплю». 402 00:24:16,663 --> 00:24:21,084 Поки ми розмовляли по телефону, я чула Алекса на задньому плані. 403 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Їй треба було до лікаря, тож ми розминулися на п'ять хвилин. 404 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Коли я приїхала, 405 00:24:45,442 --> 00:24:46,943 Алекс вийшов з кімнати 406 00:24:47,027 --> 00:24:49,237 десь через годину після мого приїзду. 407 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 На ньому були шорти кольору хакі й синій піджак. 408 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 Алекс любив, щоб усе було зроблене певним чином. 409 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Коли костюми приходили з хімчистки, 410 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 їх знімали з вішаків хімчистки 411 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 й вішали на інші. 412 00:25:07,631 --> 00:25:11,843 Треба було піднімати комір футболок поло й застібати ґудзики. 413 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Того ранку він трохи нервувався. 414 00:25:14,971 --> 00:25:19,643 Він ніби просто вдягнув вчорашній одяг і накинув піджак. 415 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 Він не зачесався. 416 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 Він виглядав… втомленим. 417 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Половина коміра стирчала з піджака. 418 00:25:32,155 --> 00:25:33,406 Я сказала: «Підійди», 419 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 і поправила комір. 420 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Він сказав: «Гаразд, побачимося», 421 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 і вийшов. 422 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Ми знали, що того дня Алекс працюватиме над справою човна. 423 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 Відбиваючись у серйозній цивільній справі, 424 00:25:52,842 --> 00:25:55,095 і це викриє фінанси Алекса. 425 00:25:56,638 --> 00:26:01,393 Один із способів, як ми прив'язали значення справи човна — Джинні Секінджер, 426 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 фінансова директорка юридичної фірми. 427 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Джинні — фінансова й виконавча директорка. Вона керує фірмою. 428 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Вона дуже розумна й серйозна. 429 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Джинні Секінджер знайшла докази, що Алекс крав, 430 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 і сьомого червня сказала йому про це. 431 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Мою увагу привернуло, 432 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 що бракувало 792 000 доларів. 433 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Ми не думали, що Алекс привласнив гроші. 434 00:26:29,421 --> 00:26:32,299 Нас хвилювало, що він намагався перевести гроші 435 00:26:32,382 --> 00:26:35,927 на ім'я Меґґі, щоб уникнути наслідків з аварією човна. 436 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Тож сьомого червня я збиралася ще раз з'ясувати, що сталося. 437 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Його кабінет на другому поверсі. 438 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 Коли я піднялася, він обернувся, подивився і сказав: «Що тепер тобі треба?» 439 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 І дуже презирливо подивися. 440 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 Так він на мене ще не дивився. 441 00:26:56,573 --> 00:26:59,576 Він відповів на дзвінок посеред розмови. 442 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 Дзвінок стосувався його батька, який був у лікарні. 443 00:27:10,920 --> 00:27:15,091 Він мав невиліковний стан, і сім'я вже нічого тут не вдіє. 444 00:27:16,468 --> 00:27:20,680 Це змінило настрій розмови. Ми припинили говорити про справи, 445 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 і я відразу спитала, як він, його сім'я, його батько. 446 00:27:25,644 --> 00:27:29,314 Тоді ми почали говорити як друзі. Хвилювання про сім'ю. 447 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Меґґі надіслала повідомлення, 448 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 що батько Алекса знову в лікарні. 449 00:27:40,283 --> 00:27:44,454 Я В ЛІКАРЯ. АЛЕКС КАЖЕ МЕНІ ЇХАТИ ДОДОМУ. ЙОГО БАТЬКО ЗНОВУ В ЛІКАРНІ. 450 00:27:44,537 --> 00:27:45,705 НЕ РАК. ПНЕВМОНІЯ. 451 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 Гадаю, тоді вона знала, що якщо щось станеться з Рендольфом, 452 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 у Алекса буде нервовий зрив. 453 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 Бо він з батьком були дуже близькі, як і Пол. 454 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 Пол був близький з паном Рендольфом. 455 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Можливо, про це не говорили, але, гадаю, сім'я знала, 456 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 що як тільки пана Рендольфа не буде в живих, 457 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 ситуація в сім'ї зміниться. 458 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Сімейної єдності більше не буде. 459 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Я три роки доглядала за мамою Алекса. 460 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Пан Рендольф був особливий. 461 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Він був дуже відвертим, 462 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 з ним було добре працювати. 463 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Сьомого червня родина повідомила нам, що він у лікарні. 464 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Він був хворий, і йому ставало гірше. 465 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 Це були важкі часи для родини Мердо. 466 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 Дуже важкий час для них. 467 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 Того дня Меґґі була на прийомі в лікаря. 468 00:28:58,987 --> 00:29:00,488 Ми переписувалися. 469 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 Меґґі хвилювалася за здоров'я Алекса. 470 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Алекс постійно бачився з батьком. 471 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 Меґґі інколи засмучувалася, 472 00:29:11,583 --> 00:29:14,210 бо здавалося, що він завжди кудись іде, 473 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 що його брати завжди дзвонять йому, щоб допомогти пану Рендольфу. 474 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 Я сказала їй помолитися, а вам усім розслабитися, трохи почекати. 475 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Це я намагалася їй сказати. 476 00:29:28,767 --> 00:29:31,561 І намагалася втішити її, бо вона хвилювалася. 477 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Мене здивувало те, 478 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 що того дня в лікарню поїхав не Алекс. 479 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Близько четвертої подзвонив мій внутрішній номер. 480 00:29:56,711 --> 00:30:02,467 Я пам'ятаю це, бо мені здалося, що Алекс збирався поїхати в лікарню. 481 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Він питав у мене про баланси його пенсійного рахунку, 482 00:30:06,679 --> 00:30:09,182 бо, як він сказав, він працює над фінансами 483 00:30:09,265 --> 00:30:11,476 до слухання щодо аварії човна. 484 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 Мене не здивувало, що він дзвонить і питає про це, 485 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 але здивувало, що він працював над цим в офісі. 486 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Я думала, він поїде займатися батьком. 487 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 Протягом тижня Меґґі жила на Едісто, 488 00:30:28,284 --> 00:30:30,328 бо в них там велись якісь роботи. 489 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 Вона готувалася до Четвертого липня. 490 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 Вона хотіла, щоб її сім'я туди приїхала. 491 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Вона написала мені, що Алекс каже їй повернутися в Мозель. 492 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 Він сказав Полу повернутися теж. 493 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 Меґґі спитала: «Приготуєш вечерю, Пол приїде?» 494 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 Я написала їй, що вечеря на плиті. 495 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Я все прибрала, закрила. І пішла. 496 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 МЕҐҐІ: ТИ В ПОРЯДКУ? Я НА МАСАЖ НІГ І ДОДОМУ 497 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 ПОЛ: ТАК 498 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 МЕҐҐІ: ЛЮБЛЮ ТЕБЕ Й БЛАНКА ПРИГОТУВАЛА ТОБІ ВЕЧЕРЮ 499 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 ПОЛ: ЩО ВОНА ПРИГОТУВАЛА? 500 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 МЕҐҐІ: СТЕЙК ПО-СЕЛЯНСЬКИ Й МАКАРОНИ ІЗ СИРОМ 501 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Я чекала на дзвінок того вечора. 502 00:31:33,558 --> 00:31:37,604 О дев'ятій вечора я думала, чому вона досі не подзвонила, 503 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 бо коли я готую, вона завжди дзвонить, 504 00:31:40,356 --> 00:31:43,276 щоб сказати, що ми повечеряли, було дуже смачно. 505 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Але це був останній раз, коли я по-справжньому розмовляла з Меґґі. 506 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 РОҐАН ҐІБСОН: ЙО 507 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 РОҐАН ҐІБСОН (ДРУГ ПОЛА): СКАЖІТЬ ПОЛУ ПЕРЕДЗВОНИТИ МЕНІ 508 00:32:34,827 --> 00:32:39,707 АЛЕКС 509 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 ПОНЕДІЛОК, 7 ЧЕРВНЯ 9:06 510 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 АЛЕКС: СОНЕЧКО, ПЕРЕДЗВОНИ. 511 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 АЛЕКС: ПРОШУ, ПЕРЕДЗВОНИ. ТЕРМІНОВО. 512 00:33:56,242 --> 00:33:58,244 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко