1 00:00:06,548 --> 00:00:08,091 HVER TORSDAG! LIBERTY-AUKTION 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,843 "FØRENDE I SYDØST" 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 DEN 16. MARTS 2023 - TO ÅR EFTER MORDENE 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Okay. Der er pressefolk her. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 Det er auktionen over Alex Murdaughs ting. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,407 Vi er ankommet. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 Der er skildpaddelamperne 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,954 Og nogle af Maggies tallerkener. 9 00:00:38,580 --> 00:00:43,001 Femogtyve. Den må kunne indbringe 25. Og 30… 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 Der er hundredvis af numre i Liberty auktionshus, 11 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 som er på auktion denne torsdag. 12 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Ejerne forventer det største fremmøde nogensinde. 13 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Omkring 700 personer er registreret som bydere på ting 14 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 fra Murdaughs nu berygtede Moselle-ejendom. 15 00:00:58,266 --> 00:01:03,438 Men særligt én ting fra huset fangede manges opmærksomhed. 16 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Jeg står her ved skildpaddelamperne. 17 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Vi måtte bare have en. 18 00:01:09,694 --> 00:01:14,115 Til auktionen så jeg, at de solgte ms. Maggies skildpaddeskjold. 19 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Hun samlede på dem og havde dem hængende på væggen. 20 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Maggie kunne indrette et hjem. Huset var så indbydende og hyggeligt, 21 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 og hver eneste lille detalje var perfekt. 22 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 Maggie havde lagt så meget omtanke i det. 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Jeg var knust over at se det solgt. 24 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Der er den, folkens. Maggie Murdaughs cykel 25 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 og nogle af Alex' heldragter. 26 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Dagen før auktionen havde jeg mulighed for at komme ind, 27 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 og de lod mig gennemgå de forskellige ting. 28 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 Noget af det mere uhyggelige, jeg købte, var en støvsuger. 29 00:02:05,458 --> 00:02:12,465 Støvsugeren kostede omkring 50 dollars, men uhyggeligt nok fulgte der 30 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 en original støvsugerpose med, som er ret fuld. 31 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Jeg har haft lyst til at åbne den og se indholdet, men har ikke gjort det. 32 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Under auktionen holdt auktionarius en kamerataske op 33 00:02:29,899 --> 00:02:31,776 og satte budrunden i gang. 34 00:02:31,860 --> 00:02:36,281 Jeg holdt bare mit skilt oppe og fandt først ud af til allersidst, 35 00:02:36,364 --> 00:02:41,369 at nummer 704 havde vundet kameratasken. 36 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 Det var først senere, 37 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 at jeg tog hukommelseskortet ud 38 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 og kiggede på de billeder, der var på, 39 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 fra ferier og fester derhjemme. 40 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 De fleste af billederne lader til at være fra en lykkeligere tid. 41 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Det er svært at forestille sig, 42 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 at en mand ville dræbe sin kone og søn på så brutal en måde. 43 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Jeg havde helt ærligt selv svært ved at tro det. 44 00:03:23,411 --> 00:03:25,663 Særligt efter at have set billederne. 45 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 DEN 8. JUNI 2021 - DAGEN EFTER MORDENE 46 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 WINCHESTER-PATRONER 47 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Niks. 48 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 -Det er ikke de samme. -De her sidder i geværet. 49 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 De var i geværet. 50 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Jeg fandt… 51 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 …kaliber 30 i en anden kasse. 52 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Jeg fandt ikke kokain eller andet. 53 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Vi søger ikke narko. Vi efterforsker mord. 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Ja. 55 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Kaliber 30. Jep. 56 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 Alex ringede til mig omkring kl. 6-6.30 om morgenen. 57 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Han lød oprevet. 58 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Han sagde: "B, de er væk." 59 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 Jeg sagde: "Hvad mener du med, at de er væk?" 60 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Han sagde: "De er døde, B." 61 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 Jeg sagde: "Hvad?" 62 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 "Maggie og Paul er døde." 63 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 Jeg gik i chok. 64 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Alex sagde: "B, er du der?" 65 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 "Ja, jeg er her." 66 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 Han sagde: "Der vil nok komme en masse mennesker forbi. 67 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 Vil du rydde op og gøre lidt rent?" 68 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Jeg svarede: "Sig til, hvis der er andet, jeg skal gøre." 69 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Jeg måtte skifte kasket der og gøre det, der skulle gøres. 70 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Han bad mig om at rydde op, fordi folk ville komme med mad, 71 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 og hendes mor, søster og far ville komme. 72 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Jeg ville bare sikre mig, at alt så ordentligt ud, 73 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 som Maggie altid gjorde, når de kom på besøg. 74 00:05:48,473 --> 00:05:49,932 Før jeg kørte, sagde han: 75 00:05:50,016 --> 00:05:55,980 "Kør ikke ind fra hundegårdssiden, for der er mange SLED-agenter derude." 76 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Da jeg ankom, var der et hold i gang derude. 77 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 Ingen talte til mig. 78 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 Ingen anråbte mig og sagde: "Hvad laver du her?" 79 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 Jeg gik bare. 80 00:06:11,454 --> 00:06:16,042 Jeg steg ud af bilen, gik hen til hoveddøren, låste den op og gik ind. 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Så gik jeg ud i køkkenet. 82 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Jeg undrede mig over, hvor gryderne var, for de var ikke i køkkenvasken. 83 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Jeg åbnede køleskabet, 84 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 og der stod alle gryderne og panderne med låg på. 85 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Jeg tænkte: "Sært. Sådan gør de ikke." 86 00:06:42,735 --> 00:06:48,783 Jeg gik gennem køkkenet, gik til venstre og så hendes pyjamas 87 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 ligge pænt placeret midt i døråbningen. 88 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 -Var det usædvanligt? -Meget usædvanligt. 89 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Hun ville ikke lægge sit tøj på den måde. 90 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 Ikke midt i en døråbning. 91 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Han burde ikke have tænkt på at rydde op. 92 00:07:06,175 --> 00:07:10,179 Jeg fandt det sært, at han bad hende om at komme og gøre rent. 93 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Rengøring af et gerningssted. 94 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Næste morgen var der frit spil. 95 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Folk var overalt på gerningsstedet. 96 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 Også den yngste bror, John Marvin. 97 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Hvordan går det? 98 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Var du til stede, mens agenterne undersøgte stedet? 99 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Ja. Jeg ved ikke, hvor længe jeg var deroppe. 100 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 De kom ind, og vi talte sammen i spilleværelset. 101 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Nogen vil nok kalde det våbenværelset. 102 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 De sagde, de skulle ind i huset for at lede efter ting. 103 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 De bringer Paul og ms. Maggie hjem igen. 104 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Da der er to personer, vil det tage lidt længere tid. 105 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 De vil kunne komme hjem. 106 00:08:03,357 --> 00:08:06,819 Hvor lang tid var du ved gerningsstedet? Kan du huske det? 107 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 I ret lang tid. 108 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Hvordan havde Alex det? 109 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 Han var bare knust. Helt ude af den. 110 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Det var alle. Der var nogle andre der, 111 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 men vi krammede og græd bare. Jeg tror ikke engang, vi sagde noget. 112 00:08:25,755 --> 00:08:29,217 -Gik du på et tidspunkt ned til kennelen? -Ja. 113 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Jeg var nødt til selv at se, hvad der var sket, og fatte det. 114 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Jeg vil dog sige, at jeg ikke vidste, om jeg måtte tage derhen, 115 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 da det jo var et gerningssted. 116 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Derfor spurgte jeg en ven, som er lovkyndig. 117 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Det var vist Michael Paul, der sagde, at det var okay. 118 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 Var der ryddet op? 119 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 Nej, Jim. Der var ikke ryddet op. 120 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 For et stort, blodigt gerningssted 121 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 påtager staten sig en stor del af udgifterne 122 00:09:04,252 --> 00:09:06,045 til at få ryddet op på stedet. 123 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Familien fik det tilbud, men afslog det. 124 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Jeg så blod, hjerne og kraniedele. 125 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Jeg ved ikke, hvad jeg så. Det var frygteligt. 126 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 Af en eller anden grund følte jeg, at det var min… 127 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 At jeg for Pauls skyld var nødt til at fjerne det. 128 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Det føltes rigtigt at gøre. 129 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Det skyldte jeg ham. 130 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 Efter min ringe mening 131 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 er en uafhængig eksperts opgave at sige sandheden, 132 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 så vidt som man kender den, 133 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 og formidle den til jurymedlemmerne. 134 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 Det behøver ikke at være den magiske fingeraftryksmaskine 135 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 eller fodaftryksmaskine. 136 00:09:59,223 --> 00:10:05,271 Man kommer langt med godt kameraudstyr, måleudstyr og god dokumentation. 137 00:10:06,647 --> 00:10:08,816 Beviserne peger i den rigtige retning, 138 00:10:08,899 --> 00:10:12,903 men det vigtige er, om man fortolker dem rigtigt eller ej. 139 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 Det oplevede vi lidt af i denne sag. 140 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 Som efterforskningen skred frem, fik vi forelagt forsvarets teori. 141 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Da der var to våben, ville de bevise, 142 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 at Alex Murdaugh ikke kunne have været alene. 143 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 Der måtte have været to, som skød. 144 00:10:30,630 --> 00:10:31,839 Det frustrerede mig, 145 00:10:31,922 --> 00:10:35,551 så jeg spurgte Kenny Kinsey, om det var sandsynligt. 146 00:10:36,260 --> 00:10:37,887 Jeg tog til gerningsstedet. 147 00:10:38,387 --> 00:10:41,057 Jeg skulle bekræfte det, der stod i rapporten. 148 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 Hvad var rækkefølgen af skuddene mod Paul? 149 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Hvor stod den, der skød? 150 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 Justitschefen hyrede mig til at besvare de spørgsmål. 151 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 De vidste, der var to våben derude, 152 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 da der blev fundet forskellige patronhylstre på jorden. 153 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Man kan se det på flere måder, men jeg tror, der kun var én, som skød. 154 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Hvis der var to personer, 155 00:11:04,038 --> 00:11:07,333 var det blevet udført langt mere effektivt, end det blev. 156 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 En rekonstruktion vil vise det, der kan bevises. 157 00:11:16,592 --> 00:11:20,971 Det må være sket sådan, for en masse aktivitet peger den vej. 158 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Jeg har ikke lavet den her, men jeg har set lignende animationer. 159 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Den her er rimeligt historisk korrekt. 160 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Jeg mener, at Paul var det første offer. 161 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Han var en dygtig ung mand. Han var ret stærk. 162 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Han ville da have kæmpet imod, hvis han ikke var den første. 163 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 Han ville bestemt ikke have set til, mens moderen blev skudt, 164 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 uden i det mindste at prøve at kæmpe. 165 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Han stod cirka midt i foderrummet. 166 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Først blev han skudt en enkelt gang. 167 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Han gik mod døren ud fra foderrummet. 168 00:12:06,559 --> 00:12:08,769 Hvem der end trykkede på aftrækkeren, 169 00:12:08,853 --> 00:12:12,690 var nok meget overrasket over, at Paul stadig var i live. 170 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 På det tidspunkt har man kun ét valg, 171 00:12:16,235 --> 00:12:19,947 nemlig at bruge den anden patron for at gennemføre forehavendet. 172 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Paul blev ramt af det andet og dødbringende skud, 173 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 så snart hans overkrop kom frem fra døråbningen. 174 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 Det andet offer var ms. Maggie Murdaugh. 175 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Hun blev ikke dræbt med samme våben som Paul. 176 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 Hun blev skudt med en riffel. En kaliber 30 Blackout. 177 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 De omstændigheder, de fandt ms. Maggie under, 178 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 viste, at hun var på vej til foderrummet. 179 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Der mødte hun drabsmanden. 180 00:12:53,606 --> 00:12:59,278 Vi ved ikke, hvilke skud der ramte hende, men tre af dem var ikke dødbringende. 181 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 Hun blev skudt én gang i venstre lår og i maven, 182 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 så hun faldt ned på hænder og fødder. 183 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Det første dødbringende skud kom, mens hun lå der. 184 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 Det fik hendes krop til at falde sammen. 185 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Hun rørte sig ikke mere. 186 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 Så skiftede drabsmanden position bag hende. 187 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Selvom hun allerede var død, 188 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 blev det sidste skud affyret mod toppen af hendes hoved. 189 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Murdaugh-familien ejede mange våben, 190 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 og de ejede adskillige haglgeværer. 191 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 Specifikt ejede de flere kaliber 30 Blackout-rifler. 192 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Brugen af to våben skulle nok skabe en illusion, 193 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 så han kunne sige: "Det kan ikke være mig. 194 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 Det kunne ikke være mig. Der måtte være to." 195 00:13:56,877 --> 00:13:58,712 Hvordan har du det i dag, Alex? 196 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 Under retssagen ville forsvareren sende et budskab 197 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 for at sikre sig, at juryen vidste, 198 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 at Murdaugh-familien var på Alex' side og støttede ham. 199 00:14:10,724 --> 00:14:15,980 Derfor indkaldte de Alex' overlevende søn, Buster Murdaugh, som vidne. 200 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 Buster, jeg vil tale om weekenderne op til den 7. juni. 201 00:14:21,193 --> 00:14:25,364 Vil I afspille bevis nummer 61, tak? Det er i bevismaterialet. 202 00:14:27,324 --> 00:14:28,701 FØDSELSDAG 203 00:14:28,784 --> 00:14:32,913 Tillykke med fødselsdagen! 204 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 DEN 27. MAJ 2021 - ALEX' FØDSELSDAG 205 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Tillykke, kære Alex! 206 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Tillykke med fødselsdagen! 207 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 -Mange tak, allesammen. -Jubi! 208 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Var det en typisk Memorial Day-weekend på Edisto med familie og venner? 209 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Det stemmer. 210 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Det er nu ikke sandt. 211 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Der skete mange ting på det tidspunkt. 212 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 En weekend forud for mordene 213 00:15:01,984 --> 00:15:03,444 talte jeg med Maggie. 214 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Hun sagde: "Paul er i problemer igen." Jeg sagde: "Hvad mener du?" 215 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Han var på båden med nogle venner, og de drak. 216 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 Hun sagde, de ringede til Alex. 217 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 "Jeg tror, han sagde, han ville tage sig af det." 218 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 Han blev stoppet 219 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 med folk i båden, der allerede drak, 220 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 og en køler med sprut, klar til at sejle ud. 221 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 Han blev tilbageholdt, og sprutten blev fjernet fra båden. 222 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 Man skulle tro, at en, der skulle for retten 223 00:15:33,223 --> 00:15:38,354 for at have forårsaget andres død i en bådulykke blot to år før, 224 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 ikke ville fortsætte med at feste ombord på en båd. 225 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 Gad vide, om det lagde endnu mere pres på Alex, 226 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 at han vidste, han ikke kunne styre Paul. 227 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Det øgede bare det pres, der byggede sig op i Alex' liv. 228 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 DEN 10. JUNI 2021 - TRE DAGE EFTER MORDENE 229 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Godt. 230 00:16:06,507 --> 00:16:08,509 Da vi talte sammen forleden aften, 231 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 fik jeg grundlæggende overblik. 232 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 -Ja. -Det var ret traumatisk. 233 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 Det er okay. Du skal jo spørge. Spørg om det, du skal. 234 00:16:20,020 --> 00:16:20,980 Jeg vil gerne… 235 00:16:21,480 --> 00:16:25,067 Start med mandag morgen, og fortæl mig om din dag. 236 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 Mandag morgen 237 00:16:29,238 --> 00:16:30,364 tog jeg på arbejde. 238 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Jeg forlod arbejdet lidt før end normalt, for Paul ville komme hjem. 239 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Vi skulle omplante nogle solsikker den næste dag. 240 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Vi kørte rundt på ejendommen og sludrede bare. 241 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Vi så efter vildsvin. 242 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Vi skød lidt til måls. 243 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Han skød vist to gange, og jeg skød én gang. 244 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Bedre end før. 245 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Det tog nok over en time. 246 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Mor var ikke hjemme endnu. Hun havde en lægeaftale. 247 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 På et tidspunkt var vi alle samlet i huset. 248 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Maggie var kommet hjem. 249 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 Vi var i huset et stykke tid. 250 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Maggie og Paul tog ned til kennelen. 251 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 De plejede at køre derned 252 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 i en buggy, en firehjulstrækker, 253 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 men tit gik de også. 254 00:17:45,105 --> 00:17:48,734 Jeg blev i huset. Jeg så tv. 255 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Jeg faldt faktisk i søvn på sofaen. 256 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 Som noget af det første, da jeg vågnede, ringede jeg til Maggie, 257 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 fordi jeg skulle besøge min mor. 258 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 Jeg skrev en sms omkring kl. 21.06. 259 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Hun svarede ikke på den, 260 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 og jeg tog hen til min mor. 261 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 ALEX' FORÆLDRES HUS 262 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22,2 KM 263 00:18:13,592 --> 00:18:17,387 Jeg så til min mor og talte med Shelly nogle minutter. 264 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Jeg kørte hjemad. 265 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 RING TIL MIG, SKAT. 266 00:18:24,061 --> 00:18:28,315 Jeg ringede til nogen på vejen. Jeg ringede tilbage til min bror John. 267 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 Jeg ved, jeg talte med Buster. 268 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Jeg kørte hjem. 269 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Jeg kom til huset. 270 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 Der var ingen. 271 00:18:36,573 --> 00:18:39,868 Jeg satte mig ind i bilen og kørte ned til kennelen, 272 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 og der så jeg Maggie og Paul ligge ned. Jeg vidste… 273 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 …at det var slemt, 274 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 og jeg ringede til alarmcentralen. 275 00:18:53,423 --> 00:18:54,383 POLITI 276 00:18:54,466 --> 00:18:55,968 Da afhøringen fandt sted, 277 00:18:56,051 --> 00:18:58,679 var Alex og hans familie på John Marvins ejendom. 278 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 Som jeg forstår det, var Randolph kørt fra hospitalet for at besøge Alex 279 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 og støtte ham og se, hvordan det stod til. 280 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph var meget svag 281 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 og forståeligt nok meget ked af det. 282 00:19:14,153 --> 00:19:17,239 Mens afhøringerne fandt sted, kørte Randolph hjem. 283 00:19:17,739 --> 00:19:19,283 Han døde senere samme dag. 284 00:19:19,366 --> 00:19:21,618 MUNTER AFSKED MED RANDOLPH MURDAUGH III 285 00:19:21,702 --> 00:19:25,247 Det knuste ikke blot Alex, men også brødrene. 286 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Det var ufatteligt mange tab på ganske få dage. 287 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Randolph III, Maggie og Paul blev alle tre begravet samme weekend. 288 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 I min Bibel har jeg stadig hendes nekrolog. 289 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Maggie og jeg havde en samtale. 290 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Vi lavede bare pjat. 291 00:19:46,602 --> 00:19:48,770 "Når vi bliver gamle og grå", 292 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 sagde Maggie, "synger jeg til din begravelse." 293 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 Jeg sagde: "Jeg vil synge til din. 294 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 Uanset rækkefølgen, så bliver vi gamle og grå. 295 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Vi har masser af tid til at lære sangen." 296 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Hun ønskede "Amazing Grace"… 297 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 …og vi lod det være ved det. 298 00:20:12,419 --> 00:20:15,881 Den aften, han døde, vidste jeg ikke, han var død. 299 00:20:15,964 --> 00:20:19,593 Jeg havde lige lavet mad og var i gang med at rydde op, 300 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 og så tænkte jeg på Paul. 301 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Jeg tænkte, det ville glæde ham at se, hvad jeg havde opnået i mit liv. 302 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 Da jeg så vågnede den næste dag, 303 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 ringede min mor og sagde, at han var død. 304 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 JEG INVITEREDE EN ENGEL 305 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Det lyder helt skørt. 306 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Jeg føler, at han besøgte mig 307 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 på sin vej herfra måske. 308 00:20:59,091 --> 00:21:03,845 Efter begravelserne kom der sidst i juni, juli eller august en udtalelse om, 309 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 at offentligheden ikke var i fare. Det var alt. 310 00:21:06,890 --> 00:21:12,396 Ingen detaljer om, hvordan Maggie og Paul blev dræbt eller mulige mistænkte. 311 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Bare tavshed. 312 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 Under efterforskningen 313 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 prøvede vi at opstille Alex' tidslinje og bekræfte hans historie. 314 00:21:20,237 --> 00:21:23,156 Han sagde, han besøgte sin mor i Almeda den aften. 315 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 Den eneste anden, han sagde, han talte med, 316 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 var moderens plejer Shelly, så vi kontaktede hende. 317 00:21:35,669 --> 00:21:38,171 Som advokater kan vi få folk til at vidne, 318 00:21:38,839 --> 00:21:43,760 men vi vil have folk til selv at fortælle deres side af historien og forstå, 319 00:21:43,844 --> 00:21:47,055 at de har en forpligtelse i forhold til retfærdighed, 320 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 og at retfærdighed afhænger af, at folk tør tage det skridt 321 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 og fortælle deres historie. 322 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 Her ville det blive vist på nationalt og internationalt tv. 323 00:22:02,612 --> 00:22:05,615 Mor sagde altid: "Sig sandheden, selvom den gør ondt." 324 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Jeg er taknemlig for den store støtte fra mine børn. Min søn og mine døtre. 325 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Mine børn er min livline. 326 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 LIBBY MURDAUGHS PLEJER 327 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 South Carolina indkalder nu ms. Michelle Smith som vidne. 328 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 Mit liv ændrede sig, da jeg vidnede. 329 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Det lærte mig, hvad det vil sige at være ærlig. 330 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Ms. Smith, fortæl juryen om aftenen den 7. juni 331 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 Om aftenen den 7. juni tog jeg på arbejde hos ms. Libby. 332 00:22:49,910 --> 00:22:51,328 Det var en normal aften. 333 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 Omkring kl. 21.30 ringede Alex til mig. 334 00:22:55,499 --> 00:22:57,918 Han sagde: "Jeg står udenfor". Jeg sagde: "OK." 335 00:22:58,418 --> 00:23:00,337 Jeg lukkede ham ind ad bagdøren. 336 00:23:01,088 --> 00:23:06,009 Han ville se til sin mor og fortælle, at hans far var indlagt, men hun sov. 337 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Han opførte sig meget sært. Rastløs. 338 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 Vi så en tv-udsendelse sammen på sengen. Han sagde: "Jeg vil køre nu." 339 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 Så gik han. 340 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 Næste dag, efter mordene, kom Alex for at tale med mig. 341 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 DAGEN EFTER MORDENE 342 00:23:26,405 --> 00:23:29,658 Han sagde: "Hvis nogen spørger, om jeg var der, 343 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 så sig, jeg var der i 30-40 minutter." 344 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 Det passer ikke. Han var her i 20 minutter. 345 00:23:35,622 --> 00:23:36,998 Hvad sagde han om, 346 00:23:37,082 --> 00:23:39,334 at han var der på drabsaftenen? 347 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 At han var der i 30-40 minutter. 348 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Vi sad der, og det føltes, som om alle heppede på Shelly, 349 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 for det var åbenlyst svært for hende at stå i vidneskranken. 350 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Hvorfor græder du lige nu? 351 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Fordi det er en god familie, og jeg elsker at arbejde der, 352 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 og alt det her gør mig så ondt. 353 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 Jeg havde ondt af ms. Shelly. Hun var meget berørt. 354 00:24:06,236 --> 00:24:08,822 Jeg tror, hun var bange for at vidne, 355 00:24:08,905 --> 00:24:13,285 men vidste, hun måtte fortælle sandheden, så derfor gjorde hun det. 356 00:24:14,161 --> 00:24:18,707 Hun lod ikke Alex overbevise hende om tidsrammen. Hun stod fast på sit. 357 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 Under vidneudsagnet blev det klart, 358 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 at hun var meget bange og havde fortalt noget familie, 359 00:24:25,297 --> 00:24:30,385 at hun var i tvivl om det, Alex Murdaugh bad hende om at sige. Derfor var de der. 360 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Vi havde en bror-søster-samtale, for han er politibetjent. 361 00:24:34,598 --> 00:24:40,437 Jeg tænkte: "Det er okay. Fortæl sandheden, det er det hele. 362 00:24:40,520 --> 00:24:42,355 Bare sig sandheden. Vær ærlig." 363 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 -Han var der ikke i 30-40 minutter, vel? -Nej. 364 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Det var helt uvirkeligt. 365 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Det stod klart for os, at Alex tog til Almeda 366 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 for at have et alibi. 367 00:24:54,034 --> 00:24:56,703 Han løj om varigheden for at give indtryk af, 368 00:24:56,786 --> 00:24:58,705 han var væk på drabstidspunktet. 369 00:24:59,206 --> 00:25:03,460 Der var vist kun mig, den aften Maggie og Paul blev dræbt. 370 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 Derfor bad Alex mig om det for at give sig selv et alibi. 371 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Jeg var rystet. Det kom som et chok. 372 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Han troede, jeg ville støtte ham, men jeg vil ikke lyve. 373 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Efter Paul og Maggies begravelse 374 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 ringede Alex: "Jeg må bede dig om en tjeneste. 375 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 Jeg vil høre, om du og Michael", min mand, "kan flytte ind på Moselle." 376 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 På det tidspunkt boede han i Almeda. 377 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 Vi troede, vi gjorde vores for at hjælpe ham. 378 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 Den første aften var det lidt skræmmende at være der. 379 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 Moselle-ejendommen… 380 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 For dem, der aldrig har oplevet totalt mørke, 381 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 giver den "mørke" en helt ny mening. 382 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Selvom de udsendte en erklæring om, at offentligheden ikke var i fare, 383 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 vidste vi ikke, om nogen ville tro, det stod tomt, og bryde ind. 384 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Vi talte stadig om det forfærdelige i, 385 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 at mordene var blevet begået, og at der ikke blev gjort noget 386 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 for at finde ud af, hvem der stod bag. 387 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Ville de stadig være ude efter Alex og Buster? 388 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Men det lod til, at Alex og Buster havde det dejligt. 389 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Jeg husker, jeg så dem på Edisto på Facebook, 390 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 hvor de var på ture og til kapsejladser på Edisto hele sommeren. 391 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 De fortsatte bare som normalt. 392 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 Alex kom tilbage solbrændt og havde tabt sig meget. 393 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 Han kom ind på SLED-kontoret i Walterboro 394 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 til en opdatering om sagen, som han havde bedt om. 395 00:26:53,820 --> 00:26:57,240 De kaldte det senere for en oplysende afhøring. 396 00:26:57,324 --> 00:26:59,868 DEN 11. AUGUST 2021 TO MÅNEDER EFTER MORDENE 397 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Tak, fordi du kom i dag, Alex. 398 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 -Jeg vil meget gerne hjælpe. -Ja. 399 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 Vi har meget at tale om. Du har sikkert en masse spørgsmål. 400 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Men før vi tager fat på dine spørgsmål, 401 00:27:15,508 --> 00:27:20,180 så har vi været i gang i over to måneder, og vi har gjort rigtig meget. 402 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Det ved jeg. 403 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Jeg har nogle spørgsmål, som jeg må have besvaret. 404 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Noget af det, jeg prøver at forstå, er din tidslinje. 405 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Hvad tid kom Paul hjem den aften? 406 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Paul og jeg… 407 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 …ankom cirka samtidig. 408 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 Bedre end før. 409 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 Der er en video af jer to på farmen den aften. 410 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 Du bar khakibukser og langærmet skjorte. 411 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Du legede med et træ. 412 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 -Jeg husker ikke noget træ. -Jo. 413 00:28:06,935 --> 00:28:11,189 Mit spørgsmål er, da jeg mødte dig den aften, 414 00:28:11,272 --> 00:28:15,527 bar du shorts og en T-shirt. Hvornår skiftede du tøj den aften? 415 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 Det ved jeg ikke. 416 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Det må vel have været… 417 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 -Før eller efter aftensmad? -Nej, det må… 418 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 Hvad tid var det? Jeg burde have skiftet tøj før. 419 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Der er intet tidsstempel, fordi der er mange opslag, 420 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 men det ser ud til at være omkring tusmørketid. 421 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Det har været omkring kl. 19.30-20. 422 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Jeg skiftede nok, da jeg kom hjem igen. 423 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 Det var fascinerende, for David Owen fremlagde beviser: 424 00:28:52,230 --> 00:28:55,734 "Du havde noget andet tøj på end senere samme aften. 425 00:28:55,817 --> 00:28:58,069 Hvornår gik du i bad og skiftede tøj?" 426 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 Hans livs vigtigste aften, men Alex huskede det ikke. 427 00:29:04,325 --> 00:29:11,291 Den 20. august 2021 sagde Alex til mig: "B, kom herind. Jeg skal tale med dig. 428 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 Kom og sæt dig." Jeg tænkte… 429 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 At han bad mig sætte mig og sidde stille… 430 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Han stod aldrig stille, 431 00:29:19,424 --> 00:29:23,595 og det var svært at føre en hel samtale, for han havde altid travlt. 432 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 Da han sagde det, tænkte jeg: "Okay, jeg sætter mig." 433 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Jeg satte mig og sagde: "Hvad er der?" 434 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Han sagde: "Kan du huske, hvad jeg havde på den dag?" 435 00:29:34,314 --> 00:29:36,733 Altså den dag, Maggie og Paul blev dræbt. 436 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Det var lidt sært. Jeg kan godt huske, hvad han havde på, 437 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 men jeg ville ikke sige noget. 438 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 Han pressede på: "Husker du skjorten og så videre? 439 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Jeg har bare en dårlig fornemmelse." 440 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 På det tidspunkt vidste jeg ikke, hvad han talte om, 441 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 for jeg vidst ikke, der var en video. 442 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Jeg troede bare, han var i sorg. 443 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Det undrede mig, at han spurgte om sådan noget, 444 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 men jeg tænkte først over det, 445 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 fordi han nævnte det igen og igen. 446 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 -Et par spørgsmål til. -Okay. 447 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 -Dræbte du Maggie? -Nej. Om jeg dræbte min kone? 448 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 -Ja. -Nej, David. 449 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 -Ved du, hvem der gjorde? -Nej, det ved jeg ikke. 450 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 -Dræbte du Paul? -Nej, jeg dræbte ikke Paul. 451 00:30:32,413 --> 00:30:35,250 -Ved du, hvem der gjorde? -Nej, det gør jeg ikke. 452 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 Tror du, jeg dræbte Maggie? 453 00:30:42,006 --> 00:30:45,260 -Jeg må følge beviser og fakta. -Det er jeg med på. 454 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 Tror du, jeg dræbte Paul? 455 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 Jeg må følge beviser og fakta, 456 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 og der er intet, der peger på andre i øjeblikket. 457 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Betyder det, at jeg er mistænkt? 458 00:31:02,902 --> 00:31:04,320 Du er stadig i billedet. 459 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 I dagene efter det møde med topledelsen i SLED 460 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 begyndte hele hans verden at falde fra hinanden. 461 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 En telefonafhøring af Alex Murdaugh. 462 00:31:22,839 --> 00:31:24,382 Den 13. september 2021. 463 00:31:24,924 --> 00:31:25,967 Det er Jim. 464 00:31:26,050 --> 00:31:30,096 Hej, Jim. Ryan Kelly og Joe fra SLED. Hvordan går det? 465 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 -Hej, Ryan og Joe. -Ja. 466 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Vi sidder på et kontor sammen med Alex og Dick, 467 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 og jeg vil lægge telefonen på bordet ved siden af Alex. 468 00:31:41,733 --> 00:31:44,193 -Jeg havde det skidt. -Hvad skal det sige? 469 00:31:44,694 --> 00:31:47,780 Det ville nok være bedre, hvis jeg ikke fandtes mere. 470 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 At det ville gøre det lettere for min familie, 471 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 hvis jeg var død. 472 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 -Så du ville begå selvmord? -Korrekt. 473 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Jeg ringede til Curtis Eddie Smith. 474 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 Hvem er Curtis Eddie Smith? 475 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Eddie Smith blev kaldt "den fjerde Murdaugh." 476 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Han hjalp familien med at rydde op i det nødvendige. 477 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Eddie Smith mentes at være Alex' narkohandler. 478 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 De var sammen indblandet i narko, økonomisk bedrageri og checksvindel. 479 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 Hvad med mordene? 480 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 Skød du nogen af de to på Moselle-ejendommen? 481 00:33:25,211 --> 00:33:27,213 Tekster af: Susanne Friesen