1 00:00:06,548 --> 00:00:09,843 ČTVRTEČNÍ DRAŽBY LIBERTY „NEJLEPŠÍ DRAŽBY JIHOVÝCHODU“ 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 16. BŘEZNA 2023 2 ROKY PO VRAŽDÁCH 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Dobře, jsou tu lidi z televize. 4 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 Draží se tu majetek Alexe Murdaugha. 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Jsme tady. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 Tady jsou želví lampičky 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,829 a Maggiino nádobí. 8 00:00:38,580 --> 00:00:43,001 Dvacet pět, musíte nabídnout 25. 9 00:00:43,084 --> 00:00:47,922 Ve čtvrtek se v dražební síni Liberty budou dražit stovky předmětů. 10 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Majitelé očekávají rekordní účast. 11 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Asi 700 dražitelů se zaregistrovalo k dražbě majetku 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,099 z domu v Moselle neblaze proslulých Murdaughových. 13 00:00:58,183 --> 00:01:03,438 Pozornost mnohých ale upoutala jedna konkrétní dekorativní položka. 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Stojíme tu u želvích lampiček. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Jednu jsme museli mít. 16 00:01:09,694 --> 00:01:14,115 V průběhu dražby jsem si všimla, že prodávají Maggiiny želví krunýře. 17 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Sbírala je a věšela si je. 18 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Maggie uměla zdobit. Ten dům byl tak příjemný a útulný. 19 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 Každý detail byl dokonalý. 20 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 Maggie měla promyšlenou každou drobnost. 21 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Ta výprodej mi lámala srdce. 22 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Vážení, tady je. Kolo Maggie Murdaughové 23 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 a taky Alexova kombinéza. 24 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Den před dražbou jsem mohla jít dovnitř 25 00:01:54,572 --> 00:01:57,659 a všechny položky si prohlédnout. 26 00:01:59,702 --> 00:02:02,372 Mezi mými děsivějšími úlovky… 27 00:02:02,455 --> 00:02:03,748 FANYNKA MURDAUGHOVÝCH 28 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 …byl vysavač. 29 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Stál mě asi 50 dolarů. 30 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 Ale děsivé je na tom to, 31 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 že je s původním a plným sáčkem. 32 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Jsem v pokušení se do něj podívat, ale ještě jsem to neudělala. 33 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Dražebník v průběhu večera ukázal pouzdro na fotoaparát, 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,734 zahájil dražbu 35 00:02:31,818 --> 00:02:33,736 a já jen zvedla své číslo 36 00:02:33,820 --> 00:02:36,614 a až na konci dražby jsem zjistila, 37 00:02:36,698 --> 00:02:41,369 že toto pouzdro na fotoaparát získává dražitel s číslem 704. 38 00:02:41,452 --> 00:02:46,082 Až později jsem se podívala na obsah paměťové karty ve fotoaparátu 39 00:02:47,500 --> 00:02:51,963 a zjistila, že jsou na ní uložené fotky 40 00:02:52,046 --> 00:02:56,676 z dovolených a domácích oslav. 41 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 Většina fotek zachycuje šťastné okamžiky. 42 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Pro kohokoliv je nepředstavitelné, 43 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 že by manžel svou manželku a syna zavraždil tak brutálně. 44 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Upřímně? Sama jsem tomu nemohla uvěřit. 45 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Hlavně po zhlédnutí těch fotek. 46 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 VRAŽDA MURDAUGHOVÝCH: SKANDÁL NA JIHU 47 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8. ČERVNA 2021 DEN PO VRAŽDÁCH 48 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Ne. 49 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 - Nejsou stejné. - Tyhle byly v pumpě. 50 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Tyhle byly v pumpě. 51 00:04:04,744 --> 00:04:06,829 V jiné krabici… 52 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 jsem našel náboje o kalibru 7,62 mm. 53 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Kokain jsem nikde nenašel. 54 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Kvůli drogám tu nejsme, řešíme vraždu. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Jo. 56 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Jo, 7,62. 57 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 Alex mi volal asi tak v půl sedmé ráno. 58 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Zněl rozrušeně. 59 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Řekl: „B, už tu s námi nejsou.“ 60 00:04:46,035 --> 00:04:47,120 BÝVALÁ HOSPODYNĚ 61 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 A já na to: „Jak to jako myslíš?“ 62 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 A on: „Jsou mrtví, B.“ 63 00:04:54,127 --> 00:04:57,380 „Cože?“ „Maggie a Paul jsou mrtví.“ 64 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 Byla jsem v šoku. 65 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Alex řekl: „B, jsi tam?“ 66 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 A já na to: „Jo, jsem.“ 67 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 A on: „Do domu asi přijde hodně lidí. 68 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 Mohla bys tam poklidit? Dát to tam trochu do pořádku?“ 69 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 A já na to: „Dej mi vědět, jestli se mám o něco postarat.“ 70 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Musela jsem změnit svou roli a dělat to, co bylo nutné. 71 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Požádal mě o úklid, protože měli přijít lidé s jídlem, 72 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 její máma, sestra a táta. 73 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Chtěla jsem, aby všechno bylo v pořádku, 74 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 jak to dělávala Maggie, když čekala návštěvu. 75 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Ještě mi řekl, abych nejezdila kolem psí boudy, ale z druhé strany, 76 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 protože je tam hodně státních policistů. 77 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Když jsem přijela, pracoval tam tým. 78 00:06:03,821 --> 00:06:06,449 Nikdo mi nic neřekl a nikdo na mě nezavolal: 79 00:06:07,116 --> 00:06:08,618 „Hej, co tu děláte?“ 80 00:06:09,494 --> 00:06:10,578 Šla jsem rovně. 81 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 Vystoupila jsem z auta, šla ke dveřím, 82 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 odemkla a šla dovnitř. 83 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Zahnula jsem a šla do kuchyně. 84 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Rozhlédla jsem se a říkala si, kde jsou hrnce, protože v dřezu nebyly. 85 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Otevřela jsem ledničku 86 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 a všechny hrnce a pánve byly i s pokličkami uvnitř. 87 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 „Tak to je zvláštní, to nedělají.“ 88 00:06:42,735 --> 00:06:45,029 Kuchyní jsem pokračovala dál 89 00:06:45,113 --> 00:06:48,783 a vlevo jsem si všimla jejího pyžama, 90 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 které bylo úhledně složené mezi dveřmi. 91 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 - Bylo to neobvyklé? - Velmi neobvyklé. 92 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Takhle by si oblečení nerozložila. 93 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 Takhle mezi dveřmi ne. 94 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Úklid domu ho znepokojovat neměl. 95 00:07:06,175 --> 00:07:09,178 Přišlo mi podezřelé, že ji požádal o úklid v domě, 96 00:07:09,262 --> 00:07:10,179 POROTKYNĚ 97 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 …jako by to bylo místo činu. 98 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Druhý den ráno to byl chaos. 99 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Na místě činu byla spousta lidí. 100 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 Včetně Johna Marvina, nejmladšího z bratrů. 101 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 Jak se máte, pane? 102 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Prohledali to tam policisté ve vaší přítomnosti? 103 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Ano. Nevím, jak dlouho jsem tam byl. 104 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Přišli a mluvili jsme spolu v herně. 105 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Někdo ji označil jako „sklad zbraní“. 106 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Jo, říkali, že musí jít dovnitř a porozhlédnout se tam. 107 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Paula a paní Maggie přivezou zpět domů. 108 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Protože jsou dva, potrvá to o něco déle. 109 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Ale vrátí se. 110 00:08:03,357 --> 00:08:06,819 Jak dlouho jste zůstat poblíž místa činu? Vzpomínáte si? 111 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 Docela dlouho. 112 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Jak na tom byl Alex? 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,202 Byl zlomený a rozrušený. 114 00:08:14,285 --> 00:08:19,165 Jako všichni. Byli tam i další lidé, ale jen jsme se objímali a plakali. 115 00:08:19,248 --> 00:08:21,792 Už ani nevím, že jsme spolu mluvili. 116 00:08:25,838 --> 00:08:28,257 Šel jste nakonec k psím kotcům? 117 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Ano. 118 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Musel jsem to vidět na vlastní oči a nějak to zpracovat. 119 00:08:35,723 --> 00:08:37,642 Ale než jsem tam šel, 120 00:08:38,518 --> 00:08:44,065 nebyl jsem si jistý, jestli tam jít můžu, protože jsem věděl, že je to místo činu. 121 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Tak jsem se obrátil na známého od policie. 122 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Myslím, že mi to dovolil Michael Paul. 123 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 Bylo tam uklizeno? 124 00:08:56,869 --> 00:08:58,329 Ne, Jime, nebylo. 125 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Když máte obrovské krvavé místo činu, 126 00:09:01,499 --> 00:09:03,084 na nákladech za úklid… 127 00:09:03,167 --> 00:09:04,168 FORENZNÍ EXPERT 128 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 …se velkou měrou podílí stát. 129 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 To jsme nabídli i rodině, ale ta to odmítla. 130 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Viděl jsem krev, mozky a části lebky. 131 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Nevím, co jsem viděl. Bylo to hrozné. 132 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 Z nějakého důvodu jsem si myslel, že je to moje… 133 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 Že to musím pro Paula uklidit já. 134 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Přišlo mi to jako správná věc. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Jako bych mu to dlužil. 136 00:09:41,747 --> 00:09:43,332 Dle mého skromného názoru 137 00:09:43,833 --> 00:09:45,918 je úkolem nezávislého odborníka 138 00:09:46,002 --> 00:09:49,755 říkat pravdu dle vašeho nejlepšího vědomí 139 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 a sdělit důkazy členům poroty. 140 00:09:54,051 --> 00:09:59,140 Nemusíte mít kouzelný přístroj na rozpoznávání otisků prstů nebo bot. 141 00:09:59,223 --> 00:10:05,271 Hodně toho dokážete i s dobrým foťákem, měřícím zařízením a řádnou dokumentací. 142 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 Důkazy vás navedou správným směrem, 143 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 ale důležité je z nich vyvodit správné závěry, 144 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 což se podle mě během tohoto vyšetřování stalo. 145 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 V průběhu vyšetřování nám byla předložena teorie obhajoby. 146 00:10:23,372 --> 00:10:27,251 Zbraně byly dvě a chtěli dokázat, že Alex Murdaugh nezabíjel sám. 147 00:10:27,335 --> 00:10:28,336 STÁTNÍ ZÁSTUPCE 148 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Střelci museli být dva. 149 00:10:30,755 --> 00:10:34,050 Frustrovalo mě to a s Kennym Kinseym jsem řešil, 150 00:10:34,133 --> 00:10:35,635 jestli je to vůbec možné. 151 00:10:36,344 --> 00:10:37,720 Šel jsem na místo činu. 152 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 Měl jsem ověřit obsah hlášení. 153 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 Jaké je pořadí Paulových střelných zraněních? 154 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Kde stál střelec? 155 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 Tyto otázky jsem měl zodpovědět pro obžalobu. 156 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 Střílelo se ze dvou zbraní, 157 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 protože se na zemi našly dva typy nábojů. 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,201 Pohlížet se na to dá různě, 159 00:11:00,284 --> 00:11:02,370 ale podle mě byl střelec jeden, 160 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 protože kdyby byli dva, 161 00:11:04,038 --> 00:11:07,333 provedení by bylo mnohem účinnější. 162 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Rekonstrukce ukáže to, co můžete dokázat. 163 00:11:16,592 --> 00:11:20,971 Muselo se to stát takhle, protože je tu spousta nepřímých důkazů. 164 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Tohle není můj výtvor, ale podobné animace už jsem viděl. 165 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Tahle je dost fakticky přesná. 166 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Paul byl podle mě první obětí. 167 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Byl to zdatný a celkem silný mladík. 168 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Upřímně bych čekal, že se bude bránit, kdyby nezemřel první. 169 00:11:45,371 --> 00:11:52,253 Bez alespoň minimálního boje by své matce určitě ublížit nenechal. 170 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Stál zhruba uprostřed místnosti na krmení. 171 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Nejdříve byl zasažen jednou. 172 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Pak šel ke dveřím té místnosti. 173 00:12:06,642 --> 00:12:11,063 Střelce nejspíš hodně překvapilo, 174 00:12:11,147 --> 00:12:12,690 že Paul ještě stojí. 175 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 V tu chvíli máte jen jednu možnost. 176 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 Dokončit to druhým nábojem v brokovnici. 177 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Druhou a smrtící ránu Paul utržil, 178 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 když mu horní část těla vykukovala ze dveří. 179 00:12:29,623 --> 00:12:31,876 Druhou obětí byla paní Murdaughová. 180 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Nebyla zabita stejnou zbraní jako Paul, 181 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 ale puškou Blackout ráže 7,62 mm. 182 00:12:40,718 --> 00:12:44,972 Nalezené tělo paní Maggie naznačovalo, 183 00:12:45,055 --> 00:12:47,975 že šla k psímu kotci. 184 00:12:50,102 --> 00:12:52,062 Paní Maggie potkala střelce. 185 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Přesné pořadí výstřelů neznáme, 186 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 ale víme, že tři z nich nebyly smrtící. 187 00:12:59,361 --> 00:13:01,572 Střela do levého lýtka 188 00:13:02,239 --> 00:13:03,908 a další do břicha, 189 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 což ji dostalo na ruce a do kolen. 190 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 První smrtící střela přišla v této pozici 191 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 a po ní se její tělo zhroutilo. 192 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Znovu už se nepohnula. 193 00:13:17,922 --> 00:13:21,300 Tehdy si střelec stoupl před ni. 194 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 A i když už byla mrtvá, 195 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 ještě jednou ji střelil do temene hlavy. 196 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Murdaughovi vlastní spoustu zbraní 197 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 a několik brokovnic. 198 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 Konkrétně i několik pušek Blackout kalibru 7,62. 199 00:13:40,152 --> 00:13:45,991 Ty dvě zbraně měly vytvořit iluzorní alibi, 200 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 že to nemohl být on… 201 00:13:47,618 --> 00:13:48,661 HLAVNÍ ŽALOBCE 202 00:13:48,744 --> 00:13:49,995 …že střelci byli dva. 203 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Alexi, jak se dnes cítíte? 204 00:14:00,548 --> 00:14:06,262 Obhajoba chtěla dát během procesu porotě jasně najevo, 205 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 že Murdaughovi stojí na Alexově straně a při něm. 206 00:14:10,724 --> 00:14:15,980 Obhajoba proto předvolala Alexova žijícího syna Bustera Murdaugha. 207 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 Bustere, chci si promluvit o víkendu před 7. červnem. 208 00:14:21,193 --> 00:14:25,364 Můžete pustit důkazní materiál číslo 61? Je mezi důkazy. 209 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 NAROZENINY. VID MOV 210 00:14:29,034 --> 00:14:32,913 Hodně štěstí, zdraví! 211 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27. KVĚTNA 2021 ALEXOVY NAROZENINY 212 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Hodně štěstí, drahý Alexi! 213 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Hodně štěstí, zdraví! 214 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 - Moc vám děkuju. - Jo! 215 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Byl to normální víkend po Dni nezávislosti v Edistu s vaší rodinou a přáteli? 216 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Přesně tak. 217 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 To ale není pravda. 218 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Hlavou se mi toho honilo hodně. 219 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Víkend před vraždami 220 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 jsem mluvila s Maggie. 221 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Řekla: „Paul měl zase malér.“ A já odpověděla: „Co tím myslíš?“ 222 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 S přáteli byl na lodi a popíjeli. 223 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 Prý zavolali Alexovi. 224 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 Ten prý řekl, že se o to postará. 225 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 Policie ho zastavila… 226 00:15:21,211 --> 00:15:22,212 SOUDNÍ ÚŘEDNICE 227 00:15:22,296 --> 00:15:25,049 na lodi plné podnapilých a s lednicí alkoholu. 228 00:15:25,132 --> 00:15:28,177 Chtěl vyplout, ale policie ho zdržela 229 00:15:28,260 --> 00:15:30,262 a všechen alkohol mu zabavila. 230 00:15:30,346 --> 00:15:32,306 Řekli byste si, že někdo, 231 00:15:32,389 --> 00:15:38,354 o jehož svobodě má za neúmyslné zabití na lodi před dvěma roky rozhodnout soud, 232 00:15:38,938 --> 00:15:42,066 už se nenechá chytit na lodi 233 00:15:43,734 --> 00:15:44,902 při párty. 234 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 Říkáte si, jestli to pro Alexe nebyl další zlomový bod, 235 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 protože Paula neměl pod kontrolou. 236 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 To vše jen zvýšilo tlak, kterému byl Alex vystaven. 237 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 10. ČERVNA 2021 3 DNY PO VRAŽDÁCH 238 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Dobře, pane. 239 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 Během našeho posledního rozhovoru 240 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 jsem získal takový základní přehled. 241 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 - Ano, pane. - A bylo to dost traumatizující. 242 00:16:16,767 --> 00:16:19,520 V pořádku. Vím, že se musíte… Jen se ptejte. 243 00:16:19,603 --> 00:16:21,063 Chci, abyste… 244 00:16:21,563 --> 00:16:25,067 Začneme v pondělí ráno a popište mi celý svůj den. 245 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 V pondělí ráno 246 00:16:29,321 --> 00:16:30,781 jsem šel do práce. 247 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Odešel jsem dřív než obvykle, protože se domů vracel můj syn Paul. 248 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Den na to jsme chtěli přesazovat slunečnice. 249 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Jezdili jsme po pozemcích a jen kecali. 250 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Hledali jsme prasata. 251 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Chtěli jsme si zastřílet. 252 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 On vystřelil asi dvakrát a já jednou. 253 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 To bylo lepší. 254 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 To trvalo něco přes hodinu. 255 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Máma ještě nebyla doma, jela k doktorovi. 256 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 Pak jsme se všichni sešli doma. 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Maggie se vrátila domů. 258 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 Chvíli jsme jen tak blbli doma. 259 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Maggie a Paul šli k psím kotcům. 260 00:17:36,430 --> 00:17:41,518 Za normálních okolností tam jezdí v bugině nebo na čtyřkolce, 261 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 pěšky chodí zřídka. 262 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Já zůstal v domě. 263 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Díval jsem se na televizi. 264 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Usnul jsem na gauči. 265 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 Po probuzení jsem hned volal Maggie, 266 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 protože jsem chtěl jet za mámou. 267 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 Napsal jsem jí asi v 9:06. 268 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Neodpověděla mi 269 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 a já jel za mámou. 270 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 ALMEDA DŮM ALEXOVÝCH RODIČŮ 271 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22,2 KILOMETRŮ 272 00:18:13,592 --> 00:18:17,387 Zkontroloval jsem mámu a pár minut si povídal se Shelly. 273 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Odjel jsem od mámy. 274 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ALEX ZAVOLEJ MI, ZLATO. 275 00:18:24,061 --> 00:18:28,315 Cestou zpátky jsem někomu volal. Měl jsem zmeškaný hovor od bratra Johna. 276 00:18:28,899 --> 00:18:30,734 Vím, že jsem mluvil s Busterem. 277 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Jel jsem domů. 278 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Přijel jsem k domu. 279 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 Nikdo tam nebyl. 280 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Nasedl jsem do auta. 281 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 Vrátil jsem se ke kotcům 282 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 a tam jsem viděl ležet Maggie a Paula. 283 00:18:45,791 --> 00:18:46,959 Bylo to špatný 284 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 a zavolal jsem záchranku. 285 00:18:54,508 --> 00:18:58,637 V době toho výslechu byl Alex s rodinou na pozemku Johna Marvina. 286 00:18:59,388 --> 00:19:02,516 A co vím, Randolpha právě pustili z nemocnice 287 00:19:02,599 --> 00:19:06,645 a jel povzbudit a zkontrolovat Alexe. 288 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph byl velmi slabý 289 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 a pochopitelně i velmi smutný. 290 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 Výslechy pokračovaly a Randolph odjel domů. 291 00:19:17,823 --> 00:19:19,283 Později toho dne zemřel. 292 00:19:19,366 --> 00:19:21,618 OSLAVA ŽIVOTA RANDOLPHA MURDAUGHA III. 293 00:19:21,702 --> 00:19:25,247 To nebylo zničující jen pro Alexe, ale i pro jeho bratry. 294 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Během několika dnů bylo těch ztrát opravdu hodně. 295 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Randolph III., Maggie a Paul byli pohřbeni během jednoho víkendu. 296 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 V Bibli mám pořád její nekrolog. 297 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 S Maggie jsme si povídaly. 298 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Jen jsme vtipkovaly o tom, 299 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 až budeme staré a šedivé. 300 00:19:48,896 --> 00:19:53,942 Maggie řekla, že mi zazpívá na pohřbu, a já řekla, že jí zazpívám na tom jejím, 301 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 že ať to bude jakkoliv, obě budeme staré a šedivé. 302 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 A že budeme mít dost času se nějakou písničku naučit. 303 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 Chtěla „Amazing Grace“. 304 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 A u toho jsme to nechaly. 305 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 Tu noc, kdy zemřel, 306 00:20:14,421 --> 00:20:17,090 jsem to ani nevěděla. Vím jen, 307 00:20:17,174 --> 00:20:19,593 že jsem dělala večeři a uklízela 308 00:20:20,552 --> 00:20:22,304 a vzpomněla jsem si na něj. 309 00:20:24,514 --> 00:20:29,186 Říkala jsem si, že by byl rád, kdyby viděl, jak na tom v životě jsem. 310 00:20:29,269 --> 00:20:30,979 PAULOVA BÝVALÁ PŘÁTELKYNĚ 311 00:20:31,063 --> 00:20:36,109 Následující ráno jsem se vzbudila a volala mi máma, že je po smrti. 312 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 PLES? POZVU ANDĚLA 313 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Zní to tak šíleně. 314 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Jako by mě navštívil. 315 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 Nevím, cestou do záhrobí. 316 00:20:59,091 --> 00:21:03,845 Po pohřbech bylo někdy v létě oznámeno, 317 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 že je veřejnost v bezpečí, a to bylo vše. 318 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Známy nebyly podrobnosti způsobu vraždy Maggie a Paula, 319 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 žádní možní podezřelí. 320 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Všude bylo ticho. 321 00:21:13,605 --> 00:21:17,567 Během vyšetřování jsme se snažili dát dohromady Alexovu časovou osu 322 00:21:17,651 --> 00:21:19,361 a potvrdit jeho alibi. 323 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 Tvrdil, že tehdy večer jel za matkou do Almedy. 324 00:21:23,657 --> 00:21:28,161 Kromě ní mluvil údajně jen s její pečovatelkou Shelly, 325 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 tak jsme ji kontaktovali. 326 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 Jako právníci můžeme lidi přimět svědčit. 327 00:21:38,839 --> 00:21:41,341 Ale chceme, aby lidé přišli, 328 00:21:41,425 --> 00:21:43,885 odvyprávěli svůj příběh a pochopili, 329 00:21:43,969 --> 00:21:47,055 že mají závazek vůči spravedlnosti, 330 00:21:47,139 --> 00:21:49,683 která závisí na tom, 331 00:21:49,766 --> 00:21:53,895 že lidé seberou odvahu a svůj příběh odvypráví. 332 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 V tomto případě na celostátní a mezinárodní úrovni. 333 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 Máma říkávala, ať říkám pravdu, i když bolí. 334 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Jsem vděčná, že jsem v synovi a dcerách měla dobrý podpůrný tým. 335 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Jsou mým záchranným lanem. 336 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 PEČOVATELKA LIBBY MURDAUGHOVÉ 337 00:22:20,547 --> 00:22:24,343 Stát Jižní Karolína nyní předvolává paní Michelle Smithovou. 338 00:22:26,845 --> 00:22:29,181 Po výpovědi u soudu se mi změnil život. 339 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Ukázalo mi to pravou definici upřímnosti. 340 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Paní Smithová, řekněte prosím porotcům o noci 7. června. 341 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 Sedmého června jsem přišla do práce do domu paní Libby. 342 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 Byl to běžný večer. 343 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 Asi v půl desáté mi volal Alex. 344 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 „Shelly, jsem venku.“ A já: „Dobře.“ 345 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 Šla jsem ho pustit zadem. 346 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 Přišel zkontrolovat mámu a říct jí, že je jeho táta v nemocnici, 347 00:23:04,883 --> 00:23:06,009 ale ona už spala. 348 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Choval se velmi zvláštně a nervózně. 349 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 Z postele se se mnou díval na televizi a pak řekl, že už půjde. 350 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 A odešel. 351 00:23:20,273 --> 00:23:24,694 Den po těch vraždách si se mnou Alex přišel promluvit. 352 00:23:24,778 --> 00:23:26,363 8. ČERVNA 2021 DEN PO VRAŽDÁCH 353 00:23:26,446 --> 00:23:30,409 Řekl, že kdyby se někdo ptal, jestli tu byl, tak mám říct, 354 00:23:30,492 --> 00:23:32,160 že tu byl 30 až 40 minut. 355 00:23:32,244 --> 00:23:33,286 To není pravda. 356 00:23:34,287 --> 00:23:35,539 Byl tu 20 minut. 357 00:23:35,622 --> 00:23:39,334 Co vám řekl ohledně toho, že byl v noc vraždy v domě? 358 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 Že tam byl 30 až 40 minut. 359 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Seděli jsme tam a měli pocit, že všichni Shelly podporují. 360 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Svědčit pro ni bylo viditelně náročné. 361 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Proč teď pláčete? 362 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Protože je to dobrá rodina a pracuju pro ně ráda. 363 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 A všechno mě to mrzí. 364 00:24:01,565 --> 00:24:02,983 Shelly mi bylo líto. 365 00:24:03,066 --> 00:24:04,943 Evidentně byla rozrušená. 366 00:24:06,236 --> 00:24:09,531 Nejspíš se bála svědčit, ale věděla, 367 00:24:09,614 --> 00:24:12,701 že musí říct pravdu, což taky udělala. 368 00:24:14,202 --> 00:24:18,707 Přesvědčit se nenechala. Držela se pravdy. 369 00:24:19,291 --> 00:24:21,376 Z její výpovědi bylo patrné, 370 00:24:21,460 --> 00:24:22,711 že má velký strach, 371 00:24:22,794 --> 00:24:25,213 a členům rodiny se svěřila, 372 00:24:25,297 --> 00:24:27,048 že má pochybnosti o tom, 373 00:24:27,132 --> 00:24:30,385 co Alex Murdaugh chce, aby řekla, a proto tam byli. 374 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Promluvila jsem si s bratrem, protože je to policista. 375 00:24:34,598 --> 00:24:35,765 Řekla jsem si: 376 00:24:35,849 --> 00:24:39,811 „Bude to dobrý. Jen řekni pravdu. 377 00:24:39,895 --> 00:24:42,355 To je celý. Řekni pravdu, buď upřímná.“ 378 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 - Nebyl tam 30 až 40 minut, že? - Ne. 379 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Bylo to neuvěřitelné. 380 00:24:49,613 --> 00:24:53,950 Začalo nám být jasné, že si Alex jel do Almedy obstarat alibi. 381 00:24:54,034 --> 00:24:58,622 Lhal o tom, jak dlouho tam byl, aby v době vražd zdánlivě nebyl doma. 382 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 V noc vražd Maggie a Paula se Alex setkal jen se mnou. 383 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 Proto mě Alex požádal. Považoval mě za své alibi. 384 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Nemohla jsem tomu uvěřit. Byl to šok. 385 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Myslel si, že budu na jeho straně, ale lhát nebudu. 386 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Po pohřbu Paula a Maggie 387 00:25:25,273 --> 00:25:26,691 mi Alex zavolal, 388 00:25:26,775 --> 00:25:30,028 že na mě má laskavost, jestli bych se s Michaelem, 389 00:25:30,111 --> 00:25:33,031 svým manželem, mohla přestěhovat do Moselle. 390 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 V té době bydlel v Almedě. 391 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 Mysleli jsme si, že mu tím pomáháme. 392 00:25:43,124 --> 00:25:47,295 První noc to tam bylo celkem děsivé. 393 00:25:47,379 --> 00:25:48,838 Dům v Moselle… 394 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 Pokud jste nezažili naprostou temnotu, 395 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 tohle je její nová definice. 396 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Policie sice oznámila, že nebezpečí nikomu nehrozí, 397 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 ale někdo se tam mohl vloupat s tím, že v domě nikdo není. 398 00:26:07,691 --> 00:26:09,401 Pořád jsme probírali 399 00:26:09,484 --> 00:26:13,488 zničující dopad těch vražd 400 00:26:14,239 --> 00:26:18,451 a že se nic nedělá k dopadení vrahů. 401 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Budou pořád podezřívat Alexe a Bustera? 402 00:26:23,164 --> 00:26:27,419 Zdálo se, že se to obou nijak netýká. 403 00:26:27,502 --> 00:26:30,630 Vzpomínám si, že jsem je viděla v Edistu, 404 00:26:30,714 --> 00:26:33,216 na Facebooku, jak jezdí na výlety 405 00:26:33,300 --> 00:26:36,303 a jak v létě v Edistu závodí na lodích. 406 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 Žili naprosto normální život. 407 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 Alex se vrátil, byl opálený, hodně zhubl 408 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 a dostavil se na policii ve Walterboru, 409 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 protože požádal o novinky z vyšetřování, 410 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 ale policie později uvedla, že šlo o informativní rozhovor. 411 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 11. SRPNA 2021 2 MĚSÍCE PO VRAŽDÁCH 412 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Alexi, děkuji, že jste přišel. 413 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 - Beze všeho. - Rozumím. 414 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 Máte o čem mluvit. Musíte mít milion otázek. 415 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Ale než se nás začnete ptát, 416 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 vyšetřování trvá už dva měsíce 417 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 a odvedli jsme velký kus práce. 418 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 To já vím. 419 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 A potřebuju objasnit nějaké další nejasnosti. 420 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Snažím se udělat si obrázek o vašem dni. 421 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 V kolik přišel domů Paul? 422 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 S Paulem… 423 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 jsme se vrátili ve stejnou dobu. 424 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 To bylo lepší. 425 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 Z toho večera existuje video vás dvou na farmě. 426 00:27:55,298 --> 00:27:57,634 Měl jste khaki kalhoty a košili. 427 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 Třesete tam se stromem. 428 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 - Na to si nevzpomínám. - Jo. 429 00:28:06,935 --> 00:28:09,729 To mě vede k otázce. 430 00:28:09,813 --> 00:28:12,774 Tehdy v noci jste měl kraťasy a tričko, 431 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 ale kdy přesně jste se večer převlékl? 432 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 Nejsem si jistý. 433 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Nejspíš někdy… 434 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 - Před, nebo po večeři? - Ne, nejspíš… 435 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 V kolik to bylo? Čekal bych, že už budu převlečený. 436 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Nejsou tam časové údaje, protože těch příspěvků je tolik. 437 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 Ale zdá se, že se smráká. 438 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Takže někdy mezi půl osmou až osmou. 439 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Asi jsem se převlékl po návratu domů. 440 00:28:49,185 --> 00:28:51,938 Bylo to fascinující, David Owen mu předkládal důkazy. 441 00:28:52,021 --> 00:28:55,859 „Ano, měl jste na sobě něco jiného než později večer. 442 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 Kdy jste se sprchoval a převlékl?“ 443 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 Nejdůležitější noc jeho života a Alex má okno. 444 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Dvacátého srpna 2021 mě Alex oslovil. 445 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 „B, pojď sem. Musím s tebou mluvit. 446 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 Pojď si sednou.“ A já… 447 00:29:13,793 --> 00:29:17,756 Zaprvé, to, že mi řekl, abych se na chvíli posadila… 448 00:29:17,839 --> 00:29:19,340 Nedokázal chvíli postát 449 00:29:19,424 --> 00:29:23,595 a řešit s ním cokoliv bylo náročné, protože byl pořád zaneprázdněný. 450 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 Ale když mě požádal, řekla jsem si, že si sednu. 451 00:29:27,891 --> 00:29:30,894 Sedla jsem si a řekla, co se děje, a on řekl: 452 00:29:30,977 --> 00:29:33,813 „Pamatuješ si, co jsem měl tehdy na sobě?“ 453 00:29:34,439 --> 00:29:36,566 V den vražd Maggie a Paula. 454 00:29:37,650 --> 00:29:39,235 Přišlo mi to zvláštní. 455 00:29:39,778 --> 00:29:41,780 Ale já si to pamatovala. 456 00:29:42,864 --> 00:29:44,783 Nechtěla jsem nic říkat. 457 00:29:44,866 --> 00:29:49,037 Ale on na mě tlačil: „Pamatuješ si tu košili a tohle?“ 458 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Opakoval, že má špatný pocit. 459 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 Tehdy jsem ho nechápala, 460 00:29:56,711 --> 00:29:59,005 protože jsem o tom videu nevěděla. 461 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Myslela jsem si, že jen truchlí. 462 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Pořád mi vrtalo hlavou, že se mě na něco takového ptá. 463 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Ale měla jsem jen takový pocit, 464 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 když to pak zmínil ještě několikrát. 465 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 - Další otázky. - Dobře. 466 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 - Zabil jste Maggie? - Ne. Zabil jsem svou ženu? 467 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 - Ano. - Ne, Davide. 468 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 - Víte, kdo to udělal? - Ne, nevím. 469 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 - Zabil jste Paula? - Ne, nezabil. 470 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 - Víte, kdo to udělal? - Ne, to nevím. 471 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 Podle vás jsem Maggie zabil? 472 00:30:42,048 --> 00:30:44,968 - Musím se řídit důkazy a fakty. - Tomu rozumím. 473 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 Podle vás jsem zabil Paula? 474 00:30:49,389 --> 00:30:52,016 Musím se řídit důkazy a fakty 475 00:30:52,100 --> 00:30:57,564 a na nikoho jiného teď žádné neukazují. 476 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Takže jsem podezřelý? 477 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 Neustále. 478 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 Po několika dnech od schůzky s vyšetřovateli 479 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 se celý jeho svět začal hroutit. 480 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Telefonický rozhovor s Alexem Murdaughem. 481 00:31:22,881 --> 00:31:24,382 Třináctého září 2021. 482 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Tady Jim. 483 00:31:26,050 --> 00:31:30,096 Jime, tady Ryan Kelly a Joe ze státní policie. Jak se máš? 484 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 - Ahoj, Ryane a Joe. - Jo. 485 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Jsem v kanceláři s Alexem a Dickem 486 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 a telefon teď položím na stůl vedle Alexe. 487 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 - Byl jsem na tom špatně. - Co to znamená? 488 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Myslel jsem, že bude lepší, když už tu nebudu. 489 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 Že to své rodině ulehčím, 490 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 když budu mrtvý. 491 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 - Rozhodl jste se svůj život ukončit? - Správně. 492 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Volal jsem Curtisi Eddiemu Smithovi. 493 00:32:00,752 --> 00:32:02,420 Kdo je Curtis Eddie Smith? 494 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 Eddie Smith byl „čtvrtý Murdaugh“. 495 00:32:05,798 --> 00:32:09,052 Pomáhal jim uklidit, co potřebovali. 496 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Eddie Smith byl údajně Alexův drogový dealer. 497 00:32:12,096 --> 00:32:13,932 Byli zapleteni do drogových, 498 00:32:14,015 --> 00:32:17,810 finančních a šekových podvodů. Podílel se i na těch vraždách? 499 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 Zastřelil jste na pozemku v Moselle někoho z nich? 500 00:33:25,211 --> 00:33:30,216 Překlad titulků: Tomáš Pikl