1 00:00:06,548 --> 00:00:09,843 ΚΑΘΕ ΠΕΜΠΤΗ! ΔΗΜΟΠΡΑΣΙΕΣ LIBERTY 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 16 ΜΑΡΤΙΟΥ 2023 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Λοιπόν, υπάρχουν δημοσιογράφοι εδώ. 4 00:00:25,108 --> 00:00:30,613 Είναι η δημοπρασία των πραγμάτων του Άλεκ Μέρντοχ. 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Είμαστε εδώ. 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,868 Τα φωτιστικά με τις χελώνες 7 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 και τα πιάτα της Μάγκι. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 Είκοσι πέντε. Ποιος δίνει 25; 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 Είκοσι πέντε, τριάντα… 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 Εκατοντάδες αντικείμενα στον οίκο δημοπρασιών 11 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 θα δημοπρατηθούν την Πέμπτη. 12 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Οι ιδιοκτήτες λένε ότι περιμένουν μεγάλη προσέλευση. 13 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Περίπου 700 άτομα έχουν γραφτεί για τη δημοπρασία αντικειμένων 14 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 από τη διαβόητη πλέον οικία των Μέρντοχ στο Μοσέλ. 15 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 Ένα συγκεκριμένο αντικείμενο όμως 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 τράβηξε την προσοχή πολλών. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Είμαι εδώ δίπλα σ' αυτά τα φωτιστικά. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Έπρεπε να πάρουμε ένα. 19 00:01:09,694 --> 00:01:14,115 Στη δημοπρασία, είδα ότι πουλούσαν τα κελύφη χελωνών της κας Μάγκι. 20 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Τα συνέλεγε και τα κρεμούσε. 21 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Η κυρία Μάγκι ήξερε να διακοσμεί. Το σπίτι ήταν πολύ φιλόξενο και ζεστό. 22 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 Και κάθε λεπτομέρεια ήταν τέλεια. 23 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 Η κυρία Μάγκι το έκανε με πολύ μεράκι. 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Στεναχωρήθηκα που πωλήθηκαν. 25 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Ορίστε, το ποδήλατο της Μάγκι Μέρντοχ, 26 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 μαζί με τη φόρμα του Άλεκ. 27 00:01:49,442 --> 00:01:51,569 Μια μέρα πριν τη δημοπρασία 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,988 μπόρεσα να πάω εκεί 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 και μου επέτρεψαν να τσεκάρω τα αντικείμενα. 30 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 Ένα από τα πιο περίεργα πράγματα που αγόρασα ήταν μια ηλεκτρική σκούπα. 31 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Η ηλεκτρική σκούπα κόστισε περίπου 50 δολάρια. 32 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 Παραδόξως όμως, 33 00:02:11,214 --> 00:02:15,802 περιέχει μια σακούλα ηλεκτρικής σκούπας 34 00:02:15,885 --> 00:02:17,637 που είναι γεμάτη. 35 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Μπήκα στον πειρασμό να την ανοίξω, αλλά δεν το έχω κάνει ακόμα. 36 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Κατά τη δημοπρασία, ο δημοπράτης σήκωσε τη φωτογραφική μηχανή, 37 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 άρχισε τη δημοπρασία, κι εγώ κράτησα την κάρτα μου ψηλά. 38 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 Και μόνο στο τέλος έμαθα 39 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 ότι το 704 είχε κερδίσει 40 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 αυτήν τη φωτογραφική μηχανή. 41 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 Αργότερα 42 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 πήρα την κάρτα μνήμης από τη φωτογραφική μηχανή 43 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 και είδα ότι οι φωτογραφίες ήταν εκεί, 44 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 από διακοπές και πάρτι στο σπίτι. 45 00:02:58,428 --> 00:03:04,726 Οι περισσότερες φωτογραφίες φαίνονται να είναι από πιο ευτυχισμένες εποχές. 46 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Είναι δύσκολο να φανταστεί κανείς 47 00:03:08,271 --> 00:03:12,984 ότι ένας σύζυγος θα δολοφονούσε τη γυναίκα και τον γιο του 48 00:03:13,067 --> 00:03:14,819 με τόσο βίαιο τρόπο. 49 00:03:15,737 --> 00:03:19,115 Για να 'μαι ειλικρινής, κι εγώ δυσκολεύτηκα να το πιστέψω. 50 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Ειδικά αφού είδα τις φωτογραφίες. 51 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 ΔΙΠΛΗ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ: ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 52 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ 53 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 ΦΥΣΙΓΓΙΑ WINCHESTER 54 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Όχι. 55 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 -Δεν είναι τα ίδια. -Αυτά ήταν στην καραμπίνα. 56 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Ναι. 57 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Βρήκα… 58 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 φυσίγγια .300 σε ένα άλλο κουτί. 59 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Δεν βρήκα κοκαΐνη. 60 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Δεν ψάχνουμε ναρκωτικά. Είναι ανθρωποκτονία. 61 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Ναι. 62 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Ναι, είναι .300. 63 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 Έλαβα μια κλήση από τον Άλεκ. Κατά τις 6:00-6:30 το πρωί νομίζω. 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Ακουγόταν αναστατωμένος. 65 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Είπε "Μπι, πάνε". 66 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 Και είπα "Τι εννοείς;" 67 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Είπε "Πέθαναν, Μπι". 68 00:04:54,127 --> 00:04:57,380 Είπα "Τι;" "Η Μάγκι κι ο Πολ πέθαναν". 69 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 Έπαθα σοκ. 70 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Ο Άλεκ είπε "Μπι, είσαι εκεί;" 71 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 Είπα "Ναι, εδώ είμαι". 72 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 Και είπε "Μάλλον θα έρθει πολύς κόσμος σπίτι. 73 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 Θα μπορούσες να συγυρίσεις, να καθαρίσεις λίγο;" 74 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Είπα "Πες μου αν υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να κάνω". 75 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Έπρεπε να ξεπεράσω το σοκ και να κάνω αυτό που έπρεπε. 76 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Μου ζήτησε να συγυρίσω, γιατί θα ερχόταν κόσμος. 77 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 Η μαμά της, η αδερφή της, ο μπαμπάς της. 78 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι το σπίτι ήταν συγυρισμένο, 79 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 όπως φρόντιζε να είναι πάντα η Μάγκι όταν έρχονταν. 80 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Πριν πάω, μου είπε "Μην μπεις από τη μεριά των κλουβιών, 81 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 γιατί υπάρχουν πράκτορες της SLED εκεί". 82 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Όταν έφτασα, δούλευε μια ομάδα εκεί. 83 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 Δεν μου είπαν τίποτα. 84 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 Κανείς δεν μου είπε "Τι κάνεις;" 85 00:06:09,494 --> 00:06:10,578 Προχώρησα ευθεία, 86 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 βγήκα από το αμάξι μου, περπάτησα στην εξώπορτα, 87 00:06:14,290 --> 00:06:16,042 ξεκλείδωσα, μπήκα μέσα. 88 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Γύρισα και πήγα προς την κουζίνα. 89 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Αναρωτήθηκα πού ήταν οι κατσαρόλες, γιατί δεν ήταν στον νεροχύτη. 90 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Άνοιξα το ψυγείο. 91 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 Όλες οι κατσαρόλες και τα τηγάνια ήταν στο ψυγείο με τα καπάκια. 92 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Και είπα "Περίεργο. Δεν το κάνουν αυτό". 93 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Καθώς περνούσα από την κουζίνα 94 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 και πήγα αριστερά, πρόσεξα την πιτζάμα της 95 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 μπροστά στην πόρτα, απλωμένη προσεκτικά. 96 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 -Ήταν ασυνήθιστο αυτό; -Πολύ ασυνήθιστο. 97 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Δεν θα άπλωνε τα ρούχα της έτσι. 98 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 Όχι έτσι, μπροστά στην πόρτα. 99 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Δεν θα 'πρεπε να ανησυχεί γι' αυτό. 100 00:07:06,175 --> 00:07:11,973 Ήταν περίεργο που της ζήτησε να συγυρίσει, σαν να καθαρίζει τον τόπο του εγκλήματος. 101 00:07:18,521 --> 00:07:22,567 Το επόμενο πρωί ήταν πολύς κόσμος στον τόπο του εγκλήματος. 102 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 Όπως ο Τζον Μάρβιν, ο μικρότερος αδερφός. 103 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Πώς είστε, κύριε; 104 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Μπήκαν πράκτορες και το έψαξαν ενώ ήσασταν εκεί; 105 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Ναι. Δεν ξέρω πόση ώρα ήμουν εκεί. 106 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Ήρθαν και μιλήσαμε στην αίθουσα παιχνιδιών. 107 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Κάποιος το περιέγραψε ως "αίθουσα όπλων". 108 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Είπαν ότι έπρεπε να έρθουν στο σπίτι και να ψάξουν. 109 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Θα φέρουν τον Πολ και την κα Μάγκι στο σπίτι. 110 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Επειδή είναι δύο άτομα, θα πάρει λίγο παραπάνω. 111 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Θα επιστρέψουν. 112 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Πόση ώρα μείνατε στον τόπο του εγκλήματος; 113 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 -Θυμάστε; -Αρκετή ώρα. 114 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Πώς ήταν ο Άλεκ; 115 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 Ήταν κομμάτια, συντετριμμένος. 116 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Όπως όλοι. Υπήρχε κι άλλος κόσμος εκεί. 117 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 Απλώς αγκαλιαζόμασταν και κλαίγαμε. Δεν ξέρω καν αν μιλήσαμε. 118 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Πήγατε στα κλουβιά; 119 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Ναι. 120 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Έπρεπε να δω με τα ίδια μου τα μάτια τι είχε συμβεί και να το χωνέψω. 121 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Πρέπει να πω ότι πριν πάω δεν ήμουν σίγουρος αν μπορούσα, 122 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 γιατί ήταν τόπος εγκλήματος. 123 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Έτσι, μίλησα με έναν φίλο μου στην DNR. 124 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Πιστεύω ότι ο Μάικλ Πολ έδωσε το οκέι για να πάω εκεί. 125 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 ΜΑΪΚΛ ΠΟΛ ΤΟΜΑΣ 126 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 Είχε καθαριστεί; 127 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 Όχι, Τζιμ, δεν είχε καθαριστεί. 128 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Όταν έχουμε έναν τόπο εγκλήματος, 129 00:09:01,499 --> 00:09:05,711 το κράτος αναλαμβάνει μεγάλο μέρος των εξόδων καθαρισμού. 130 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Πρόσφεραν αυτήν την υπηρεσία στην οικογένεια, αλλά αρνήθηκαν. 131 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Είδα αίματα. Είδα μυαλά. Είδα κομμάτια κρανίου. 132 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Δεν ξέρω τι έβλεπα. Ήταν φριχτό. 133 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 Και για κάποιον λόγο, σκέφτηκα… 134 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 ότι ήταν κάτι που έπρεπε να κάνω για τον Πολ, να καθαρίσω. 135 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Μου φάνηκε σωστό. 136 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Του το χρωστούσα. 137 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 Κατά τη γνώμη μου, 138 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 η δουλειά ενός ανεξάρτητου ειδικού είναι να λέει την αλήθεια, 139 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 απ' όσο ξέρει, 140 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 και να παρουσιάζει αυτά τα στοιχεία στους ενόρκους. 141 00:09:54,051 --> 00:09:59,140 Δεν χρειάζεσαι μια μαγική μηχανή αποτυπωμάτων. 142 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 Αρκεί μια καλή φωτογραφική μηχανή, 143 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 συσκευές μέτρησης και σωστή τεκμηρίωση. 144 00:10:06,647 --> 00:10:08,858 Τα στοιχεία σε οδηγούν. 145 00:10:08,941 --> 00:10:12,903 Το σημαντικό είναι να βγάλεις σωστά συμπεράσματα. 146 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 Και πιστεύω ότι το είδαμε αυτό σ' αυτήν την υπόθεση. 147 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 Όσο προχωρούσε η έρευνα, η υπεράσπιση μας παρουσίασε τη θεωρία της. 148 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Καθώς υπήρχαν δύο όπλα, υποστήριζαν 149 00:10:25,708 --> 00:10:30,671 ότι ο Άλεκ Μέρντοχ δεν μπορούσε να είναι ο μοναδικός δολοφόνος. 150 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Με ενόχλησε αυτό, 151 00:10:31,922 --> 00:10:35,551 οπότε ρώτησα τον Κένι Κίνζι αν αυτό ήταν ευλογοφανές. 152 00:10:36,260 --> 00:10:38,304 Πήγα στον τόπο του εγκλήματος 153 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 για να επαληθεύσω όσα αναφέρθηκαν. 154 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 Ποια είναι η σειρά των τραυμάτων του Πολ; 155 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Πού βρίσκεται ο δράστης; 156 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 Με προσέλαβαν για να απαντήσω αυτά τα ερωτήματα. 157 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 Ήξεραν ότι υπήρχαν δύο όπλα, 158 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 γιατί βρέθηκαν διαφορετικοί κάλυκες στο έδαφος. 159 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Υπάρχουν διάφορες ερμηνείες, αλλά πιστεύω ότι ήταν ένας δράστης. 160 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Αν υπήρχαν δύο άτομα, 161 00:11:04,038 --> 00:11:07,333 θα ήταν πολύ πιο αποτελεσματικό. 162 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Μια αναπαράσταση δείχνει τι μπορείς να αποδείξεις. 163 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Πρέπει να έγινε έτσι, 164 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 γιατί υπάρχουν όλες αυτές οι ενδείξεις. 165 00:11:21,472 --> 00:11:26,143 Δεν τη δημιούργησα εγώ, αλλά έχω δει παρόμοιες αναπαραστάσεις. 166 00:11:26,227 --> 00:11:29,105 Η συγκεκριμένη είναι πολύ ακριβής. 167 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Κατά τη γνώμη μου, ο Πολ ήταν το πρώτο θύμα. 168 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Ήταν ένας ικανός νεαρός, αρκετά δυνατός. 169 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Πιστεύω ότι θα είχε αντεπιτεθεί αν δεν τον σκότωναν πρώτο. 170 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 Σίγουρα δεν θα άφηνε να πέσει θύμα η μητέρα του 171 00:11:50,543 --> 00:11:52,253 χωρίς να αντισταθεί. 172 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Στεκόταν περίπου στο κέντρο της αποθήκης. 173 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Αρχικά πυροβολήθηκε μία φορά. 174 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Περπάτησε προς την πόρτα της αποθήκης. 175 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Όποιος τράβηξε τη σκανδάλη 176 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 πρέπει να εξεπλάγη που ο Πολ στεκόταν ακόμα. 177 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 Εκείνη τη στιγμή έχεις μία επιλογή. 178 00:12:16,235 --> 00:12:19,947 Να χρησιμοποιήσεις το δεύτερο φυσίγγιο για να τον αποτελειώσεις. 179 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Ο Πολ δέχθηκε το δεύτερο και μοιραίο τραύμα, 180 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 ενώ το πάνω μέρος του σώματός του ήταν έξω από την πόρτα. 181 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 Το δεύτερο θύμα ήταν η κα Μάγκι Μέρντοχ. 182 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Δεν σκοτώθηκε με το ίδιο όπλο με το οποίο σκοτώθηκε ο Πολ. 183 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 Την πυροβόλησαν με ένα τουφέκι, ένα Blackout .300. 184 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 Το σημείο όπου βρέθηκε η κα Μάγκι 185 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 υποδεικνύει ότι πήγαινε προς την αποθήκη. 186 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Η κα Μάγκι συνάντησε τον δράστη. 187 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Δεν ξέρουμε ποιες βολές πέτυχαν την κα Μάγκι, 188 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 αλλά ξέρουμε ότι τρεις δεν ήταν θανατηφόρες, 189 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 μία στον αριστερό μηρό και μία στην κοιλιά της, 190 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 που τη ρίχνει κάτω στα τέσσερα. 191 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Δέχεται την πρώτη θανάσιμη βολή ενώ είναι πεσμένη, 192 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 κι αυτό την έκανε να καταρρεύσει. 193 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Δεν ξανακουνήθηκε. 194 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 Τότε ο δράστης πήγε από πίσω της. 195 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Αν και ήταν ήδη νεκρή, 196 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 η τελευταία βολή ήταν στο πάνω μέρος του κεφαλιού της. 197 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Οι Μέρντοχ είχαν πολλά όπλα. 198 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 Έχουν πολλές καραμπίνες. 199 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 Συγκεκριμένα, έχουν πολλά τουφέκια Blackout .300. 200 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Νομίζω ότι τα δύο όπλα σκόπευαν να δημιουργήσουν την ψευδαίσθηση 201 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 ότι "δεν μπορεί να το έκανα εγώ. 202 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 Πρέπει να το έκαναν δύο άτομα". 203 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Άλεκ, πώς νιώθεις σήμερα; 204 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 Στη δίκη, η υπεράσπιση ήθελε να στείλει ένα μήνυμα, 205 00:14:04,134 --> 00:14:06,387 για να βεβαιωθεί ότι οι ένορκοι ήξεραν 206 00:14:06,470 --> 00:14:10,099 ότι οι Μέρντοχ ήταν στο πλευρό του Άλεκ. 207 00:14:10,724 --> 00:14:13,978 Έτσι, κάλεσαν τον άλλο γιο του Άλεκ, 208 00:14:14,061 --> 00:14:15,980 τον Μπάστερ Μέρντοχ, στο εδώλιο. 209 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 Μπάστερ, θέλω να μιλήσουμε για τα Σαββατοκύριακα πριν τις 7 Ιουνίου. 210 00:14:21,193 --> 00:14:24,238 Μπορείτε να παίξετε το τεκμήριο 61, παρακαλώ; 211 00:14:24,321 --> 00:14:25,447 Είναι στα τεκμήρια. 212 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 ΓΕΝΕΘΛΙΑ 213 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Χρόνια πολλά 214 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27 ΜΑΪΟΥ 2021 ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΤΟΥ ΑΛΕΚ 215 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Χρόνια πολλά, Άλεκ 216 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Χρόνια σου πολλά 217 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 -Ευχαριστώ πολύ. -Ναι! 218 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Ήταν ένα συνηθισμένο Σαββατοκύριακο στο Έντιστο με οικογένεια και φίλους; 219 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Μάλιστα. 220 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Δεν είναι αλήθεια. 221 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Συνέβαιναν πολλά εκείνη την περίοδο. 222 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Ένα Σαββατοκύριακο πριν τους φόνους 223 00:15:01,942 --> 00:15:03,444 είχα μιλήσει με τη Μάγκι. 224 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Είπε "Ο Πολ έχει πάλι μπλεξίματα". Είπα "Τι εννοείς;" 225 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Ήταν στο σκάφος με φίλους και έπιναν. 226 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 Είπε ότι πήραν τον Άλεκ. 227 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 Είπε "Νομίζω ότι θα το τακτοποιήσει". 228 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 Η DNR τον σταμάτησε. 229 00:15:21,211 --> 00:15:23,714 Ήταν σ' ένα σκάφος με άτομα που είχαν πιει, 230 00:15:23,797 --> 00:15:26,508 με ένα ψυγειάκι γεμάτο ποτά, έτοιμο να πλεύσει. 231 00:15:26,592 --> 00:15:30,262 Η DNR τον σταμάτησε και πήρε όλα τα ποτά από το σκάφος. 232 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 Θα περίμενε κανείς ότι κάποιος που θα δικαζόταν 233 00:15:33,223 --> 00:15:37,227 για τον θάνατο κάποιου από ατύχημα με σκάφος 234 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 δύο χρόνια πριν 235 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 δεν θα βρισκόταν πάλι σε ένα σκάφος γλεντώντας. 236 00:15:44,985 --> 00:15:48,989 Σε κάνει να αναρωτιέσαι αν ήταν άλλο ένα πρόβλημα για τον Άλεκ, 237 00:15:49,490 --> 00:15:51,951 το ότι δεν μπορούσε να ελέγξει τον Πολ. 238 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Ήταν άλλο ένα από τα πολλά προβλήματα στη ζωή του Άλεκ. 239 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 10 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021 ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ 240 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Λοιπόν, κύριε… 241 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 Όταν μιλήσαμε τις προάλλες, 242 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 μου δώσατε μια γενική εικόνα. 243 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 -Μάλιστα. -Και ήταν πολύ τραυματικό. 244 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 Δεν πειράζει. Ρωτήστε με ό,τι θέλετε. 245 00:16:20,020 --> 00:16:25,067 Ας ξεκινήσουμε απ' το πρωί της Δευτέρας. Τι κάνατε εκείνη τη μέρα; 246 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 Το πρωί 247 00:16:29,363 --> 00:16:30,364 πήγα στη δουλειά. 248 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Έφυγα λίγο νωρίτερα, γιατί θα ερχόταν ο γιος μου ο Πολ σπίτι. 249 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Θα ξαναφυτεύαμε ηλιοτρόπια την επόμενη μέρα. 250 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Κάναμε βόλτες στο κτήμα, κουβεντιάζοντας. 251 00:16:52,553 --> 00:16:54,054 Ψάχναμε για αγριόχοιρους. 252 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Κάναμε σκοποβολή. 253 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Εκείνος έριξε δύο φορές κι εγώ μία. 254 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Καλύτερα έτσι. 255 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Πάνω από μία ώρα μάλλον. 256 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Η Μάγκι δεν είχε γυρίσει ακόμη. Είχε πάει στον γιατρό. 257 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 Κάποια στιγμή ήμασταν όλοι μαζί στο σπίτι. 258 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Η Μάγκι είχε γυρίσει. 259 00:17:29,006 --> 00:17:31,216 Μείναμε στο σπίτι για λίγο. 260 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Η Μάγκι κι ο Πολ πήγαν στα κλουβιά. 261 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 Κανονικά πήγαιναν με αμάξι, 262 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 με ένα αμαξίδιο, 263 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 ή με τα πόδια. 264 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Εγώ έμεινα σπίτι. 265 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Έβλεπα τηλεόραση. 266 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Με πήρε ο ύπνος στον καναπέ. 267 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 Όταν ξύπνησα, πήρα τηλέφωνο τη Μάγκι, 268 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 γιατί θα πήγαινα να δω τη μαμά. 269 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 Της έστειλα μήνυμα στις 9:06. 270 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Δεν απάντησε 271 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 κι εγώ έφυγα για να πάω στη μαμά μου. 272 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 ΑΛΜΙΝΤΑ ΤΟ ΠΑΤΡΙΚΟ ΤΟΥ ΑΛΕΚ 273 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22 ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ 274 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 Είδα τη μαμά μου, 275 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 μίλησα με τη Σέλι μερικά λεπτά. 276 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Έφυγα. 277 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ΑΛΕΚ: ΠΑΡΕ ΜΕ, ΜΩΡΟ ΜΟΥ. 278 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 Πήρα μερικά τηλέφωνα στον δρόμο. 279 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 Πήρα τον αδερφό μου τον Τζον. 280 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 Ξέρω ότι μίλησα με τον Μπάστερ. 281 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Γύρισα σπίτι. 282 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Έφτασα στο σπίτι. 283 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 Δεν ήταν κανείς. 284 00:18:37,074 --> 00:18:38,283 Μπήκα στο αμάξι. 285 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 Πήγα στα κλουβιά 286 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 και είδα τη Μάγκι και τον Πολ πεσμένους κάτω. Ήξερα… 287 00:18:45,833 --> 00:18:49,586 ότι είχε συμβεί κάτι κακό. Και πήρα την Άμεση Δράση. 288 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 289 00:18:54,508 --> 00:18:58,637 Ο Άλεκ και η οικογένειά του ήταν στο σπίτι του Τζον Μάρβιν. 290 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 Ο Ράντολφ είχε βγει από το νοσοκομείο και πήγε να δει τον Άλεκ 291 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 για να τον ενθαρρύνει και να δει πώς είναι. 292 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Ο Ράντολφ ήταν πολύ αδύναμος 293 00:19:09,815 --> 00:19:12,609 και, όπως ήταν αναμενόμενο, πολύ στεναχωρημένος. 294 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 Κατά τη διάρκεια των ανακρίσεων, ο Ράντολφ πήγε σπίτι του. 295 00:19:17,823 --> 00:19:19,658 Πέθανε αργότερα εκείνη τη μέρα. 296 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 Αυτό ήταν σπαρακτικό για τον Άλεκ και τα αδέρφια του. 297 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Ήταν πολλές απώλειες μέσα σε λίγες μέρες. 298 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Ο Ράντολφ Γ', η Μάγκι και ο Πολ κηδεύτηκαν το ίδιο Σαββατοκύριακο. 299 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 Στη Βίβλο μου, έχω ακόμα τη νεκρολογία της. 300 00:19:42,556 --> 00:19:46,518 Η Μάγκι κι εγώ είχαμε κάνει μια κουβέντα. Για πλάκα. 301 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 Είπαμε πως όταν θα γερνούσαμε, 302 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 η Μάγκι θα τραγουδούσε στην κηδεία μου 303 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 κι εγώ θα τραγουδούσα στη δική της. 304 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 Είπα "Αλλά θα είμαστε γριές και γκριζαρισμένες. 305 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Θα έχουμε πολύ χρόνο για να μάθουμε το τραγούδι". 306 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Εκείνη ήθελε το "Amazing Grace". 307 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 Και δεν το ξανασυζητήσαμε. 308 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 Τη νύχτα που πέθανε 309 00:20:14,421 --> 00:20:16,048 δεν ήξερα ότι είχε πεθάνει. 310 00:20:16,131 --> 00:20:19,593 Θυμάμαι μόνο ότι μόλις είχα μαγειρέψει και καθάριζα. 311 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 Και σκέφτηκα τον Πολ. 312 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Και πίστευα ότι θα χαιρόταν πολύ αν έβλεπε πώς ήμουν. 313 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 Και την επόμενη μέρα ξύπνησα 314 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 και με πήρε η μαμά μου για να μου πει ότι είχε πεθάνει. 315 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Ακούγεται τρελό. 316 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Νιώθω ότι με επισκέφτηκε 317 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 στο ταξίδι του στον άλλον κόσμο. 318 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 Μετά τις κηδείες, 319 00:21:00,425 --> 00:21:03,845 τέλη Ιουνίου, αρχές Αυγούστου, έκαναν μια δήλωση 320 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 ότι δεν υπήρχε κανένας κίνδυνος. 321 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Δεν έδωσαν λεπτομέρειες για το πώς σκοτώθηκαν η Μάγκι κι ο Πολ, 322 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 δεν είπαν αν υπήρχαν ύποπτοι. Απόλυτη σιωπή. 323 00:21:13,605 --> 00:21:19,361 Κατά την έρευνα, προσπαθούσαμε να επαληθεύσουμε την ιστορία του Άλεκ. 324 00:21:20,279 --> 00:21:23,573 Είπε ότι πήγε στο Αλμίντα για να δει τη μητέρα του. 325 00:21:23,657 --> 00:21:28,161 Είπε ότι μίλησε με τη φροντίστρια της μητέρας του, τη Σέλι, 326 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 οπότε επικοινωνήσαμε μαζί της. 327 00:21:35,669 --> 00:21:38,714 Ως δικηγόροι, μπορούμε να κάνουμε κάποιον να καταθέσει. 328 00:21:38,797 --> 00:21:43,093 Αλλά θέλουμε να μας πουν τη δική τους εκδοχή 329 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 και να καταλάβουν ότι είναι υποχρέωσή τους 330 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 και ότι η απονομή δικαιοσύνης εξαρτάται από άτομα που έχουν το θάρρος 331 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 να πουν την ιστορία τους. 332 00:21:53,979 --> 00:21:57,774 Στη συγκεκριμένη περίπτωση, στην εθνική, διεθνή τηλεόραση. 333 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 Η μαμά έλεγε "Να λες την αλήθεια κι ας πονάει". 334 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Χαίρομαι που είχα τη στήριξη των παιδιών μου. 335 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Τα παιδιά μου είναι η ζωή μου. 336 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 ΣΕΛΙ ΣΜΙΘ ΦΡΟΝΤΙΣΤΡΙΑ ΤΗΣ ΛΙΜΠΙ ΜΕΡΝΤΟΧ 337 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 Η Πολιτεία της Νότιας Καρολίνας καλεί την κυρία Μισέλ Σμιθ στο εδώλιο. 338 00:22:26,845 --> 00:22:29,264 Η ζωή μου άλλαξε όταν ανέβηκα στο εδώλιο. 339 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Μου έμαθε τι σημαίνει να είσαι ειλικρινής. 340 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Κυρία Σμιθ, μιλήστε μας για τη νύχτα της 7ης Ιουνίου. 341 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 Στις 7 Ιουνίου, πήγα να δουλέψω στο σπίτι της κυρίας Λίμπι. 342 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 Ήταν μια συνηθισμένη νύχτα. 343 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 Γύρω στις 9:30, με πήρε ο Άλεκ. 344 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 Είπε "Είμαι απ' έξω". Είπα "Εντάξει". 345 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 Πήγα πίσω και του άνοιξα. 346 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 Ήθελε να πει στη μαμά του ότι ο μπαμπάς του ήταν στο νοσοκομείο, 347 00:23:04,883 --> 00:23:06,134 αλλά εκείνη κοιμόταν. 348 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Φερόταν πολύ περίεργα, ήταν νευρικός. 349 00:23:12,015 --> 00:23:14,184 Είδε μια εκπομπή μαζί μου. 350 00:23:15,310 --> 00:23:18,146 Είπε "Θα φύγω" κι έφυγε. 351 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 Την επόμενη μέρα, μετά τους φόνους, ο Άλεκ ήρθε στο σπίτι να μου μιλήσει. 352 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 8 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021 353 00:23:26,405 --> 00:23:29,658 Είπε "Αν ρωτήσει κανείς αν ήμουν εκεί, 354 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 πες ότι έμεινα 30 με 40 λεπτά". 355 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 Δεν είναι αλήθεια. Έμεινε εδώ 20 λεπτά. 356 00:23:35,622 --> 00:23:39,334 Τι σας ζήτησε να πείτε για τη νύχτα των φόνων; 357 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 Ότι ήταν εκεί 30-40 λεπτά. 358 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Καθόμασταν εκεί, κι ένιωθα ότι όλοι στήριζαν τη Σέλι. 359 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Γιατί της ήταν πολύ δύσκολο να βρίσκεται εκεί. 360 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Γιατί κλαίτε; 361 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Γιατί είναι καλή οικογένεια και μ' αρέσει να δουλεύω εκεί. 362 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 Και λυπάμαι που έγινε αυτό. 363 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 Λυπόμουν την κυρία Σέλι. Φαινόταν ότι ήταν ταραγμένη. 364 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 Νομίζω ότι φοβόταν να καταθέσει, 365 00:24:08,989 --> 00:24:11,450 αλλά ήξερε ότι έπρεπε να πει την αλήθεια. 366 00:24:11,533 --> 00:24:12,701 Κι αυτό έκανε. 367 00:24:14,161 --> 00:24:17,289 Δεν άφησε τον Άλεκ να την πείσει τότε. 368 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Είπε την αλήθεια. 369 00:24:19,291 --> 00:24:22,627 Φάνηκε κατά την κατάθεσή της ότι φοβόταν πολύ. 370 00:24:22,711 --> 00:24:25,213 Είχε εκμυστηρευτεί σε μέλη της οικογένειας 371 00:24:25,297 --> 00:24:29,009 ότι είχε αμφιβολίες για αυτό που της είπε να πει ο Άλεκ Μέρντοχ. 372 00:24:29,092 --> 00:24:30,385 Γι' αυτό ήταν εκεί. 373 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Μίλησα με τον αδερφό μου, γιατί είναι αστυνομικός. 374 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 Είπε "Μη φοβάσαι. Πες απλώς την αλήθεια. 375 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Να είσαι ειλικρινής". 376 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 -Δεν έμεινε εκεί 30-40 λεπτά; -Όχι. 377 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Ήταν απίστευτο. 378 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Ο Άλεκ πήγε στο Αλμίντα 379 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 για να αποκτήσει άλλοθι. 380 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 Ήθελε να φανεί ότι δεν ήταν σπίτι κατά τη διάρκεια των φόνων. 381 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 Είχε δει μόνο εμένα τη νύχτα που δολοφονήθηκαν η Μάγκι και ο Πολ. 382 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 Γι' αυτό ήθελε ο Άλεκ να είμαι το άλλοθί του. 383 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. Ήταν σοκαριστικό. 384 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Νόμιζε ότι θα τον στήριζα, αλλά δεν θα πω ψέματα. 385 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Μετά την κηδεία του Πολ και της Μάγκι, 386 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 ο Άλεκ με πήρε και είπε "Θέλω μια χάρη. 387 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 Θέλω να έρθεις να μείνεις στο Μοσέλ με τον σύζυγό σου". 388 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 Τότε έμενε στο Αλμίντα. 389 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 Νομίζαμε ότι κάναμε το κομμάτι μας για να τον βοηθήσουμε. 390 00:25:43,124 --> 00:25:47,295 Το πρώτο βράδυ ήταν κάπως τρομακτικά εκεί. 391 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 Στο Μοσέλ, 392 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 για κάποιους που δεν έχουν βιώσει ποτέ το απόλυτο σκοτάδι, 393 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 το σκοτάδι είναι διαφορετικό. 394 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Παρότι είχαν ανακοινώσει ότι δεν υπήρχε κίνδυνος, 395 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 θα μπορούσε να μπει κάποιος νομίζοντας ότι το σπίτι ήταν άδειο. 396 00:26:07,691 --> 00:26:12,988 Μιλούσαμε ακόμα για το σοκ των φόνων 397 00:26:13,071 --> 00:26:15,365 και το ότι δεν έκαναν τίποτα 398 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 για να βρουν τους ενόχους. 399 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Θα συνέχιζαν να ερευνούν τον Άλεκ και τον Μπάστερ; 400 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Αλλά φαινόταν ότι ο Άλεκ κι ο Μπάστερ ζούσαν τη ζωή τους. 401 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Θυμάμαι ότι τους είδα στο Έντιστο στο Facebook 402 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 και έκαναν ταξίδια και τουρνούα το καλοκαίρι. 403 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 Ζούσαν τη ζωή τους σαν να μην τρέχει τίποτα. 404 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 Ο Άλεκ γυρίζει. Έχει μαυρίσει κι έχει αδυνατίσει. 405 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 Πάει στα γραφεία της SLED στο Γουολτερμπόρο 406 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 για να τον ενημερώσουν για την υπόθεση. 407 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 Αργότερα είπαν ότι ήταν μια ενημερωτική συνέντευξη. 408 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 11 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2021 ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ 409 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Άλεκ, ευχαριστώ που ήρθες σήμερα. 410 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 -Παρακαλώ. -Καταλαβαίνω. 411 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 Έχουμε πολλά να πούμε. Ξέρω ότι έχεις πολλές ερωτήσεις. 412 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Πριν ξεκινήσουμε όμως με τις ερωτήσεις σου, 413 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 έχουν περάσει δύο μήνες 414 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 κι έχουμε κάνει πολλή πρόοδο. 415 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Το ξέρω. 416 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Κι έχω κάποιες απορίες για τις οποίες θέλω διευκρινίσεις. 417 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Ένα πράγμα που προσπαθώ να καταλάβω είναι η χρονική σειρά των γεγονότων. 418 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Τι ώρα γύρισε σπίτι ο Πολ; 419 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Εγώ κι ο Πολ… 420 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 φτάσαμε περίπου την ίδια ώρα. 421 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 Υπάρχει ένα βίντεο όπου είσαστε στη φάρμα εκείνο το βράδυ. 422 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 Εσύ φοράς χακί παντελόνι και πουκάμισο. 423 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Παίζεις με ένα δέντρο. 424 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 -Δεν το θυμάμαι αυτό. -Ναι. 425 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 Όταν σε γνώρισα εκείνο το βράδυ, φορούσες σορτς και μπλουζάκι. 426 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Πότε άλλαξες ρούχα εκείνο το βράδυ; 427 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 Δεν ξέρω. 428 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Ξέρεις, μάλλον… 429 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 -Πριν ή μετά το βραδινό; -Όχι, μάλλον… 430 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 Τι ώρα ήταν; Νόμιζα ότι είχα αλλάξει ήδη. 431 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Δεν εμφανίζεται η ώρα, γιατί υπάρχουν πολλά ποστ. 432 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 Αλλά μάλλον ήταν σούρουπο. 433 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Γύρω στις 7:30-8:00. 434 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Μάλλον άλλαξα όταν γύρισα σπίτι. 435 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 Ο Ντέιβιντ Όουεν του παρουσίαζε στοιχεία. 436 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 "Φορούσες κάτι διαφορετικό από ό,τι αργότερα εκείνο το βράδυ. 437 00:28:55,942 --> 00:28:58,027 Πότε πλύθηκες; Πότε άλλαξες ρούχα;" 438 00:28:58,111 --> 00:29:01,114 Η πιο σημαντική νύχτα της ζωής του, και δεν θυμάται. 439 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Στις 20 Αυγούστου 2021, με πλησίασε ο Άλεκ. 440 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 Είπε "Μπι, πρέπει να σου μιλήσω. 441 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 Έλα εδώ και κάθισε". Κι εγώ… 442 00:29:13,793 --> 00:29:19,340 Κατ' αρχάς, το ότι μου είπε να καθίσω… Ποτέ δεν καθόταν σε ένα μέρος. 443 00:29:19,424 --> 00:29:23,553 Ήταν δύσκολο να κάνεις μια συζήτηση μαζί του, γιατί είχε πάντα δουλειά. 444 00:29:24,095 --> 00:29:26,598 Αλλά είπα "Εντάξει, θα κάτσω". 445 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Κάθισα και είπα "Τι συμβαίνει;" 446 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Είπε "Θυμάσαι τι φορούσα εκείνη τη μέρα;" 447 00:29:34,355 --> 00:29:36,775 Τη μέρα που σκοτώθηκαν η Μάγκι και ο Πολ. 448 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Μου φάνηκε περίεργο, αλλά θυμόμουν τι φορούσε. 449 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Δεν ήθελα να πω τίποτα όμως. 450 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 Αλλά επέμεινε. "Θυμάσαι το πουκάμισο και αυτό;" 451 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Είπε "Έχω ένα κακό προαίσθημα". 452 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 Τότε δεν ήξερα για τι πράγμα μιλούσε, 453 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 γιατί δεν ήξερα ότι υπήρχε ένα βίντεο. 454 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Νόμιζα ότι απλώς θρηνούσε. 455 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Μου φαινόταν περίεργο που με ρώτησε κάτι τέτοιο. 456 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Ήταν απλώς μια αίσθηση που είχα 457 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 όταν το ανέφερε αυτό ξανά και ξανά. 458 00:30:15,480 --> 00:30:17,482 -Μερικές ερωτήσεις ακόμη. -Εντάξει. 459 00:30:17,982 --> 00:30:21,027 -Σκότωσες τη Μάγκι; -Όχι. Αν σκότωσα τη γυναίκα μου; 460 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 -Ναι. -Όχι, Ντέιβιντ. 461 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 -Ξέρεις ποιος το έκανε; -Όχι, δεν ξέρω. 462 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 -Σκότωσες τον Πολ; -Όχι, δεν σκότωσα τον Πολ. 463 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 -Ξέρεις ποιος το έκανε; -Όχι, δεν ξέρω. 464 00:30:35,750 --> 00:30:37,585 Πιστεύεις ότι σκότωσα τη Μάγκι; 465 00:30:42,006 --> 00:30:45,260 -Ακολουθώ τα στοιχεία και τα γεγονότα. -Καταλαβαίνω. 466 00:30:47,679 --> 00:30:52,100 -Πιστεύεις ότι σκότωσα τον Πολ; -Ακολουθώ τα στοιχεία και τα γεγονότα. 467 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 Και δεν έχω τίποτα που να δείχνει κάποιον άλλον αυτήν τη στιγμή. 468 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Αυτό σημαίνει ότι είμαι ύποπτος; 469 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 Είσαι ακόμα υπόπτος. 470 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 Λίγες μέρες μετά τη συνάντηση με τον αρχηγό της SLED, 471 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 ο κόσμος του άρχισε να καταρρέει. 472 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Τηλεφωνική συνέντευξη του Άλεκ Μέρντοχ. 473 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 13 Σεπτεμβρίου '21. 474 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 Τζιμ. 475 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 Τζιμ, Ράιαν Κέλι και Τζο απ' τη SLED. Πώς είσαι; 476 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 -Γεια, Ράιαν και Τζο. -Ναι. 477 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Είμαστε σ' ένα γραφείο με τον Άλεκ και τον Ντικ. 478 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 Θα βάλω το τηλέφωνο στο τραπέζι δίπλα στον Άλεκ. 479 00:31:41,733 --> 00:31:44,694 -Περνούσα μια δύσκολη φάση. -Τι σημαίνει αυτό; 480 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Νόμιζα ότι θα ήταν προτιμότερο να πάψω να υπάρχω. 481 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 Νόμιζα ότι θα ήταν πιο εύκολο για την οικογένειά μου 482 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 αν ήμουν νεκρός. 483 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 -Αποφάσισες να αυτοκτονήσεις; -Ναι. 484 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Πήρα τηλέφωνο τον Κέρτις Έντι Σμιθ. 485 00:32:00,752 --> 00:32:02,587 Ποιος είναι ο Κέρτις Έντι Σμιθ; 486 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Ο Έντι Σμιθ αποκαλούνταν "ο τέταρτος Μέρντοχ". 487 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Βοηθούσε να καθαρίσουν ό,τι ήθελαν να καθαρίσουν. 488 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Έλεγαν ότι πουλούσε ναρκωτικά στον Άλεκ. 489 00:32:12,096 --> 00:32:16,351 Εμπλέκονταν σε εμπόριο ναρκωτικών, οικονομική απάτη, εξαργύρωση επιταγών. 490 00:32:16,434 --> 00:32:17,810 Συμμετείχε στους φόνους; 491 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 Τους πυροβόλησες στο Μοσέλ; 492 00:33:25,211 --> 00:33:27,839 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης