1 00:00:06,548 --> 00:00:08,091 ‫"كل يوم خميس‬ ‫صالة مزاد (ليبرتي)"‬ 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,843 ‫"قادة المزايدات في الجنوب الشرقي"‬ 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 ‫"16 مارس، 2023‬ ‫بعد جرائم القتل بعامين"‬ 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 ‫حسنًا، وسائل الإعلام هنا.‬ 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 ‫هذا مزاد مقتنيات "أليكس موردوك".‬ 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 ‫نحن هنا.‬ 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 ‫هناك مصابيح السلحفاة‬ 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 ‫وبعض أطباق لـ"ماغي".‬ 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 ‫25، لا بد أن يشتريها أحد بهذا السعر.‬ 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 ‫25، لا بد أن يشتريها أحد بهذا السعر،‬ ‫ومعنا 30…‬ 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 ‫هناك مئات المقتنيات‬ ‫هنا في صالة "ليبرتي" للمزاد،‬ 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 ‫وهي مجهّزة للمزاد هذا الخميس.‬ 13 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 ‫يقول الملّاك إنهم يتوقعون حضورًا غير مسبوق.‬ 14 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 ‫سجّل نحو 700 شخص للمزايدة على الأغراض‬ 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 ‫من منزل "موزيل" المملوك لآل "موردوك"‬ ‫والذي ارتبط بجريمة القتل.‬ 16 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 ‫لكن هناك قطعة زينة بالتحديد‬ 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 ‫لفتت انتباه أشخاص كثيرين.‬ 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 ‫أنا هنا إلى جانب مصابيح السلحفاة.‬ 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 ‫لا يمكننا المغادرة من دون أحدها.‬ 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 ‫خلال زيارتي للمزاد،‬ 21 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 ‫رأيت أنهم يبيعون‬ ‫مصابيح السيدة "ماغي" على شكل سلحفاة.‬ 22 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 ‫كانت تجمعها وتعلّقها.‬ 23 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 ‫أجادت السيدة "ماغي" تزيين المنزل.‬ ‫كان المنزل حميميًا ودافئًا،‬ 24 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 ‫وكل التفاصيل كانت مثالية.‬ 25 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 ‫أولت السيدة "ماغي" الزينة عناية فائقة.‬ 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 ‫حزنت كثيرًا لأنها بيعت.‬ 27 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 ‫ها هي يا رفاق، دراجة "ماغي موردوك"،‬ 28 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 ‫إلى جانب بذلة متصلة لـ"أليكس".‬ 29 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 ‫تمكنت من دخول صالة المزاد قبل يوم من بدئه،‬ 30 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 ‫وسمحوا لي بتفقّد البضاعة.‬ 31 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 ‫أحد الأشياء الغريبة التي اشتريتها‬ ‫هي مكنسة كهربائية.‬ 32 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 ‫سعر المكنسة الكهربائية نحو 50 دولارًا.‬ 33 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 ‫لكن الغريب أنها تأتي‬ 34 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 ‫مع كيس مكنسة مليء بالأوساخ.‬ 35 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 ‫لديّ رغبة في فتحه ورؤية محتوياته،‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك بعد.‬ 36 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 ‫في موعد المزاد، عرض البائع حقيبة كاميرا‬ 37 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 ‫وبدأ المزايدة، وظللت رافعة بطاقتي‬ 38 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 ‫ولم أعرف حتى النهاية‬ 39 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 ‫أن الرقم 704 هو الفائز‬ 40 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 ‫بحقيبة الكاميرا.‬ 41 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 ‫لم أعرف حتى وقت لاحق‬ 42 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 ‫حين استخرجت بطاقة الذاكرة من الكاميرا‬ 43 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 ‫وبدأت أرى الصور الموجودة عليه،‬ 44 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 ‫لعطل وحفلات في المنزل.‬ 45 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 ‫أغلب الصور تعرض أوقات أسعد للعائلة.‬ 46 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 ‫يصعب على أحد تخيّل‬ 47 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 ‫أن زوجًا قد يقتل زوجته وابنه‬ ‫بتلك الصورة الوحشية.‬ 48 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 ‫ولأكون صادقة، لم أستطع التصديق بدوري…‬ 49 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 ‫بالأخص بعد رؤية الصور.‬ 50 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 ‫"مقتل آل (موردوك): فضيحة جنوبية"‬ 51 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 ‫"8 يونيو، 2021‬ ‫اليوم التالي لجرائم القتل"‬ 52 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 ‫"طلقات (وينشستر لونغ بيرد إكس أر)‬ ‫بتقنية القنص البعيد الفتاك"‬ 53 00:03:51,064 --> 00:03:55,485 ‫"تقنية القنص البعيد قياس 12،‬ ‫9 سم، سرعة 1200، 2 أونصة، 4 طلقات"‬ 54 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 ‫لا.‬ 55 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 ‫- إنها ليست من نفس النوع.‬ ‫- هذا ما كان في الماسورة.‬ 56 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 ‫هذا ما كان في الماسورة.‬ 57 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 ‫وجدت…‬ 58 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 ‫طلقات بندقية "300 بلاك آوت" في علبة أخرى.‬ 59 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 ‫لم أجد أي كوكايين أو ما شابه.‬ 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 ‫لسنا هنا من أجل المخدرات، لدينا جريمة قتل.‬ 61 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 ‫نعم.‬ 62 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 ‫نعم، طلقات 300.‬ 63 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 ‫وردني اتصال من "أليكس"،‬ ‫أظنها كانت الساعة 6 أو 6:30 صباحًا.‬ 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 ‫بدا صوته حزينًا.‬ 65 00:04:42,490 --> 00:04:45,326 ‫قال لي، "(بي)، لقد رحلا."‬ 66 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 ‫"(بلانكا سيمبسون)‬ ‫مدبرة منزل آل (موردوك) السابقة"‬ 67 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 ‫فقلت، "ماذا تعني بهذا؟"‬ 68 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 ‫قال، "لقد ماتا يا (بي)."‬ 69 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 ‫قلت، "ماذا؟"‬ 70 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 ‫قال، "ماتت (ماغي) و(بول)."‬ 71 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 ‫فدخلت في حالة صدمة.‬ 72 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 ‫قال "أليكس"، "(بي)، هل تسمعينني؟"‬ 73 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 ‫فقلت، "نعم، أسمعك."‬ 74 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 ‫فقال، "لا بد أن يأتي إلى المنزل‬ ‫كثير من الناس."‬ 75 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 ‫وطلب منّي تنظيف المنزل وتوضيبه قليلًا.‬ 76 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 ‫فقلت له أن يخبرني‬ ‫إن أراد منّي المساعدة في شيء آخر.‬ 77 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 ‫كان عليّ تغيير مسؤولياتي حينها‬ ‫وفعل ما ينبغي فعله.‬ 78 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 ‫طلب منّي توضيب المنزل لأن الناس سيأتون،‬ 79 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 ‫ووالدتها وأختها ووالدها قادمون.‬ 80 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 ‫أردت أن أحرص على ترتيب المكان‬ 81 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 ‫كما كانت "ماغي" تحبّ أن أفعل‬ ‫عندما يأتون للزيارة.‬ 82 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 ‫قبل أن أدخل، طلب منّي ألّا أدخل‬ ‫من جانب الحظائر بل من الجانب الآخر‬ 83 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 ‫لأن هناك الكثير‬ ‫من عملاء قوى إنفاذ القانون.‬ 84 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 ‫عندما وصلت، كان هناك فريق يعمل في الخارج.‬ 85 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 ‫لم يقل لي أحد شيئًا.‬ 86 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 ‫لم ينادني أحد ليسألني ماذا أفعل.‬ 87 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 ‫دخلت مباشرةً،‬ 88 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 ‫نزلت من شاحنتي ودخلت من الباب الرئيسي،‬ 89 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 ‫فتحت الباب ودخلت.‬ 90 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 ‫استدرت ومشيت باتجاه المطبخ.‬ 91 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 ‫تساءلت أين هي الأواني‬ ‫لأنها لم تكن في المغسلة.‬ 92 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 ‫فتحت البراد،‬ 93 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 ‫ووجدت كل الأواني والمقالي وأغطيتها داخله.‬ 94 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 ‫وجدت ذلك غريبًا لأنهم لم يعتادوا فعل ذلك.‬ 95 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 ‫حين مررت بالمطبخ‬ 96 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 ‫واتجهت إلى اليسار، لاحظت ملابس نومها‬ 97 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 ‫في منتصف مدخل الباب ممدّدة بعناية.‬ 98 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 ‫- أكان ذلك غريبًا؟‬ ‫- كان غريبًا جدًا.‬ 99 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 ‫لم يكن من عادتها تمديد ملابسها هكذا.‬ 100 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 ‫في أمام الباب بذلك الشكل.‬ 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 ‫ما كان يُفترض أن يهتم بترتيب المنزل.‬ 102 00:07:06,175 --> 00:07:10,179 ‫رأيت من الغريب أن يطلب منها المجيء‬ ‫وترتيب المنزل،‬ 103 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 ‫وكأنه كان ينظّف مسرح الجريمة.‬ 104 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 ‫في الصباح التالي‬ ‫تحوّل المنزل إلى صالة مفتوحة.‬ 105 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 ‫كان هناك حشد من الناس قرب مسرح الجريمة،‬ 106 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 ‫بمن فيهم "جون مارفين" الشقيق الأصغر.‬ 107 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ 108 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 ‫هل أتى عملاء قوى إنفاذ القانون‬ ‫وفتّشوه بحضورك؟‬ 109 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 ‫نعم، لا أعرف كم بقيت هناك.‬ 110 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 ‫أتى العملاء وتحدّثنا في غرفة اللعب.‬ 111 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 ‫أظن أن أحدهم وصفها بغرفة الأسلحة.‬ 112 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 ‫تحدّثوا عن أن عليهم دخول المنزل وتفتيشه.‬ 113 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 ‫سيحضرون "بول" و"ماغي" إلى المنزل.‬ 114 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 ‫ولأنهما اثنان سيستغرق ذلك وقتًا أطول.‬ 115 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 ‫سيتمكنان من العودة.‬ 116 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 ‫كم بقيت هناك قريبًا من مسرح الجريمة؟‬ 117 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 ‫- هل تتذكر؟‬ ‫- لوقت طويل نسبيًا.‬ 118 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 ‫كيف كان حال "أليكس"؟‬ 119 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 ‫كان مصدومًا ومضطربًا.‬ 120 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 ‫كحال الجميع، كان هناك عدة أشخاص آخرين،‬ 121 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 ‫لكن كل ما فعلناه هو العناق والبكاء.‬ ‫لا أتذكّر أننا تحدّثنا حتى.‬ 122 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 ‫هل خرجت إلى جانب بيوت الكلاب؟‬ 123 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 ‫نعم.‬ 124 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 ‫أردت أن أرى ما حدث بنفسي وأستوعبه.‬ 125 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 ‫ويجب أن أذكر أنني قبل أن أذهب‬ ‫لم أكن متأكدًا مما إن كان مسموحًا بذلك‬ 126 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 ‫لأنني عرفت أنه مسرح جريمة.‬ 127 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 ‫لذا سألت صديقًا لي في قوى إنفاذ القانون.‬ 128 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 ‫أظن أن "مايكل بول" هو من سمح لي بالخروج.‬ 129 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 ‫"السيد (مايكل بول توماس)"‬ 130 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 ‫هل كان قد جرى تنظيفه؟‬ 131 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 ‫لا يا "جيم"، لم يكن قد جرى تنظيفه.‬ 132 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 ‫عندما تتحدث عن مسرح جريمة دموي،‬ 133 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 ‫تتولى الولاية الكثير من تكاليف‬ 134 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 ‫تنظيف مسرح الجريمة.‬ 135 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 ‫عُرضت هذه الخدمات على العائلة،‬ ‫لكنهم رفضوها.‬ 136 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 ‫رأيت دمًا وأجزاء من الدماغ والجمجمة.‬ 137 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 ‫لا أعرف ماذا رأيت، لكنه شنيع.‬ 138 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 ‫ولسبب ما، رأيت أن ذلك…‬ 139 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 ‫أنه شيء يجب أن أفعله من أجل "بول"،‬ ‫أن أنظّف المكان.‬ 140 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 ‫شعرت بأنه الفعل الصائب.‬ 141 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 ‫شعرت بأنني مدين له بذلك.‬ 142 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 ‫برأيي المتواضع،‬ 143 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 ‫واجب الخبير المستقل هو قول الحقيقة،‬ 144 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 ‫بحسب المعلومات بين يديه،‬ 145 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 ‫وإيصال تلك الأدلة إلى أعضاء هيئة المحلفين.‬ 146 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 ‫ليس بالضرورة أن يكون معه‬ ‫آلة بصمات الأصابع السحرية‬ 147 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 ‫أو آلة بصمة القدم السحرية.‬ 148 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 ‫يمكنك فعل الكثير بآلة كاميرا‬ 149 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 ‫وشريط قياس ووثائق جيدة.‬ 150 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 ‫سيقودك الدليل في الاتجاه الصحيح.‬ 151 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 ‫لكن المهم هو أن تصل إلى استنتاجات صحيحة،‬ 152 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 ‫وأظن أننا رأينا ذلك في القضية.‬ 153 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 ‫مع تقدّمنا في التحقيق،‬ ‫قدّم لنا جانب الدفاع نظريته.‬ 154 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 ‫وبحجة وجود سلاحين، حاولوا أن يثبتوا‬ 155 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 ‫أن "أليكس موردوك"‬ ‫لا يمكن أن يكون القاتل الوحيد.‬ 156 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 ‫لا بد من وجود مطلقين للنار.‬ 157 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 ‫شعرت بالإحباط،‬ 158 00:10:31,922 --> 00:10:35,551 ‫وتحدثت إلى "كيني كينزي"‬ ‫لأرى إن كانت تلك النظرية معقولة.‬ 159 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 ‫ذهبت إلى مسرح الجريمة.‬ 160 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 ‫كان واجبي يقتضي التأكد مما قيل.‬ 161 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 ‫ما هو ترتيب جروح الطلقات النارية‬ ‫لدى "بول"؟‬ 162 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 ‫ما موقع مطلق النار؟‬ 163 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 ‫كلّفني المدعي العام‬ ‫بالإجابة عن تلك الأسئلة.‬ 164 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 ‫عرفوا أنه كان هناك سلاحان وليس واحدًا‬ 165 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 ‫بسبب أغلفة الرصاصات المختلفة‬ ‫التي عُثر عليها على الأرض.‬ 166 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 ‫هناك عدة تفسيرات محتملة،‬ ‫لكنني مقتنع بأن مطلق النار واحد.‬ 167 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 ‫أرى أنه لو كان هناك مطلقا نار‬ 168 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 ‫لنُفّذت الجريمة بكفاءة أكبر بكثير.‬ 169 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 ‫تظهر إعادة تمثيل الجريمة‬ ‫الأشياء التي يمكنك إثباتها.‬ 170 00:11:16,592 --> 00:11:20,971 ‫لا بد أن الجريمة وقعت بتلك الطريقة،‬ ‫لأن أمامنا كل الأنشطة الظرفية.‬ 171 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 ‫لست من أعدّ هذا المقطع‬ ‫لكنني رأيت مقاطع رسومية مشابهة.‬ 172 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 ‫هذا المقطع دقيق تاريخيًا.‬ 173 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 ‫برأيي، كان "بول" الضحية الأولى.‬ 174 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 ‫كان شابًا جسورًا وقويًا.‬ 175 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 ‫لأكون صادقًا،‬ 176 00:11:42,618 --> 00:11:45,287 ‫أرى أنه كان ليرد الهجوم‬ ‫لو لم يكن أول ضحية.‬ 177 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 ‫ما كان ليسمح بتعرّض والدته للاعتداء‬ 178 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 ‫من دون أن يحاول على الأقل رد الهجوم.‬ 179 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 ‫كان واقفًا في منتصف غرفة المؤن.‬ 180 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 ‫أُصيب أولًا بطلق ناري واحد.‬ 181 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 ‫سار باتجاه باب غرفة المؤن.‬ 182 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 ‫أيًا كان من أطلق النار‬ 183 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 ‫فلا بد أنه فُوجئ كثيرًا بأن "بول" بقي واقفًا.‬ 184 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫لم يبق للقاتل سوى خيار واحد.‬ 185 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 ‫وهو استخدام الطلقة الثانية في السلاح‬ ‫للقضاء عليه.‬ 186 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 ‫تلقّى "بول" الطلقة الثانية والقاتلة‬ 187 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 ‫عندما أصبح جذعه خارج المدخل.‬ 188 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 ‫الضحية الثانية هي السيدة "ماغي موردوك".‬ 189 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 ‫لم تُقتل بنفس السلاح‬ ‫الذي قُتل بواسطته "بول".‬ 190 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 ‫أُصيبت ببندقية من نوع "300 بلاك آوت".‬ 191 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 ‫الظروف التي عُثر فيها على السيدة "ماغي"‬ 192 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 ‫تشير إلى أنها كانت متجهة نحو غرفة المؤن.‬ 193 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 ‫لقد واجهت السيدة "ماغي" القاتل.‬ 194 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 ‫لا نعرف أي رصاصات أصابت السيدة "ماغي"،‬ 195 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 ‫لكن نعرف أن ثلاثًا منها لم تكن قاتلة،‬ 196 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 ‫أصابت إحداها فخذها الأيسر والأخرى بطنها،‬ 197 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 ‫والتي جعلتها تسقط على يديها وركبتيها.‬ 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 ‫تلقّت أول رصاصة قاتلة وهي على الأرض،‬ 199 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 ‫والتي جعلت جسدها ينهار.‬ 200 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 ‫لم تتحرك من بعدها.‬ 201 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 ‫عندها تحرّك القاتل إلى ورائها.‬ 202 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 ‫رغم أنها كانت قد ماتت،‬ 203 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 ‫أُطلقت الرصاصة الأخيرة على قمة رأسها.‬ 204 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 ‫يملك آل "موردوك" أسلحة كثيرة،‬ 205 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 ‫ولديهم بنادق عديدة.‬ 206 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 ‫يملكون بالتحديد‬ ‫الكثير من بنادق "300 بلاك آوت".‬ 207 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 ‫أرى أن استخدام سلاحين مختلفين هدف لخلق وهم‬ 208 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 ‫وصنع حجة تدفع بالشكوك عن "أليكس".‬ 209 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 ‫وتثبت أن الجريمة ارتكبها شخصان لا واحد.‬ 210 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 ‫"أليكس"، كيف حالك اليوم؟‬ 211 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 ‫أرادت جهة الدفاع خلال المحاكمة‬ ‫إرسال رسالة،‬ 212 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 ‫وإعلام هيئة المحلفين‬ 213 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 ‫بأن آل "موردوك" كانوا إلى جانب "أليكس".‬ 214 00:14:10,724 --> 00:14:14,019 ‫لذا استدعت جهة الدفاع ابن "أليكس" الناجي،‬ 215 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 ‫"باستر موردوك" للمنصة.‬ 216 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 ‫"باستر"، أريد التحدث عن الأسبوع السابق‬ ‫لتاريخ السابع من يونيو.‬ 217 00:14:21,193 --> 00:14:24,238 ‫أرجو عرض دليل الدفاع رقم 61.‬ 218 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 ‫إنه من بين الأدلة.‬ 219 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 ‫"مقطع فيديو لعيد مولد"‬ 220 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 ‫"عيد مولد سعيدًا"‬ 221 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 ‫"27 مايو، 2021، عيد مولد (أليكس)"‬ 222 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 ‫عيد مولد سعيدًا يا "أليكس".‬ 223 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 ‫"عيد مولد سعيدًا"‬ 224 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 225 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 ‫هل قضيت عطلة يوم الذكرى في "إديستو"‬ ‫مع عائلتك وأصدقائك بشكل طبيعي؟‬ 226 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 ‫صحيح.‬ 227 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 228 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 ‫وقعت أحداث كثيرة في تلك الفترة.‬ 229 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 ‫قبل أسبوع من الجرائم،‬ 230 00:15:01,984 --> 00:15:03,444 ‫تحدثت إلى "ماغي".‬ 231 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 ‫قالت، "وقع (بول) في ورطة مجددًا."‬ ‫سألتها ماذا تقصد.‬ 232 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 ‫كان في القارب مع أصدقائه وشربوا الكحول.‬ 233 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 ‫قالت إنهم اتصلوا بـ"أليكس".‬ 234 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 ‫وإنه أخبرهم أنه سيتولى المشكلة.‬ 235 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 ‫ضبطته إدارة الموارد الطبيعية‬ 236 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 ‫في قارب مليء بأشخاص يشربون الكحول‬ 237 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 ‫ومعهم برّاد مليء بالكحول،‬ ‫يستعدون للإبحار في الماء.‬ 238 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 ‫احتجزته إدارة الموارد الطبيعية‬ ‫وأخذت كل الكحول على القارب.‬ 239 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 ‫تتوقع من شخص تجري محاكمته‬ 240 00:15:33,223 --> 00:15:37,227 ‫للبت في إيداعه السجن‬ ‫بتهمة قتل شخص بحادثة تحطّم قارب‬ 241 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 ‫قبل عامين فقط‬ 242 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 ‫ألّا يكرر تجربة الاحتفال على قارب.‬ 243 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 ‫يجعلك ذلك تشكّ‬ ‫في أن الموقف أثار حمية "أليكس"،‬ 244 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 ‫لعلمه أنه غير قادر‬ ‫على السيطرة على أي من تصرفات "بول".‬ 245 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 ‫كانت تلك إضافة للضغوط‬ ‫التي تتكدس في حياة "أليكس".‬ 246 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 ‫"10 يونيو، 2021،‬ ‫بعد ثلاثة أيام من الجرائم"‬ 247 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 248 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 ‫عندما تحدثنا في تلك الليلة‬ 249 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 ‫حصلت على نظرة عامة.‬ 250 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- كانت حادثة مأساوية.‬ 251 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 ‫لا بأس، أعرف أن عليك أن تسألني…‬ ‫اسألني ما تريد.‬ 252 00:16:20,020 --> 00:16:21,063 ‫أريدك أن…‬ 253 00:16:21,563 --> 00:16:23,107 ‫لنبدأ بصباح الاثنين،‬ 254 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 ‫حدّثني عن يومك.‬ 255 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 ‫صباح الاثنين،‬ 256 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 ‫ذهبت إلى العمل.‬ 257 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 ‫غادرت أبكر من المعتاد بقليل‬ ‫لأن ابني "بول" كان عائدًا إلى المنزل.‬ 258 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 ‫كنا سنذهب لزرع عبّاد الشمس في اليوم التالي.‬ 259 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 ‫قُدنا في المكان المحيط بالمنزل وتسكعنا.‬ 260 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 ‫بحثنا عن خنازير.‬ 261 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 ‫لعبنا الرماية قليلًا.‬ 262 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 ‫أتذكّر أنه أصاب الهدف مرتين وأنا أصبته مرة.‬ 263 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 ‫أفضل مما كانت عليه.‬ 264 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 ‫أمضينا أكثر من ساعة على الأرجح.‬ 265 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 ‫لم تكن أمه قد عادت بعد.‬ 266 00:17:15,117 --> 00:17:17,494 ‫كانت في موعد طبيب.‬ 267 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 ‫في إحدى الساعات كنا جميعًا في المنزل.‬ 268 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 ‫وصلت "ماغي" إلى المنزل.‬ 269 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 ‫تسكعنا حول المنزل لبعض الوقت.‬ 270 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 ‫ذهبت "ماغي" و"بول" إلى حظيرة الكلاب.‬ 271 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 ‫عادةً ما كانا يقودان إلى هناك.‬ 272 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 ‫بسيارة رباعية صغيرة‬ 273 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 ‫وكثيرًا ما كانا يمشيان.‬ 274 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 ‫بقيت في المنزل.‬ 275 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 ‫كنت أشاهد التلفاز.‬ 276 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 ‫غفوت على الأريكة.‬ 277 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 ‫أول شيء فعلته عندما استيقظت‬ ‫هو الاتصال بـ"ماغي"‬ 278 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 ‫لأنني كنت سأذهب إلى منزل أمي.‬ 279 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 ‫أرسلت لها رسالة نحو الـ9:06.‬ 280 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 ‫لم تجبني حينها،‬ 281 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 ‫فغادرت إلى منزل أمي.‬ 282 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 ‫"(ألميدا)، منزل والدي (أليكس)"‬ 283 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 ‫"22 كيلومترًا"‬ 284 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 ‫تفقّدت أمي،‬ 285 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 ‫وتحدثت إلى "شيلي" لبضع دقائق.‬ 286 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 ‫ثم غادرت منزل أمي.‬ 287 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ‫"(أليكس): اتصلي بي يا حبيبتي."‬ 288 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 ‫أعرف أنني اتصلت ببعض الناس على الطريق.‬ 289 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 ‫أعرف أنني عاودت الاتصال بأخي "جون".‬ 290 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 ‫أعرف أنني تحدثت إلى "باستر".‬ 291 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 ‫عدت إلى المنزل.‬ 292 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 ‫دخلت المنزل.‬ 293 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 ‫لم يكن هناك أحد.‬ 294 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 ‫ركبت السيارة.‬ 295 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 ‫عدت إلى حظيرة الكلاب،‬ 296 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 ‫ورأيت "ماغي" و"بول" ممددين أرضًا، فعرفت…‬ 297 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 ‫عرفت أن مكروهًا قد وقع،‬ 298 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 ‫واتصلت بالطوارئ.‬ 299 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 ‫"الشرطة"‬ 300 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 ‫عندما أُجري الاستجواب،‬ 301 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 ‫كان "أليكس" وعائلته في منزل "مارفين".‬ 302 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 ‫حسب فهمي، كان "راندولف"‬ ‫قد غادر المستشفى لتوه وذهب لرؤية "أليكس"‬ 303 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 ‫حتى يقدّم له العزاء ويطمئن عليه.‬ 304 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 ‫كان "راندولف" ضعيفًا‬ 305 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 ‫وحزينًا بالطبع.‬ 306 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 ‫في أثناء إجراء الاستجواب‬ ‫عاد "راندولف" إلى بيته.‬ 307 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 ‫ومات في ذلك اليوم.‬ 308 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 ‫"احتفال بحياة (راندولف موردوك الثالث)"‬ 309 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 ‫إنها واقعة مأساوية‬ ‫ليس على "أليكس" فحسب بل وعلى كل الأشقاء.‬ 310 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 ‫كانت سلسلة قاسية من الخسائر‬ ‫خلال أيام قليلة.‬ 311 00:19:29,418 --> 00:19:30,294 ‫"مقبرة (هامبتون)"‬ 312 00:19:30,377 --> 00:19:34,798 ‫دُفن "راندولف الثالث" و"ماغي" و"بول"‬ ‫في نفس عطلة الأسبوع.‬ 313 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 ‫ما زلت أحتفظ بنعيها في كتابي المقدس.‬ 314 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 ‫أجريت محادثة مع "ماغي".‬ 315 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 ‫كنا نمزح فحسب.‬ 316 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 ‫قلنا إننا عندما نكبر ونشيخ…‬ 317 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 ‫قالت "ماغي"، "سأغنّي في جنازتك."‬ 318 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 ‫فقلت، "سأفعل المثل."‬ 319 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 ‫قلت، "أيًا كان من يموت أولًا،‬ ‫لكننا سنصل إلى الشيخوخة.‬ 320 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 ‫أمامنا وقت طويل لنحفظ الأغنية."‬ 321 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 ‫كانت ترغب في أنشودة "أميزينغ غريس"،‬ 322 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 ‫وهذا ما اتفقنا عليه.‬ 323 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 ‫في ليلة وفاته،‬ 324 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 ‫لم أعرف أنه مات.‬ 325 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 ‫أتذكّر أنني طهوت العشاء وكنت أنظّف،‬ 326 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 ‫وفكرت في "بول".‬ 327 00:20:24,514 --> 00:20:28,852 ‫شعرت بأنه سيكون مسرورًا‬ ‫لمعرفة ما وصلت إليه في حياتي.‬ 328 00:20:28,936 --> 00:20:29,937 ‫"(مورغان داوتي)،‬ ‫حبيبة (بول موردوك) السابقة"‬ 329 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 ‫واستيقظت في الصباح التالي،‬ 330 00:20:32,272 --> 00:20:35,525 ‫وردتني مكالمة من أمي تخبرني أنه تُوفي.‬ 331 00:20:35,609 --> 00:20:36,568 ‫"سأعتدّ بنفسي وأطلب منك موعدًا"‬ 332 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 ‫"فكرت في أن أطلبه من ملاك"‬ 333 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 ‫كان خبرًا جنونيًا.‬ 334 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 ‫أشعر بأنه زارني،‬ 335 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 ‫في رحلته إلى الجانب الآخر.‬ 336 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 ‫بعد الجنازة،‬ 337 00:21:00,425 --> 00:21:03,845 ‫في أواخر يونيو وخلال يوليو وأول أغسطس،‬ ‫أُعلن في تصريح أوليّ‬ 338 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 ‫بأنه لا خطر على العامة، وهذا كل شيء.‬ 339 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 ‫لم تُعلن تفاصيل عن مقتل "ماغي" و"بول"،‬ 340 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 ‫أو أي مشتبهين.‬ 341 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 ‫ساد الصمت المطبق.‬ 342 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 ‫خلال التحقيق،‬ 343 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 ‫حاولنا ترتيب أحداث "أليكس" وتأكيد قصته.‬ 344 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 ‫قال إنه ذهب إلى "ألميدا"‬ ‫تلك الليلة لزيارة والدته.‬ 345 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 ‫الشخص الوحيد الآخر الذي يدّعي أنه تحدّث إليه‬ 346 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 ‫هو "شيلي" ممرضة رعاية والدته،‬ ‫لذا قررنا التواصل معها.‬ 347 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 ‫يمكننا كمحامين أن نجعل الناس يشهدون.‬ 348 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 ‫لكننا نريد من الناس اعتلاء المنصة‬ 349 00:21:40,716 --> 00:21:43,093 ‫وحكاية قصتهم،‬ 350 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 ‫مدركين واجبهم أمام العدالة،‬ 351 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 ‫وأن هذه العدالة‬ ‫تعتمد على أشخاص يتحلون بالشجاعة‬ 352 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 ‫ويعتلون المنصة ويقولون قصتهم.‬ 353 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 ‫وفي هذه القضية،‬ ‫ستظهر أقوالهم على التلفاز الوطني.‬ 354 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 ‫لطالما قالت أمي،‬ ‫"جاهري بالحقيقة ولو كانت أليمة."‬ 355 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 ‫أنا ممتنة لأنني حظيت بدعم قوي‬ ‫من ابني وابنتي.‬ 356 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 ‫ولداي هما منقذاي.‬ 357 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 ‫"(شيلي سميث)،‬ ‫راعية (ليبي موردوك) الصحية"‬ 358 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 ‫تستدعي ولاية "كارولينا الجنوبية"‬ ‫السيدة "ميشيل سميث" إلى المنصة.‬ 359 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 ‫تغيّرت حياتي منذ أن اعتليت المنصة.‬ 360 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 ‫علّمني هذا المعنى الحقيقي للصدق.‬ 361 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 ‫سيدة "سميث"، أرجو أن تحكي للحاضرين‬ ‫عن ليلة السابع من يونيو.‬ 362 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 ‫في ليلة السابع من يونيو،‬ ‫ذهبت للعمل في منزل السيدة "ليبي".‬ 363 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 ‫كانت ليلة اعتيادية.‬ 364 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 ‫نحو الـ9:30، اتصل بي "أليكس".‬ 365 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 ‫قال، "(شيلي)، أنا في الخارج."‬ 366 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 ‫ذهبت من الخلف لإدخاله.‬ 367 00:23:01,088 --> 00:23:02,422 ‫أتى "أليكس" ليطمئن على أمه‬ 368 00:23:02,506 --> 00:23:04,800 ‫وليخبرها أن أباه في المستشفى،‬ 369 00:23:04,883 --> 00:23:06,009 ‫لكنها كانت نائمة.‬ 370 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 ‫كان يتصرف بغرابة واضطراب.‬ 371 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 ‫شاهد التلفاز معي قليلًا.‬ ‫قال، "سأستعد للذهاب."‬ 372 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 ‫ثم غادر.‬ 373 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 ‫في اليوم التالي، بعد وقوع الجرائم،‬ ‫أتى "أليكس" إلى المنزل للتحدث إليّ.‬ 374 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 ‫"8 يونيو، 2021، في اليوم التالي للجرائم"‬ 375 00:23:26,405 --> 00:23:29,658 ‫طلب منّي إن سألني أحدهم عن وقت زيارته‬ 376 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 ‫أن أقول إنه أمضى هناك 30 إلى 40 دقيقة.‬ 377 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 ‫لم يكن ذلك صحيحًا، بقي هناك 20 دقيقة.‬ 378 00:23:35,622 --> 00:23:36,998 ‫ماذا قال لك‬ 379 00:23:37,082 --> 00:23:39,334 ‫بخصوص مكوثه في المنزل ليلة الجرائم؟‬ 380 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 ‫إنه أمضى هناك 30 إلى 40 دقيقة.‬ 381 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 ‫كان جميع الحاضرين في القاعة‬ ‫متعاطفين مع "شيلي"،‬ 382 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 ‫لأنه بدا واضحًا كم من الصعب عليها‬ ‫الإدلاء بالشهادة.‬ 383 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 ‫لماذا تبكين الآن؟‬ 384 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 ‫لأنها عائلة طيبة، وأنا أحب العمل لديها،‬ 385 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 ‫ويؤسفني ما حدث.‬ 386 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 ‫شعرت بالسوء تجاه السيدة "شيلي"،‬ ‫من الواضح كم كانت حزينة.‬ 387 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 ‫أرى أنها كانت خائفة من الشهادة‬ 388 00:24:08,989 --> 00:24:11,450 ‫لكنها عرفت أن عليها قول الحقيقة،‬ 389 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 ‫وذلك ما فعلته.‬ 390 00:24:14,161 --> 00:24:17,289 ‫لم تسمح لـ"أليكس" بإقناعها.‬ 391 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 ‫أدلت بالمدة الزمنية الصحيحة.‬ 392 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 ‫بدا واضحًا خلال إدلائها بالشهادة‬ 393 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 ‫أنها تشعر بالخوف،‬ ‫كما ائتمنت بعض أفراد العائلة‬ 394 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 ‫على أن لديها شكوكًا‬ ‫حول ما طلب "أليكس موردوك"‬ 395 00:24:27,966 --> 00:24:30,385 ‫منها أن تدلي به، ولهذا كانوا موجودين.‬ 396 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 ‫أجريت محادثة مع شقيقي لأنه ضابط شرطة.‬ 397 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 ‫إذ قال، "لا بأس، قولي الحقيقة،‬ ‫ولا شيء غيرها.‬ 398 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 ‫قولي الحقيقة وكوني صادقة."‬ 399 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 ‫- لم يمض في المنزل 30 أو 40 دقيقة، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 400 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 ‫لم أصدّق ما سمعت.‬ 401 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 ‫بدا واضحًا لديّ أن "أليكس" ذهب إلى "ألميدا"‬ 402 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 ‫ليوفّر حجة غياب.‬ 403 00:24:54,034 --> 00:24:56,745 ‫زيّف الوقت الذي أمضاه هناك ليوهم الناس‬ 404 00:24:56,828 --> 00:24:58,622 ‫أنه لم يكن في المنزل وقت وقوع الجرائم.‬ 405 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 ‫يبدو أنني كنت الوحيدة التي رآها‬ ‫ليلة مقتل "ماغي" و"بول"،‬ 406 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 ‫لذلك طلب منّي "أليكس" ذلك،‬ ‫لأكون حجة الغياب.‬ 407 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 ‫لم أصدّق ذلك، كان الأمر صادمًا.‬ 408 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 ‫ظنّ أنني سأقف في صفّه، لكنني لن أكذب.‬ 409 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 ‫بعد جنازة "بول" و"ماغي"،‬ 410 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 ‫اتصل بي "أليكس" وقال،‬ ‫"أريد أن أطلب منك خدمة.‬ 411 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 ‫أريد أن أدعوك أنت وزوجك (مايكل)‬ ‫للعيش في (موزيل)."‬ 412 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 ‫كان يقيم في "ألميدا" في ذلك الوقت.‬ 413 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 ‫ظننا أننا نؤدي واجبنا في مساعدته.‬ 414 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 ‫في الليلة الأولى،‬ ‫كنا خائفين بسبب المكوث هناك.‬ 415 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 ‫عقار "موزيل"،‬ 416 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 ‫من لم يسبق أن اختبر الظلام الكالح‬ 417 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 ‫يشهد فيه تعريفًا جديدًا للظلام.‬ 418 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 ‫رغم أنهم نشروا بيانًا بأنه لا يُوجد خطر،‬ 419 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 ‫إلّا أننا خشينا أن يقتحم أحد المنزل‬ ‫معتقدًا أنه خال من الناس.‬ 420 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 ‫كنا ما زلنا نتحدث عن مدى فداحة‬ 421 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 ‫الجرائم التي وقعت وعن عدم كفاية الإجراءات‬ 422 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 ‫المتعلقة بمعرفة الفاعلين.‬ 423 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 ‫هل كانوا ما زالوا يبحثون‬ ‫عن "أليكس" و"باستر"؟‬ 424 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 ‫لكن بدا أن "أليكس" و"باستر"‬ ‫كانا يعيشان حياتهما الطبيعية.‬ 425 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 ‫أتذكّر رؤيتهما في "إديستو" على "فيسبوك"‬ 426 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 ‫حيث ذهبا في رحلات وبطولات قوارب‬ ‫في "إديستو" خلال الصيف.‬ 427 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 ‫كانا يعيشان حياة طبيعية.‬ 428 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 ‫عاد "أليكس" مدبوغًا بالشمس‬ ‫وفاقدًا لوزن كبير،‬ 429 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 ‫ودخل مكتب إنفاذ القانون في "والتربورو"‬ 430 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 ‫ليستفسر عن آخر مجريات القضية،‬ 431 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 ‫وقالوا لاحقًا إنه كان يحاول‬ ‫الحصول على معلومات تفيده.‬ 432 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 ‫"11 أغسطس، 2021، بعد شهرين من الجرائم"‬ 433 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 ‫أشكرك على قدومك اليوم يا "أليكس".‬ 434 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 ‫- يسرني أن أساعد.‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 435 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 ‫أعرف أن لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬ ‫أعرف أن لديك أسئلة كثيرة.‬ 436 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 ‫لكن قبل أن نبدأ بأسئلتك،‬ 437 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 ‫التحقيق جار منذ شهرين.‬ 438 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 ‫وأجرينا عملًا كبيرًا.‬ 439 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 ‫أعرف ذلك.‬ 440 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 ‫لديّ مزيد من الأسئلة التي تحتاج إلى توضيح.‬ 441 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 ‫من الأشياء التي أحاول فهمها‬ ‫هي الترتيب الزمني للأحداث.‬ 442 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 ‫متى عاد "بول" إلى المنزل تلك الليلة؟‬ 443 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 ‫أنا و"بول"‬ 444 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 ‫وصلنا إلى المنزل في نفس الوقت تقريبًا.‬ 445 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 ‫أفضل مما كانت عليه.‬ 446 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 ‫هناك مقطع لكما في المزرعة تلك الليلة.‬ 447 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 ‫كنت ترتدي سروالًا طويلًا بنيًا وقميصًا رسميًا.‬ 448 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 ‫وكنت تلهو بشجرة.‬ 449 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 ‫- لا أتذكّر أنني لهوت بشجرة.‬ ‫- نعم.‬ 450 00:28:06,935 --> 00:28:11,189 ‫السؤال هنا هو‬ ‫أنني عندما التقيت بك تلك الليلة،‬ 451 00:28:11,272 --> 00:28:12,774 ‫كنت ترتدي سروالًا قصيرًا وقميصًا.‬ 452 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 ‫في أي وقت من الليلة غيّرت ملابسك؟‬ 453 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 ‫لا أتذكّر.‬ 454 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 ‫لا بد أنه…‬ 455 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 ‫- قبل العشاء أم بعده؟‬ ‫- لا، لا بد…‬ 456 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 ‫في أي وقت التُقط هذا المقطع؟‬ ‫ظننت أنني كنت قد غيّرت ملابسي حينها.‬ 457 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 ‫لا يحمل توقيتًا، لأنك نشرت مقاطع كثيرة.‬ 458 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 ‫لكن يبدو أنه التُقط في الغسق.‬ 459 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 ‫أي ما بين الـ7:30 والـ8.‬ 460 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 ‫أظن أنني غيّرت ملابسي عندما عدت إلى المنزل.‬ 461 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 ‫كان هذا مذهلًا،‬ ‫لأن "ديفيد أوين" عرض عليه دليلًا.‬ 462 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 ‫كان يرتدي ملابس مختلفة‬ ‫عن وقت لاحق من تلك الليلة.‬ 463 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 ‫فمتى اغتسل وغيّر ملابسه؟‬ 464 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 ‫وتلك أهم ليلة في حياته،‬ ‫لكن "أليكس" لم يتذكر.‬ 465 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 ‫في 20 أغسطس، 2021، اقترب منّي "أليكس".‬ 466 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 ‫قال لي، "(بي)، تعالي إلى هنا،‬ ‫أريد التحدث إليك.‬ 467 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 ‫تعالي واجلسي." لذا…‬ 468 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 ‫في البداية، أن يطلب منّي الجلوس بلا حراك…‬ 469 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 ‫كان في العادة لا يقف في مكان واحد،‬ 470 00:29:19,424 --> 00:29:22,177 ‫وكان يصعب أن تتحدث إليه محادثة كاملة‬ 471 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 ‫لأنه منشغل دائمًا.‬ 472 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 ‫حين طلب منّي ذلك فعلت ما قاله.‬ 473 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 ‫جلست وقلت، "ما الذي يحدث؟"‬ 474 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 ‫قال، "أتتذكرين ماذا كنت أرتدي ذلك اليوم؟"‬ 475 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 ‫مشيرًا إلى يوم مقتل "ماغي" و"بول".‬ 476 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 ‫وجدت ذلك غريبًا، وأتذكّر ما كان يرتديه،‬ 477 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 ‫لكنني لم أرد أن أقول شيئًا.‬ 478 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 ‫لكنه ألحّ عليّ، "أتتذكرين القميص وهذا؟"‬ 479 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 ‫قال، "لديّ شعور سيئ."‬ 480 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 ‫في ذلك الوقت، لم أعرف عمّا يتحدث،‬ 481 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 ‫لأنني لم أعرف شيئًا عن مقطع الفيديو.‬ 482 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 ‫ظننت أنه يمر بحالة الحداد.‬ 483 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 ‫لكن فاجأني أنه سألني عن شيء كهذا.‬ 484 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 ‫انتابني شعور غريب‬ 485 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 ‫عندما ظل يذكر الأمر مرارًا وتكرارًا.‬ 486 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 ‫- بعض الأسئلة الأخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 487 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 ‫- هل قتلت "ماغي"؟‬ ‫- لا. هل قتلت زوجتي؟‬ 488 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 ‫- هذا سؤالي.‬ ‫- لا يا "ديفيد".‬ 489 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 ‫- هل تعرف من قتلها؟‬ ‫- لا، لا أعرف من قتلها.‬ 490 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 ‫- هل قتلت "بول"؟‬ ‫- لا، لم أقتل "بول".‬ 491 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 ‫- هل تعرف من قتله؟‬ ‫- لا يا سيدي، لا أعرف من قتله.‬ 492 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 ‫هل تظن أنني قتلت "ماغي"؟‬ 493 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 ‫يجب أن أتّبع ما تمليه عليّ الأدلة والحقائق.‬ 494 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 ‫أفهم ذلك.‬ 495 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 ‫وهل تظن أنني قتلت "بول"؟‬ 496 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 ‫يجب أن أتّبع ما تمليه عليّ الأدلة والحقائق،‬ 497 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 ‫وليس لديّ أي دليل يشير إلى أحد آخر حاليًا.‬ 498 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 ‫أيعني هذا أنني مشتبه به؟‬ 499 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 ‫ما زلت تحت الشبهات.‬ 500 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 ‫خلال بضعة أيام من ذلك اللقاء‬ ‫مع رئيس قوى إنفاذ القانون،‬ 501 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 ‫بدأ عالمه بأكمله ينهار.‬ 502 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 ‫مقابلة هاتفية جماعية مع "أليكس موردوك".‬ 503 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 ‫13 سبتمبر، 2021.‬ 504 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 ‫أنا "جيم".‬ 505 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 ‫مرحبًا يا "جيم". معك العميلان "رايان كيلي"‬ ‫و"جو"، كيف الحال؟‬ 506 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 ‫- مرحبًا يا "رايان" و"جو".‬ ‫- نعم.‬ 507 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 ‫نحن في مكتب مع "أليكس" و"ديك"،‬ 508 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 ‫وسأضع الهاتف على الطاولة إلى جانب "أليكس".‬ 509 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 ‫- كنت في حالة سيئة.‬ ‫- ماذا يعني هذا؟‬ 510 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 ‫رأيت أن من الأفضل أن أرحل.‬ 511 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 ‫رأيت أن ذلك سيسهّل المسألة على عائلتي،‬ 512 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 ‫أن أكون ميتًا.‬ 513 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 ‫- هل قررت إنهاء حياتك؟‬ ‫- نعم.‬ 514 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 ‫اتصلت بـ"كيرتس إيدي سميث" عبر الهاتف.‬ 515 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 ‫من هو "كيرتس إيدي سميث"؟‬ 516 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 ‫كان "إيدي سميث"‬ ‫يُعتبر رابع أشقاء آل "موردوك".‬ 517 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 ‫كان يساعدهم في تنظيف صفحتهم عند اللزوم.‬ 518 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 ‫"إيدي سميث"، الذي كان يُشاع‬ ‫أنه مزوّد "أليكس" بالمخدرات.‬ 519 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 ‫تورّطا في المخدرات‬ ‫والاحتيال المالي وتصريف الشيكات.‬ 520 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 ‫هل كان له علاقة بالجرائم؟‬ 521 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 ‫هل أطلقت النار على أي من هؤلاء الأشخاص‬ ‫في عقار "موزيل"؟‬