1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 (2021年6月7日) 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 汉普顿县报警电话 有什么紧急情况? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 我叫亚历克斯·默多 在摩泽尔路4147号 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 我需要警察和救护车立刻过来 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 我的妻子和孩子都中枪了 受伤严重 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 你说艾兰顿的摩泽尔路4147号? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 -是的 先生 摩泽尔路4147号 -好 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 -不要挂电话 好吗? -请快点 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 这是一起冷血的谋杀案 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 中央717 现场安全 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,340 有白人女性 白人男性 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,217 两人头部都有枪伤 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 说来话长 14 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 我儿子几个月前出船难了 15 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 我知道是这样 16 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 《默多家族谋杀案:美国 司法世家丑闻》 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 你好 我是阿尔文S·格伦拘留中心的 18 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 电话接线员 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 对方预付费电话来自… 20 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 亚历克斯 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 嘿 巴斯 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 -嘿 -你好吗? 23 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 很好 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,721 听着 吉姆告诉我上周五 他们起诉了 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 更多问题 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 但你知道这太过分了 对吧? 27 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 对 28 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 他们现在想把这件事堆到我身上 你知道 对吧? 29 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 我知道 30 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 但我可以承受 31 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 所以你别担心这个 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 (2023年1月23日 亚历克斯·默多 抵达科勒顿县法院) 33 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 (为他妻儿的谋杀受审) 34 00:01:58,618 --> 00:01:59,869 (他拒不认罪) 35 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 -亚历克斯·默多… -这值得吗? 36 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 -值得吗? -你为什么这么做? 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 你在监狱里过得开心吗? 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 你对你妻儿做的事真可耻! 39 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 只是好奇 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 巴斯特 有什么要说的吗? 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 我叫丽贝卡 贝卡·希尔 42 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 我是沃尔特伯勒本地人 43 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 我爱我的县 爱我的工作 44 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 我是科尔顿县的法庭书记员 45 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 我们是负责维护法院事务的民选官员 46 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 为亚历克斯·默多的审判做准备 工作很重大 47 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 (科勒顿县法院 建于1822年) 48 00:02:56,301 --> 00:02:59,053 自从1920年开始 默多一家 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 就一直在那个法庭工作 起诉案件 50 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 你走进法庭 后墙上挂着亚历克斯 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 爷爷镀金的肖像 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 法官下令把它拿下来了 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 这样当你走进去看你的左手边时 54 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 在那个画像挂着的位置会有一点浅 55 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 一百年来 默多一家 就在那个房间里 56 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 一直起诉各种谋杀案 57 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 这个南卡罗来纳州的小镇 58 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 好久没有这么大案子的审判了 59 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 我们知道全县必须齐心协力 60 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 为可能发生的一切做好准备 61 00:03:39,844 --> 00:03:42,055 选陪审团的过程中 才让我明白 62 00:03:42,138 --> 00:03:45,308 这是一个多么小的社区 63 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 他们发出了900张传票 64 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 如果你那天早上去了教堂 65 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 每20、25人里就有一个收到了传票 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 所以我女儿差点当了陪审员 67 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 她很兴奋 68 00:03:58,488 --> 00:04:00,949 只是一个紧密团结的社区 光说“我认识默多一家” 69 00:04:01,032 --> 00:04:04,494 是不够的 肯定会说 “你知道 我和亚历克斯 70 00:04:04,577 --> 00:04:05,828 一起参加毕业舞会了” 71 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 今天是第二天 今天早些时候 在这个法庭里 72 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 陪审团认证程序已经结束 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 我们现在有了一批潜在的陪审员 74 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 我们最终会从中选出12名陪审员 和6名候补陪审员 75 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 我听说他们要从900多人中选 76 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 我是第二个被选中的人 77 00:04:24,681 --> 00:04:26,641 那是件大事 我们必须做对 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 我们必须给默多先生 一个公平的机会 79 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 我很幸运能拿到一个席位 我知道我想每天都待在这里 80 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 每天都在法庭上很重要 81 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 你早上八点左右出庭 82 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 法庭通常在九点或九点半开庭 83 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 法庭外面围着一排人 84 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 看起来像是排队要坐迪士尼过山车 85 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 我们正在直奔法庭 86 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 我们南卡罗来纳见 87 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 人们拍了所有新闻媒体的照片 88 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 有些人甚至拍了社交媒体视频 89 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 我和我的团队大约八点到达法庭 90 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 你知道 这里真的很疯狂 91 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 甚至还在继续 92 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 OJ辛普森对亚历克斯·默多的审判 做出反应 93 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 他在社交媒体上 发布了一段三分钟的视频 94 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 听着 95 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 各位 是我 96 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 很多人问我 对亚历克斯·默多的审判有什么看法 97 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 我不知道他们为什么认为 我是这方面的专家 但是… 98 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 如果他赢了 我一点也不意外 我就这么说吧 99 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 进入审判阶段 公开给群众的东西很少 100 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 我们从现场找到的弹壳知道 101 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 麦琪和保罗是被哪种枪射中的 102 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 我们知道默多一家有那种枪 103 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 但谋杀凶器本身始终没被找到 104 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 那天晚上发生的一切都没有目击证人 105 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 我听人说他得到了帮助 106 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 有“艾迪表哥”理论 107 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 亚历克斯说是他开枪打中了脑袋 108 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 在谋杀之前 各种支票都给了他 109 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 你走出你的房子 110 00:06:04,906 --> 00:06:07,950 目之所及之处全都是雪 111 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 这是你昨晚睡觉时下雪的旁证 112 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 这跟直接证据一样重要 但有时候… 113 00:06:14,999 --> 00:06:17,668 陪审员受到制约 人们也受到制约 114 00:06:17,752 --> 00:06:19,629 要去相信某人有罪 115 00:06:19,712 --> 00:06:21,964 你必须没有任何疑问地说服他们 116 00:06:22,048 --> 00:06:23,508 不只排除合理的怀疑 117 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 所以这是一个非常间接的案件 118 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 涉及对一个人妻儿的暴力行为 119 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 我觉得用旁证去说服别人 120 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 会是很难的任务 121 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 迪克·哈普里安和吉姆·格里芬 还有他们组建的法律团队 122 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 他们是很能干、有能力的律师 123 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 我想大家公认地都很尊重 他们作为刑事辩护团队的能力 124 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 我们也很尊重 125 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 我记得在审判的几周前 有一天我告诉克雷顿 126 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 我说:“克雷顿 127 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 我要去沃尔特伯勒 128 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 我要去参与这个案子” 129 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 “但我不想让你觉得我在接管它” 130 00:07:03,923 --> 00:07:07,218 他用的比喻是他像富兰克林·罗斯福 131 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 我就像艾森豪威尔 132 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 我是你的老板 但你是那个 突袭诺曼底海滩的人 133 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 审判的第一天 134 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 亚历克斯进来说:“早上好 贝卡女士 你好吗?” 135 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 更像是一种轻松的感觉 136 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 我们会在一、两周内解决这个问题 137 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 我们都要回家了 138 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 这一切都会过去的 139 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 我们现在进行检方的开庭陈述 140 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 谢谢你 法官大人 141 00:07:35,246 --> 00:07:38,291 大家会看到亚历克斯·默多的 142 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 视频声明 143 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 有很多法医证据 144 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 你们将在本案中听到的重要法医证据 145 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 是手机证据 146 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 亚历克斯的手机 麦琪的手机 147 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 保罗的手机 148 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 你们会听到一些 在亚历克斯·默多的生活中 149 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 在那一天之前发生了什么 150 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 那天发生的事 之前的导火索 151 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 一场完美的风暴正在聚集 152 00:08:04,650 --> 00:08:09,280 听听那场暴风雨的聚集 最终在2021年 153 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 6月7日爆发了 154 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 证据将表明 那天 他杀了麦琪和保罗 155 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 你们还会看到 到达现场的 警察的随身摄像机 156 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 仔细听他说的话 看看他的表现 157 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 他说几分钟之内 说这跟船案有关 158 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 说来话长 159 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 我儿子几个月前出船难了 160 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 他一直受到威胁 161 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 -我知道是这样 -好的 162 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 我是亚历克斯·默多 163 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 亚历克斯是保罗慈爱的父亲 164 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 是深爱麦琪的丈夫 165 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 你们从总检察长 那里听到的“事实” 我主张 166 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 那并不是事实 167 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 没有目击者 168 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 没有摄像头 没有指纹 169 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 没有证据证明他与犯罪有关 没有 170 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 不是他干的 171 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 (亚历克斯·默多) 172 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 辩方辩称动机是报复性杀人 173 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 可能跟毒品有关 174 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 也许是某个随机的黑帮 也许这跟沉船事故有关 175 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 在一个几乎完全是旁证的案件中 没有完全有意义的东西 176 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 从一开始 建立诱因十分重要 177 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 让一切都开始解开的诱因 178 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 就是那个沉船案 179 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 沉船案可能会导致保罗承担刑事责任 180 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 这威胁到了家族遗产 181 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 这对亚历克斯来说非常重要 182 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 我觉得亚历克斯先生提到 船难这件事的时候 183 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 他在编故事 这样他就不会受到责备 184 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 我是说 就像他在沉船事故后 马上来医院一样 185 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 我觉得他会做或者说任何事 来把责任推到别人身上 186 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 麦莉、玛罗琳、保罗、安东尼、康纳 187 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 我觉得他把自己的垮台 归咎于我们所有人 188 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 沉船事故是 189 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 让这个人所做的一切 受到大众关注的原因 190 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 我不认为那次船难和 191 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 保罗与麦琪女士的死有任何关联 192 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 从任何人嘴里听到这话 193 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 都是一种伤害 更不用说他了 194 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 你要走了吗?坐 195 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 好孩子 196 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 去吧 197 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 来吧 宝贝 198 00:10:53,694 --> 00:10:57,114 就在上周 我真的坐下 199 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 看了那个纪录片 200 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 我管他们叫孩子 我知道他们是年轻人 201 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 但我看到了他们的故事 202 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 他们是怎么受伤的 203 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 玛罗琳! 204 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 玛罗琳在哪儿? 205 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 安东尼影响了我的情绪 206 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 因为他描述保罗的方式 207 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 你知道 他们玩得很开心 他们钓鱼、打猎 208 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 你知道 他的另一面 209 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 我为麦琪和亚历克斯工作了多年 210 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 在那之前 我是监狱的狱警 211 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 我在90年代末认识了亚历克斯 212 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 我和亚历克斯合作 为说西班牙语的客户 213 00:11:47,873 --> 00:11:49,583 在法庭上翻译 214 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 在那之后不久 我见到了他的妻子 麦琪 215 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 麦琪需要人帮忙照顾儿子 216 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 我说:“如果你想的话 我可以帮她” 217 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 我刚开始为麦琪工作的时候 218 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 我意识到她不是神经质 有公主病的 类型 那种自命不凡的人 219 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 她很有趣 220 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 来吧 布巴 221 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 准备好走了吗?上车 222 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 麦琪爱布巴 223 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 就像是她珍贵的财产 根本不是那种狗窝里的狗 224 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 无论他们去哪里 狗都会去 如果他们去船上 狗也会去 225 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 如果他们去 探望麦琪的家人 狗也会去 226 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 过来 布巴 过来 227 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 这么多年来 我们的友谊近了很多 228 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 (滑动接听) 229 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 她会在晚上11点、12点打电话 问我是不是醒着 230 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 “我当然醒着 我接了电话” 231 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 她会说:“好吧 让我告诉你 我做了什么” 232 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 我看得出来亚历克斯爱麦琪 233 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 早上他会走进厨房说: “嘿 宝贝 我该走了” 234 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 “好的 回头再聊” 235 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 刚上路五分钟 他就会跟她通电话 236 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 她非常崇拜他 237 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 她为她的丈夫感到骄傲 238 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 为他的成就感到骄傲 239 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 但你必须保持一个形象 240 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 默多的名字跟这有很大关系 241 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 保罗和我交往了四年 242 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 那时候 我和麦琪聊了很多 243 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 我们就坐在厨房里聊天 244 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 她告诉我 有一次 245 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 伦道夫先生的妻子 莉比女士想要离婚 246 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 他在《汉普顿卫报》上 发表了她的讣告 247 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 那是他自己写的讣告 248 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 我觉得那个举动是威胁她留下来 249 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 我想这是她的方式 让我知道自己卷入了怎样的情况 250 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 今天 我觉得这是个警告 251 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 我们准备好由检方进行了吗? 252 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 -是的 法官大人 -是的 法官 253 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 作为检察官 你代表被害人说话 254 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 你的工作就是拿到你所知道的事实 255 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 用这些事实和证据讲出一个 256 00:14:22,278 --> 00:14:24,446 被允许展示的故事 257 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 所以你只能把故事打乱了讲 258 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 再在结案陈词中都总结回来 259 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 我想尽早为陪审团播放 随身摄像头的东西 260 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 因为我想让他们了解他的声音 261 00:14:36,542 --> 00:14:38,085 他的声音很清楚 262 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 法官大人 这上面有图像 263 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 所以每个人都要把显视器遮起来 264 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 中央717 现场安全 265 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 有白人女性 白人男性 两人头部都有枪伤 266 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 我想告诉你 因为这个犯罪现场 267 00:14:53,225 --> 00:14:55,269 我确实去拿了把枪带到这里来 268 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 在你的车里? 269 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 -你身上有枪吗? -没有 长官 270 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 -它靠在我的车上 -给我转过来 271 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 -我什么都没有 -是的 先生 我看见了 272 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 你身上只有这把枪吗? 273 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 唯一的一个 还是车里还有更多? 274 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 我认为只有这个了 275 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 -他们死了 是吗? -是的 先生 看起来是这样的 276 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 兰迪、麦琪和保罗都死了 277 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 你上次跟他们在一起是什么时候? 278 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 -或者跟他们谈话之类的? -今晚早些时候 279 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 -我不知道具体时间 但是… -好 280 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 我离开了 我走了大概 一个半小时 去我妈家 281 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 大概在那45分钟前 我见过他们 282 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 我今天下午 和保罗一起兜风了两个小时 283 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 那是你的儿子 保罗? 284 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 有人要去检查他们吗? 285 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 他们已经检查过了 286 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 -他们检查过了吗? -是的 先生 287 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 他们正式死亡了? 288 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 是的 看起来是这样的 289 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 -对不起 -不 你没事 290 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 你还好吗? 291 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 要把他们盖上了吗? 292 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 -你们都熟悉这一家吗? -是的 293 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 直到他告诉我名字 我才知道是谁 294 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 好吧 我待会再告诉你 295 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 穿白衬衫的先生是她的丈夫 是他的父亲 296 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 那是保罗·默多 297 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 保罗·默多是前段时间 开船出事的那个 298 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 一定是对这家人的报复 299 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 很有可能 300 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 在法庭上 我们只是想弄清楚 301 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 到底谁会过来做这件事 302 00:16:51,343 --> 00:16:53,345 我认识沉船事故中的多数人 303 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 都对不上 304 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 认识沉船事故的人 305 00:16:57,266 --> 00:17:00,686 家人或朋友之类的 从那方面来说 306 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 会想过来伤害他们 307 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 看起来就不符合那个形象 308 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 等一下 我们要把这一片捡起来 309 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 好 310 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 我想做的是这样捡起来 这样他们就看不到了 311 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 我们要看看有没有… 312 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 因为它改变了一切的范围 313 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 如果他下面有枪 314 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 我们可以放慢速度 让南卡执法部门来处理 315 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 我明白 316 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 但如果没有 我们很快就可以撤出了 317 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 -好 -让所有人都退得更远 318 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 这是他的手机 319 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 我也觉得他没有把手机放回背后 320 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 我还没问爸爸手机的事 321 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 但爸爸确实说 他来检查过脉搏 322 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 他身上确实有猎枪 我已经把它安放在我的车里了 323 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 这是向上的一枪 天花板上全是血 324 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 进去 把血带出来 溅到了上面 325 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 那有可能是自杀 326 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 所以他来了 拿了猎枪 327 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 -我就是这么想的 -有可能 328 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 保罗的大脑被炸飞了 329 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 麦琪被枪击了好几次 330 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 他们害怕保罗先杀了他妈 再自杀 331 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 所以他们需要看他身子下面有没有枪 332 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 天啊 会不会是谋杀再自杀? 333 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 但为什么亚历克斯没被卷进来 334 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 被枪击或至少受到某种伤害? 335 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 -请注意 -是的 长官 336 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 南卡罗来纳州将召集特别探员 大卫·欧文出庭作证 337 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 (大卫·欧文探员 南卡执法部门) 338 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 (晚上11:47) 339 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 我大约午夜到达的现场 340 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 (南卡执法部门抵达现场) 341 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 他穿着白色T恤、绿色工装卡其短裤 342 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 亮色网球鞋 343 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 在随身摄像头的画面中 大卫进入了驾驶座 344 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 亚历克斯坐上了副驾驶 345 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 欧文探员把他的随身摄像头拿下来 放在了车的镜子上 346 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 所以会有一种鱼缸效果 347 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 你可以近距离看到亚历克斯 348 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 从一开始讲 慢慢来 349 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 我回来的时候 350 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 我是说 我停了车 能看到他 我就知道情况不妙 351 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 我跑出去了 我就知道情况很糟糕 352 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 我儿子在那边 我能看到他的大脑 353 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 我应该是想先把保罗翻过来 354 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 他的手机从口袋里掉出来了 355 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 我开始试着用它做点什么 觉得可能… 356 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 但我很快就放下了 357 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 然后我去找我妻子 358 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 我… 我是说 我能看到… 359 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 你今晚为什么会来这里? 360 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 我妈妈是老年痴呆症晚期患者 我爸在医院 361 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 我妈很着急 362 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 她着急的时候 我就去看看他们 363 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 你们在这里遇到麻烦了吗? 入侵者?有人闯入? 364 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 据我所知没有 我唯一想到的就是 365 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 我儿子保罗几年前出船难了 366 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 有很多关于这件事的负面报道 367 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 网上有很多人 写了很恶心的东西 368 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 但他被拳打脚踢 经常被攻击 369 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 所以你知道 但我觉得 没至于做出这样的事情 370 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 对 是某个人 还是一群人? 371 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 我不知道 372 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 没有认识保罗·默多的人 373 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 因为任何原因威胁他 374 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 任何威胁或骂他的话都来自 375 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 可能从没去过南卡罗来纳州 汉普顿的人 376 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 都不太知道保罗是谁 377 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 他的公寓在底层 378 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 他会告诉麦琪 孩子们会来窗户这里 379 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 喊他:“你这个杀人犯!” 380 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 你知道 对他大喊那些话 381 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 就算没跟保罗聊过 我也一直知道 382 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 他很抱歉 383 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 虽然他从来没有机会真正开诚布公 384 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 公开道歉 你想怎么称呼都行 385 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 我和他认识的几个好朋友… 386 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 他很受伤 387 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 (孤独的人生) 388 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 保罗想说些什么 389 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 但我觉得有什么原因 阻止他这样做 你知道 390 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 直到他死的那天 玛罗琳的讣告都在保罗的卡车里 391 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 他没有一天 392 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 忘记过玛罗琳 393 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 此时 南卡罗来纳州 传唤布兰卡·辛普森女士 394 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 6月7日的时间线显然非常重要 395 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 我不只是想知道那天发生的事 396 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 我还想知道这些人是谁 397 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 我们必须通过我们的目击者 398 00:22:42,194 --> 00:22:44,946 尽可能勾画麦琪和保罗这两个人 399 00:22:45,489 --> 00:22:47,407 陪审团应该知道我们在说谁 400 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 这很有挑战性 401 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 但我觉得布兰卡就是 因为这个才站出来的 402 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 虽然你们看不出来 但我全身都在颤抖 403 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 我稍微撇了一眼 404 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 我看见了他的表情 405 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 我意识到他想让我看他 406 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 但我知道如果我看了他 407 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 我就无法陈述完证词了 408 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 辛普森女士 我想让你在心中回想 带评审团 409 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 回到2021年6月7日 410 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 (2021年6月7日 谋杀日) 411 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 (上午6:30-7:00) 412 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 (麦琪在摩泽尔醒来) 413 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 麦琪和我以前总是打电话聊天 414 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 那天早上我们通了电话 白天也一直在聊 415 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 哦 真的吗? 416 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 那是什么? 417 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 在我去上班的路上 她打电话给我 418 00:24:05,986 --> 00:24:07,362 然后她给我发了一条短信 419 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 她问我能不能帮亚历克斯买果倍爽 420 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 (我去买) 421 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 我说:“当然 我会去买” 422 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 我们打电话的时候 我听到了背景中有亚历克斯的声音 423 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 她约了医生 所以我们彼此错过了大概五分钟 424 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 我到的时候 425 00:24:45,442 --> 00:24:46,943 亚历克斯从房间里出来 426 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 也许在我到那之后的一个小时? 427 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 他穿着卡其裤和蓝色外套 428 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 亚历克斯 他喜欢以某种特定方式做事 429 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 他的西装 当你从洗衣店 拿回来的时候 430 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 你把它们从洗衣店给的衣架上拿下来 431 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 再把它们放到特定的衣架上 432 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 那些开领短袖 他要立起领子 最上面的扣子扣好 433 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 那天早上 他有点紧张 434 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 他好像只是穿上了 435 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 前一天晚上穿的衣服 随便穿了一件外套 436 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 他连头发都懒得整理 437 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 我是说 他看起来…很累 438 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 他的衣领有一半露出了外套 439 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 我说:“过来” 440 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 然后我弄好了衣领 441 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 他说:“好 回头见” 442 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 然后就走出了门 443 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 我们知道亚历克斯那天要处理沉船案 444 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 打非常有影响力的民事案件 445 00:25:52,842 --> 00:25:55,095 这会暴露亚历克斯的财政状况 446 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 我们把沉船案的重要性 联系起来的一种方式 447 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 是珍妮·塞金格 448 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 律师事务所的首席财务官 449 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 珍妮是首席财务官 也是首席运营官 她经营着这个事务所 450 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 她非常聪明 也很严肃认真 451 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 珍妮·塞金格找到了 亚历克斯偷钱的证据 452 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 在6月7日 她去找他对峙 453 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 总计79.2万美元不见了 454 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 这引起了我的注意 455 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 我们不认为是亚历克斯挪用资金 456 00:26:29,421 --> 00:26:32,299 我们担心的是他要把一些钱 457 00:26:32,382 --> 00:26:35,510 改在麦琪的名下 避免船难引起一些事情 458 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 所以在6月7日那天 我要再去一趟 看看发生了什么 459 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 他的办公室在二楼 460 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 我上楼时 他转过身看着我说: “你现在需要什么?” 461 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 狠狠地瞪了我一眼 462 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 亚历克斯从来没有这样看过我 463 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 他在谈话中接了一个电话 464 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 那个电话是关于他在医院的父亲 465 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 他快死了 466 00:27:12,505 --> 00:27:15,091 一家人也无能为力 467 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 所以这改变了谈话的气氛 468 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 我们不谈生意了 469 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 我立刻问起他和他的家人 他爸爸 470 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 那时我们以朋友的身份聊天 对家人的关心 471 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 麦琪给我发了一个短信 472 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 说亚历克斯的父亲回到了医院 473 00:27:40,283 --> 00:27:44,287 (我在医生那里等 亚历克斯 要我回家 他爸爸又进医院了) 474 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 (不是癌症 是肺炎) 475 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 我觉得她当时就知道 如果伦道夫出了什么事 476 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 亚历克斯会崩溃 477 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 他和他爸爸很亲近 就像保罗一样 478 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 保罗和伦道夫先生关系很好 479 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 虽然这话从未说出口 但我觉得这家人知道 480 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 一旦伦道夫不在了 481 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 这个家里每个人的关系都会改变 482 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 再也不会有那种家庭团结了 483 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 我照顾过亚历克斯的妈妈三年 484 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 伦道夫先生很特别 485 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 他很坦率 486 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 是个很好的共事对象 487 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 6月7日 家人通知我们 他住院了 488 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 他病了 而且越来越严重 489 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 对默多一家来说 那是一段艰难的时期 490 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 对他们来说非常艰难的时期 491 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 那天晚些时候 麦琪去看医生 492 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 我们在发短信 493 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 麦琪很担心亚历克斯的健康 494 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 亚历克斯一直和他爸爸来来回回 495 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 麦琪有时候会难过 496 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 因为似乎他一直都在忙 497 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 她感觉他的兄弟们总是给他打电话 去帮伦道夫先生 498 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 我让她祈祷一下 你们都需要放松 需要一些时间 499 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 这就是我想让她知道的 500 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 也想安慰她 因为她很担心 501 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 这让我有点惊讶 502 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 亚历克斯不是那天去医院的人 503 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 四点左右 我办公室的分机响了 504 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 我记得这件事是因为我隐约记得 505 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 亚历克斯打算离开去医院 506 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 他问我关于他的退休金余额的信息 507 00:30:06,679 --> 00:30:09,182 因为他说他在给船难的听证会 508 00:30:09,265 --> 00:30:11,476 做财务报告 509 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 他打电话问我这件事 我一点也不惊讶 510 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 但我很惊讶的是 他还在大楼里弄这件事 511 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 我以为他要离开去处理他父亲的事 512 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 这一周 麦琪一直待在埃迪斯托 513 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 因为他们在那里有工作 514 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 她在为7月4日做准备 515 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 她想让她的家人过去 516 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 她给我发短信 说亚历克斯要她回摩泽尔 517 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 他叫保罗也回家 518 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 麦琪问:“因为保罗要来 你会做饭吗?” 519 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 我给她发短信说正在准备晚餐 520 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 我打扫完 锁了门 我就走了 521 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 (麦琪:我可以做个足底按摩吗 然后我就回家) 522 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 (保罗:好) 523 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 (麦琪:爱你 布兰卡做了晚餐) 524 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 (保罗:她做了什么?) 525 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 (麦琪:乡村煎牛排 还有通心粉和奶酪) 526 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 我以为那天晚上会接到电话 527 00:31:33,558 --> 00:31:35,268 到了九点钟 528 00:31:35,351 --> 00:31:37,604 我在想她为什么还没打电话给我 529 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 因为我做饭的时候 她总是给我打电话 530 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 让我知道 我们吃了晚餐 真的很好吃 531 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 但那是我最后一次真正和麦琪说话了 532 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 (罗根·吉布森:哟) 533 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 (罗根·吉布森(保罗的朋友): 告诉保罗给我打电话) 534 00:32:34,827 --> 00:32:39,707 (亚历克斯) 535 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 (6月7日 星期一 9:06) 536 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 (亚历克斯:给我打电话 宝贝) 537 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 (亚历克斯:请给我打电话 紧急情况) 538 00:33:53,072 --> 00:33:58,077 字幕翻译:Jack