1 00:00:06,548 --> 00:00:09,843 ¡TODOS LOS JUEVES! "EL LÍDER DE SUBASTAS DEL SURESTE" 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,852 16 DE MARZO DE 2023 DOS AÑOS DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Hay gente de las noticias. 4 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 Es la subasta de las pertenencias de Alex Murdaugh. 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Aquí estamos. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 Hay lámparas de tortuga 7 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 y unos platos de Maggie. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 Veinticinco, ¿quién da 25? 9 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 Veinticinco, ¿quién da 25? Y 30… 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 Hay muchos objetos en la casa de subastas Liberty 11 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 y se subastarán este jueves. 12 00:00:48,006 --> 00:00:51,301 Los dueños dicen que esperan una asistencia como ninguna. 13 00:00:51,384 --> 00:00:55,096 Unas 700 personas se registraron para hacer ofertas de objetos 14 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 de la ahora infame propiedad de Moselle. 15 00:00:58,266 --> 00:01:03,438 Pero había una decoración en particular que llamó la atención de mucha gente. 16 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Vine a comprar las lámparas de tortuga. 17 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 No podía irme sin una. 18 00:01:09,694 --> 00:01:14,115 Cuando empezó la subasta, vi que vendían los caparazones de tortuga de Maggie. 19 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Ella los coleccionaba y los colgaba. 20 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Maggie sabía decorar. Esa casa era muy acogedora y agradable, 21 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 y cada detalle era perfecto. 22 00:01:26,336 --> 00:01:31,257 Maggie pensaba cada detalle. Me rompió el corazón ver que la vendían. 23 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Chicos, aquí está, la bicicleta de Maggie Murdaugh, 24 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 y unos tapados de Alex. 25 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 El día de la subasta, pude entrar 26 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 y me permitieron ver la mercancía. 27 00:01:59,702 --> 00:02:02,831 Una de las cosas más inquietantes que compré… 28 00:02:02,914 --> 00:02:03,748 ADMIRADORA 29 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 …fue una aspiradora. 30 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 La aspiradora costó 50 dólares. 31 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 Pero lo inquietante es que viene 32 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 con la bolsa original de la aspiradora y está muy llena. 33 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Me tienta abrirla para ver el contenido, pero aún no lo hice. 34 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 En el momento de la subasta, el subastador levantó el estuche para cámara, 35 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 comenzó la subasta, y mantuve mi tarjeta levantada 36 00:02:33,736 --> 00:02:39,617 sin saber hasta el final que el 704 era el ganador 37 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 de este estuche para cámara. 38 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 No fue sino hasta entonces 39 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 que saqué la tarjeta de memoria de la cámara 40 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 y comencé a ver que tenía fotos 41 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 de vacaciones y fiestas en su casa. 42 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 La mayoría de las imágenes parecen ser de tiempos más felices. 43 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Es difícil de imaginar para cualquiera 44 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 que un esposo asesinaría a su esposa y a su hijo de una forma tan brutal. 45 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Seré honesta, me es difícil de creer. 46 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Sobre todo después de ver las fotos. 47 00:03:28,249 --> 00:03:34,589 LOS MURDAUGH: MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR 48 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8 DE JUNIO DE 2021 UN DÍA DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 49 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 No. 50 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 - No son las mismas balas. - Esta estaba en el guardamanos. 51 00:04:00,823 --> 00:04:02,158 Sí, en el guardamanos. 52 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Encontré… 53 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 Hay .300 en otra caja. 54 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 No encontré cocaína ni nada más. 55 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 No vinimos por drogas. Vinimos por un homicidio. 56 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Sí. 57 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Sí, son .300. 58 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 Recibí una llamada de Alex a la mañana. Serían las seis, seis y media. 59 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Se lo escuchaba mal. 60 00:04:42,490 --> 00:04:45,535 Me dijo: "B, partieron". 61 00:04:45,618 --> 00:04:47,120 EXMUCAMA DE LOS MURDAUGH 62 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 Y le dije: "¿Cómo que partieron?". 63 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Me dijo: "Están muertos, B". 64 00:04:54,127 --> 00:04:55,378 Le respondí: "¿Qué?". 65 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 "Maggie y Paul murieron". 66 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 Entré en shock. 67 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Alex me dijo: "B, ¿estás ahí?". 68 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 Y contesté: "Sí, aquí estoy". 69 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 Entonces, agrega: "Seguro vendrá mucha gente a casa. 70 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 ¿Te molestaría venir a ordenar y a limpiar un poco?". 71 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 A lo que respondí: "Avísame si hay algo de lo que deba ocuparme". 72 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Tuve que hacer de mujer orquesta, hice lo que había que hacer. 73 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Me preguntó si podía ordenar. Iba a haber gente, comida, 74 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 y su mamá, su hermana y su papá irían. 75 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Quería asegurarme de que todo estuviera en su lugar 76 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 como a Maggie le gustaba cuando había visitas. 77 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Antes de ir, dijo: "No vayas por el lado de las perreras, ve por el otro lado 78 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 porque hay muchos agentes de policía". 79 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Cuando llegué, un equipo estaba trabajando. 80 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 Nadie me dijo nada. 81 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 Nadie me llamó para decir: "Oye, ¿qué estás haciendo?". 82 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 Fui directo, 83 00:06:11,454 --> 00:06:16,042 bajé de la camioneta, fui a la puerta de adelante, la abrí y entré. 84 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Di media vuelta y caminé hacia la cocina. 85 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Miré y me pregunté dónde estaban las ollas porque no estaban en el fregadero. 86 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Abrí el refrigerador, 87 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 y todas las ollas y las sartenes estaban tapadas en el refrigerador. 88 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Y pensé: "Qué raro, nunca hacen esto". 89 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Seguí caminado por la cocina, 90 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 fui a la izquierda y noté el piyama de Maggie 91 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 en el medio de la puerta, estirado prolijamente. 92 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 - ¿Eso fue raro? - Muy raro. 93 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Ella no estiraba la ropa así. 94 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 No así en el medio de la puerta. 95 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 No debería preocuparle tener la casa ordenada. 96 00:07:06,175 --> 00:07:09,178 Me pareció raro que le pidiera que limpiara la casa… 97 00:07:09,262 --> 00:07:10,096 JURADO 98 00:07:10,179 --> 00:07:11,973 …la escena del crimen. 99 00:07:18,521 --> 00:07:22,567 Esa mañana, había pase libre, circulaban por toda la escena. 100 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 Incluso John Marvin, el hermano menor. 101 00:07:28,906 --> 00:07:29,991 ¿Cómo está, señor? 102 00:07:30,825 --> 00:07:34,036 ¿Los agentes registraron todo mientras estaba presente? 103 00:07:34,120 --> 00:07:36,831 Sí. No sé cuánto tiempo llevaba yo ahí. 104 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Entraron y hablamos en la sala de juegos. 105 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Alguien la describió como "la sala de armas". 106 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Hablamos de que necesitaban entrar a la casa y buscar cosas. 107 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Traerán a Paul y a la señora Maggie a casa. 108 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Como son dos personas, va a llevar un poco más. 109 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Podrán regresar. 110 00:08:03,107 --> 00:08:06,819 ¿Cuánto tiempo estuvo junto a la escena del crimen? ¿Recuerda? 111 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 Bastante tiempo. 112 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 ¿Cuál era el estado de Alex? 113 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Estaba destrozado, angustiado. 114 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 Todos estábamos así. Había unas personas más. 115 00:08:16,996 --> 00:08:21,792 Solo nos abrazamos y lloramos, ni siquiera sé si hablamos. 116 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 ¿En algún momento fue a las perreras? 117 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Sí. 118 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Necesitaba ver por mí mismo lo que había pasado y asimilarlo. 119 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Eso sí. Antes de ir, no estaba seguro de si podía ir, 120 00:08:42,146 --> 00:08:44,482 sabía que era la escena del crimen. 121 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Así que contacté a un amigo mío en la policía. 122 00:08:49,445 --> 00:08:52,990 Creo que fue Michael Paul el que dio el visto bueno para ir. 123 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 SR. MICHAEL PAUL THOMAS 124 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 ¿Habían limpiado? 125 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 No, Jim, no habían limpiado. 126 00:08:59,080 --> 00:09:03,167 En una escena del crimen sangrienta, el Estado cubre muchos costos… 127 00:09:03,251 --> 00:09:04,168 EXPERTO FORENSE 128 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 …para limpiar la escena. 129 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Los servicios se ofrecieron a la familia, pero los rechazaron. 130 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Vi sangre. Vi sesos. Vi pedazos de cráneo. 131 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 No sabía qué estaba viendo. Fue terrible. 132 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 Y por alguna razón, pensé que era mi... 133 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 que era algo que tenía que hacer por Paul, limpiar. 134 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Sentí que era lo correcto. 135 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Sentí que se lo debía. 136 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 En mi humilde opinión, 137 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 el trabajo de un experto independiente es decir la verdad, 138 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 todo lo que sepas, 139 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 y transmitir esas pruebas a los hombres y mujeres del jurado. 140 00:09:54,051 --> 00:09:59,140 No tiene que ser la máquina mágica que detecta huellas. 141 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 Puedes hacer mucho con un buen equipo de cámaras, 142 00:10:02,143 --> 00:10:05,271 un dispositivo de medición y una buena documentación. 143 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 Las pruebas te guiarán bien. 144 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 Lo que importa es si infieres de manera correcta o no, 145 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 y creo que vimos algo de eso en este caso. 146 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 A medida que avanzamos la investigación, nos presentaron la teoría de la defensa. 147 00:10:23,372 --> 00:10:27,835 Como había dos armas, Alex Murdaugh no podía ser el único asesino. 148 00:10:27,918 --> 00:10:28,919 FISCAL GENERAL 149 00:10:29,003 --> 00:10:30,671 Debía haber dos tiradores. 150 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Como me frustró, 151 00:10:31,922 --> 00:10:35,551 comencé a hablar con Kenny Kinsey para saber si era factible. 152 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Fui a la escena. 153 00:10:38,387 --> 00:10:41,015 Mi trabajo era verificar lo que se informaba. 154 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 ¿Cuál es el orden de los disparos de Paul? 155 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 ¿Dónde se posicionó el tirador? 156 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 El fiscal general me contrató para responder eso. 157 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 Sabían que no había una sino dos armas 158 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 por los distintos cartuchos encontrados en el suelo. 159 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Hay distintas formas de verlo, pero sí creo que hubo un solo tirador. 160 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Si hubieran sido dos, 161 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 se habría llevado a cabo de una manera más eficiente. 162 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Una recreación mostrará las cosas que puedes probar. 163 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Tuvo que pasar así 164 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 porque tienes toda esta actividad circunstancial. 165 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Yo no creé esta, pero he visto animaciones similares. 166 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Esta es bastante precisa cronológicamente. 167 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Opino que Paul fue la primera víctima. 168 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Era un joven capaz, bastante fuerte. 169 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Para ser honesto, se habría defendido de no ser el primero. 170 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 Ciertamente no habría dejado que su madre fuera victimizada 171 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 sin al menos tratar de defenderse. 172 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Estaba parado en el medio del comedero. 173 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Primero le dispararon una vez. 174 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Caminó hacia la puerta del comedero. 175 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Quien disparó la escopeta 176 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 quizá se sorprendió mucho de que Paul siguiera de pie. 177 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 En ese momento, solo tienes una opción. 178 00:12:16,235 --> 00:12:20,030 Usar el segundo cartucho de la escopeta para terminar el trabajo. 179 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Paul recibió la segunda herida fatal 180 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 cuando la parte superior del cuerpo apenas salía por la puerta. 181 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 La segunda víctima fue Maggie Murdaugh. 182 00:12:32,877 --> 00:12:35,921 No la mataron con la misma arma que a Paul. 183 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 Le dispararon con un rifle. Para ser específico, un .300 Blackout. 184 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 Las circunstancias en las que encontraron a Maggie 185 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 indican que se dirigía al comedero. 186 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Maggie se encontró con el tirador. 187 00:12:53,606 --> 00:12:59,278 No sabemos qué disparos mataron a Maggie, pero sabemos que tres no fueron fatales, 188 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 uno en el muslo izquierdo y otro en el abdomen, 189 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 lo que la deja de rodillas en el suelo. 190 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 En el piso, recibió el primer tiro fatal, 191 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 lo que causó que el cuerpo cayera. 192 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Nunca más se movió. 193 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 En ese momento, el tirador se colocó detrás de ella. 194 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Aunque ya estaba muerta, 195 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 el último disparo fue en la parte superior de la cabeza. 196 00:13:28,849 --> 00:13:34,146 Los Murdaugh tenían muchas armas, y tenían varias escopetas. 197 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 En particular, varios rifles .300 Blackout. 198 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Creo que las dos armas buscaban crear la ilusión, 199 00:13:44,573 --> 00:13:46,116 crear esta coartada… 200 00:13:46,200 --> 00:13:47,159 FISCAL PRINCIPAL 201 00:13:47,243 --> 00:13:50,204 …de que él no podría haber sido, sino dos personas. 202 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Alex, ¿cómo te sientes hoy? 203 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 Durante el juicio, la defensa quería enviar un mensaje 204 00:14:04,134 --> 00:14:10,099 para asegurarse de que el jurado supiera que los Murdaugh apoyaban a Alex. 205 00:14:10,724 --> 00:14:15,980 Entonces, la defensa llama al estrado al hijo de Alex con vida, Buster Murdaugh. 206 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 Quiero hablar de los fines de semana previos al 7 de junio. 207 00:14:21,193 --> 00:14:25,364 ¿Podemos ver la muestra 61 de la defensa? Está en las pruebas. 208 00:14:28,868 --> 00:14:32,913 ¡Que los cumplas feliz! 209 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27 DE MAYO DE 2021 CUMPLEAÑOS DE ALEX 210 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 ¡Que los cumplas, querido Alex! 211 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 ¡Que los cumplas feliz! 212 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 - Gracias a todos. - ¡Sí! 213 00:14:46,260 --> 00:14:49,513 ¿Un fin de semana normal del Día de los Caídos en Edisto 214 00:14:50,264 --> 00:14:51,515 con familia y amigos? 215 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Así es. 216 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 No es cierto. 217 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Pasaron muchas cosas. 218 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Un fin de semana antes de los asesinatos, 219 00:15:01,984 --> 00:15:03,402 hablé con Maggie. 220 00:15:03,485 --> 00:15:07,781 Me dijo: "Paul está problemas de nuevo". Y yo dije: "¿Qué quieres decir?". 221 00:15:07,865 --> 00:15:11,076 Estaba en el barco con unos amigos, y estaban bebiendo. 222 00:15:11,827 --> 00:15:17,416 Dijo que llamaron a Alex y que él se encargaría del asunto. 223 00:15:19,209 --> 00:15:22,546 Recursos Naturales lo detuvo con un barco lleno de gente. 224 00:15:22,630 --> 00:15:23,881 SECRETARIA DEL JUZGADO 225 00:15:23,964 --> 00:15:26,467 Llevaban alcohol y estaban listos para zarpar. 226 00:15:26,550 --> 00:15:30,262 Los detuvieron y les quitaron el alcohol. 227 00:15:30,346 --> 00:15:34,767 Uno pensaría que alguien enjuiciado y que puede ir preso 228 00:15:34,850 --> 00:15:38,437 por matar a alguien hace dos años en un accidente de barco 229 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 no se iría de fiesta en barco. 230 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 Me pregunto si fue una presión más para Alex 231 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 el saber que no podía controlar a Paul. 232 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Se sumaba a toda la presión que Alex acumulaba en su vida. 233 00:15:59,792 --> 00:16:02,878 10 DE JUNIO, 2021 TRES DÍAS DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 234 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Señor. 235 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 Cuando hablamos la otra noche, 236 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 me dio un resumen básico. 237 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 - Sí, señor. - Fue bastante traumático. 238 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 Está bien. Pregúnteme lo que necesita saber. 239 00:16:20,020 --> 00:16:20,980 Quiero que… 240 00:16:21,480 --> 00:16:25,067 Empecemos por la mañana del lunes, y cuénteme todo el día. 241 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 La mañana del lunes 242 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 fui a trabajar. 243 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Me fui un poco antes de lo normal porque mi hijo Paul vendría a casa. 244 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Íbamos a replantar girasoles al día siguiente. 245 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Anduvimos por la propiedad, sin hablar de nada importante. 246 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Buscando cerdos. 247 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Un poco de tiro al blanco. 248 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Creo que disparó dos veces, y yo una vez. 249 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Mejor que antes. 250 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Habrá sido más de una hora. 251 00:17:13,949 --> 00:17:17,536 Mamá aún no había llegado. Había ido al médico. 252 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 En un momento, estábamos todos juntos en la casa. 253 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Maggie había llegado. 254 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 Nos quedamos un rato en la casa. 255 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Maggie y Paul fueron a la perrera. 256 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 Normalmente, iban manejando. 257 00:17:39,349 --> 00:17:43,562 Iban en bugui, en auto, o muchas veces caminaban. 258 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Yo me quedé en la casa. 259 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Estaba viendo la televisión. 260 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Me quedé dormido en el sofá. 261 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 Cuando me levanté, llamé a Maggie. 262 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 Porque iba a visitar a mi mamá. 263 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 Le escribí como a las 9:06. 264 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 No me respondió. 265 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 Entonces, fui a ver a mi mamá. 266 00:18:10,798 --> 00:18:12,299 CASA DE LOS PAPÁS DE ALEX 267 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22.2 KILÓMETROS 268 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 La vi a mi mamá 269 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 y hablé unos minutos con Shelly. 270 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Me fui. 271 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 AMOR, LLÁMAME. 272 00:18:24,061 --> 00:18:28,315 Hice unas llamadas en el camino. Devolví una llamada a mi hermano John. 273 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 Recuerdo que hablé con Buster. 274 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Volví a casa. 275 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Llegué a la casa. 276 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 No había nadie. 277 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Me subí al auto. 278 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 Volví a las perreras, 279 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 y vi a Maggie y Paul tirados en el piso, y supe… 280 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 que era algo malo. 281 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 Así que llamé al 911. 282 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 POLICÍA 283 00:18:54,508 --> 00:18:55,801 En la entrevista, 284 00:18:55,884 --> 00:18:58,887 Alex y su familia estaban en la casa de John Marvin. 285 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 Entiendo que Randolph acababa de salir del hospital y fue a ver a Alex 286 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 para darle alentarlo y ver cómo iba todo. 287 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph estaba muy frágil 288 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 y claramente muy triste. 289 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 Durante las entrevistas, Randolph se fue a la casa. 290 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Murió ese mismo día. 291 00:19:19,575 --> 00:19:21,535 CONMEMORACIÓN DE RANDOLPH MURDAUGH III 292 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 Es devastador no solo para Alex sino para los hermanos. 293 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Fue una cantidad inmensa de pérdidas en cuestión de días. 294 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 CEMENTERIO HAMPTON 295 00:19:30,586 --> 00:19:34,798 Randolph III, Maggie y Paul fueron enterrados el mismo fin de semana. 296 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 En mi Biblia, todavía tengo su obituario. 297 00:19:42,556 --> 00:19:46,518 Maggie y yo tuvimos una conversación. Solo bromeábamos. 298 00:19:46,602 --> 00:19:51,523 Maggie dijo que cuando fuéramos viejas, cantaría en mi funeral. 299 00:19:51,607 --> 00:19:57,237 Y le dije: "Bueno, yo cantaré en el tuyo. La que sea, pero seremos viejas. 300 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Tendremos mucho tiempo para aprender la canción". 301 00:20:02,117 --> 00:20:03,785 Ella quería "Amazing Grace", 302 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 y lo dejamos así. 303 00:20:12,419 --> 00:20:15,964 La noche en que murió, no sabía que había muerto. 304 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Recuerdo que acababa de preparar la cena y estaba limpiando, 305 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 y pensé en Paul. 306 00:20:24,514 --> 00:20:27,184 Sentí que estaría muy contento… 307 00:20:27,267 --> 00:20:28,185 EXNOVIA DE PAUL 308 00:20:28,268 --> 00:20:29,937 …de saber qué es de mi vida. 309 00:20:30,020 --> 00:20:34,858 Luego, al día siguiente, me desperté y recibí la llamada de mi mamá 310 00:20:34,942 --> 00:20:36,568 de que había fallecido. 311 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Parece una locura. 312 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Siento que me visitó, 313 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 no sé, en su partida. 314 00:20:59,007 --> 00:21:00,509 Después de los funerales, 315 00:21:00,592 --> 00:21:03,804 a fin de junio, julio y principio de agosto, declararon 316 00:21:03,887 --> 00:21:07,015 que no había daño ni peligro para el público, y listo. 317 00:21:07,099 --> 00:21:10,769 No había detalles sobre cómo mataron a Maggie y Paul, 318 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 posibles sospechosos. 319 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Puro silencio. 320 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 Durante la investigación, 321 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 tratamos de armar la cronología de Alex y confirmar su historia. 322 00:21:20,279 --> 00:21:23,573 Dijo que esa noche fue a Almeda a visitar a la mamá. 323 00:21:23,657 --> 00:21:26,451 La única otra persona con la que dice que habló 324 00:21:26,535 --> 00:21:29,871 fue la cuidadora de la mamá, Shelly, y la contactamos. 325 00:21:35,627 --> 00:21:38,338 Como abogado, puedo hacer que la gente declare. 326 00:21:38,839 --> 00:21:43,093 Pero queremos que las personas se levanten, cuenten su historia 327 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 y entiendan que tienen una obligación con la justicia, 328 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 y que la justicia depende de personas dispuestas a dar ese paso valiente 329 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 y contar su historia. 330 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 En este caso, por televisión nacional e internacional. 331 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 Mamá siempre decía: "Di la verdad aunque duela". 332 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Estoy agradecida de tener un buen equipo de apoyo, mi hijo y mis hijas. 333 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Mis hijos son mi salvavidas. 334 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 CUIDADORA DE LIBBY MURDAUGH 335 00:22:20,047 --> 00:22:24,468 El estado de Carolina del Sur llamará a la señora Michelle Smith al estrado. 336 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 Mi vida cambió cuando subí al estrado. 337 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Me enseñó el verdadero significado de la honestidad. 338 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Señora Smith, por favor, cuéntele a la gente sobre la noche del 7 de junio. 339 00:22:45,155 --> 00:22:49,242 El 7 de junio a la noche, fui a trabajar a la casa de la señora Libby. 340 00:22:49,868 --> 00:22:51,119 Era una noche normal. 341 00:22:52,162 --> 00:22:55,332 Cerca de las 9:30, Alex me llamó. 342 00:22:55,415 --> 00:22:58,251 Me dijo: "Shelly, estoy afuera". Y le dije: "Bueno". 343 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 Fui atrás para dejarlo entrar. 344 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 Fue a ver a la mamá y a decirle que el papá estaba internado, 345 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 pero estaba dormida. 346 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Estaba actuando muy raro, como inquieto. 347 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 Vio un programa conmigo en la cama. Dijo: "Ya me voy". 348 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 Y se fue. 349 00:23:20,273 --> 00:23:24,611 Al día siguiente de los asesinatos, Alex fue a la casa a hablarme. 350 00:23:24,694 --> 00:23:26,738 8 DE JUNIO EL DÍA DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 351 00:23:26,822 --> 00:23:29,658 Dijo: "Si alguien te pregunta si estuve ahí, 352 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 solo di que estuve unos 30 o 40 minutos". 353 00:23:32,244 --> 00:23:35,455 No era cierto. Estuvo 20 minutos. 354 00:23:35,539 --> 00:23:39,501 ¿Qué le dijo sobre que estuvo en la casa la noche de los asesinatos? 355 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 Que estuvo ahí 30 o 40 minutos. 356 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Estábamos sentados ahí, todos parecían apoyar a Shelly. 357 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Porque era visiblemente difícil para ella estar ahí arriba. 358 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 ¿Por qué llora? 359 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Porque son una buena familia y me encanta trabajar ahí, 360 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 y lamento que haya pasado esto. 361 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 Me sentí mal por Shelly. Podías ver que estaba mal. 362 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 Creo que tenía miedo de declarar, 363 00:24:08,989 --> 00:24:12,701 pero sabía que tenía que decir la verdad y eso fue lo que hizo. 364 00:24:14,161 --> 00:24:17,289 No dejó que Alex la convenciera en ese momento. 365 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Se mantuvo firme. 366 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 Quedó claro en su declaración 367 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 que había estado muy asustada y le había confiado a la familia 368 00:24:25,297 --> 00:24:30,385 que tenía dudas sobre lo que Alex Murdock le pidió que dijera, por eso estaban ahí. 369 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Tuve una conversación de hermanos, porque él es policía. 370 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 Y me dice: "Está bien. Solo di la verdad, está bien. 371 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Solo habla con la verdad". 372 00:24:42,939 --> 00:24:45,442 - No estuvo ahí 30 o 40 minutos, ¿no? - No. 373 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Fue increíble para mí. 374 00:24:49,613 --> 00:24:53,950 Nos quedó claro que Alex fue a Almeda para establecer una coartada. 375 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 Mintió sobre el tiempo para que pareciera que no estuvo ahí durante los asesinatos. 376 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 Parece que solo yo lo vi la noche del asesinato de Maggie y Paul, 377 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 por eso Alex me preguntó y me consideró como coartada. 378 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 No podía creerlo. Fue una sorpresa. 379 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Pensó que iba a estar de su lado, pero no iba a mentir. 380 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Después del funeral con Paul y Maggie, 381 00:25:25,273 --> 00:25:28,360 Alex me llamó y me dijo: "Necesito pedirte un favor. 382 00:25:28,443 --> 00:25:33,031 Quiero saber si tú y Michael", mi esposo, "pueden mudarse a Moselle". 383 00:25:34,491 --> 00:25:37,118 En ese momento, se estaba quedando en Almeda. 384 00:25:37,869 --> 00:25:41,456 Pensamos que estábamos ayudándolo. 385 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 La primera noche, me dio miedo quedarme ahí. 386 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 La propiedad Moselle, 387 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 para alguien que nunca experimentó la oscuridad total, 388 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 es una nueva definición de oscuridad. 389 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Aunque emitieron un boletín en el que decían que no había peligro, 390 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 no sabíamos si alguien entraría pensando que no había nadie. 391 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Todavía estábamos hablando sobre la devastación 392 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 de los asesinatos que ocurrieron y de que no se estaba haciendo nada 393 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 para averiguar quién estaba involucrado. 394 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 ¿Acaso irían por Alex y Buster? 395 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Pero parecía que Alex y Buster iban por ahí viviendo su vida. 396 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Recuerdo verlos en Edisto por Facebook 397 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 y en viajes y torneos en barco durante el verano en Edisto. 398 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 Vivían la vida con normalidad. 399 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 Alex regresa. Está bronceado y ha perdido mucho peso. 400 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 Entra a la comisaría en Walterboro 401 00:26:49,232 --> 00:26:53,612 para que le digan novedades sobre el caso, que es lo que Alex pidió, 402 00:26:53,695 --> 00:26:56,781 lo que luego resultó ser una entrevista informativa. 403 00:26:56,865 --> 00:26:59,868 11 DE AGOSTO DE 2021 DOS MESES DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 404 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Alex, gracias por venir hoy. 405 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 - Para lo que sea. - Lo entiendo. 406 00:27:05,624 --> 00:27:09,544 Sé que tenemos mucho que hablar y que tiene millones de preguntas. 407 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Pero antes de empezar con sus preguntas, 408 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 ya han pasado dos meses, 409 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 y hemos trabajado mucho. 410 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Lo sé. 411 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Tengo más preguntas que necesito que me aclare. 412 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Algo que estoy intentando entender es su línea de tiempo. 413 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 ¿A qué hora llegó a casa Paul? 414 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Paul y yo… 415 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 llegamos casi al mismo tiempo. 416 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 Mejor que antes. 417 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 Hay un video de ustedes dos en la granja esa tarde. 418 00:27:55,131 --> 00:27:58,134 Usted tenía pantalones caqui y una camisa de vestir. 419 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Está jugando con un árbol. 420 00:28:04,182 --> 00:28:06,851 - No recuerdo haber jugado con un árbol. - Sí. 421 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 La pregunta es, cuando lo vi esa noche, tenía pantalones cortos y una camiseta. 422 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 ¿En qué momento de la noche se cambió de ropa? 423 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 No estoy seguro. 424 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Habrá sido… 425 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 - ¿Antes o después de cenar? - No… 426 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 ¿A qué hora fue eso? Creí que ya me había cambiado. 427 00:28:33,169 --> 00:28:36,881 No hay una marca de tiempo, porque hay muchas publicaciones, 428 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 pero parece estar anocheciendo. 429 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Habrá sido entre las 7:30 y las 8:00. 430 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Supongo que me cambié cuando volví a la casa. 431 00:28:49,185 --> 00:28:52,272 Fue fascinante porque David Owen le presentó pruebas. 432 00:28:52,355 --> 00:28:55,859 "Sí, estabas vestido distinto que a la noche. 433 00:28:55,942 --> 00:28:58,111 ¿Cuándo te bañaste y te cambiaste?". 434 00:28:58,194 --> 00:29:01,114 Es la noche más importante de su vida, y no recuerda. 435 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 El 20 de agosto de 2021, Alex se me acercó. 436 00:29:08,788 --> 00:29:13,293 Me dijo: "B, ven, necesito hablar contigo. Ven, siéntate". 437 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 Primero que nada, que me pida que me siente y me quedara quieta… 438 00:29:17,756 --> 00:29:19,382 Él nunca se quedaba quieto, 439 00:29:19,466 --> 00:29:23,595 y era difícil conversar con él porque siempre estaba ocupado. 440 00:29:24,095 --> 00:29:27,223 Pero cuando me lo preguntó, pensé: "Bueno, me siento". 441 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Me senté y le dije: "¿Qué pasa?". 442 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Él me dijo: "¿Recuerdas lo que llevaba puesto ese día?". 443 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 El día en que mataron a Maggie y Paul. 444 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Me pareció raro, pero recuerdo lo que llevaba puesto 445 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 y no quería decir nada. 446 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 Pero él insistió: "¿Recuerdas la camisa…?". 447 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Dijo: "Tengo un mal presentimiento". 448 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 En ese momento, yo no sabía de qué estaba hablando 449 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 porque no sabía que había un video. 450 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Pensé que solo estaba afligido. 451 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Aun así, me desconcertó mucho que me preguntara algo así, 452 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 pero solo fue una sensación que tuve 453 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 cuando mencionó eso una y otra vez. 454 00:30:15,522 --> 00:30:17,232 - Unas preguntas más. - Bueno. 455 00:30:17,899 --> 00:30:21,069 - ¿Usted mató a Maggie? - No. ¿Que si maté a mi esposa? 456 00:30:21,152 --> 00:30:22,570 - Sí, señor. - No, David. 457 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 - ¿Sabe quién fue? - No, no sé. 458 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 - ¿Mató a Paul? - No, no maté a Paul. 459 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 - ¿Sabe quién fue? - No, señor, no sé. 460 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 ¿Creen que yo maté a Maggie? 461 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 Solo me guio por pruebas y hechos. 462 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 Lo entiendo. 463 00:30:47,679 --> 00:30:49,556 ¿Y creen que yo maté a Paul? 464 00:30:49,639 --> 00:30:52,100 Solo me guio por pruebas y hechos, 465 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 y no tengo nada que apunte a nadie más en este momento. 466 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 ¿Significa que soy sospechoso? 467 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 Sigue involucrado. 468 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 Un par de días después de esa reunión con un agente de alto nivel, 469 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 todo su mundo estaba empezando a desmoronarse. 470 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Una entrevista por teleconferencia con Alex Murdaugh. 471 00:31:22,839 --> 00:31:24,382 13 de septiembre de 2021. 472 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 Habla Jim. 473 00:31:26,175 --> 00:31:30,179 ¿Qué tal? Somos Ryan Kelly y Joe de la Policía de Carolina del Sur. 474 00:31:30,263 --> 00:31:32,390 - Hola, Ryan y Joe. - Sí. 475 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Estamos en una oficina con Alex y Dick, 476 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 y voy a poner el teléfono aquí en la mesa junto a Alex. 477 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 - Fue un mal momento. - ¿Qué dices? 478 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Creí que sería mejor que ya no estuviera aquí. 479 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 Pensé que sería más fácil para mi familia 480 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 que estuviera muerto. 481 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 - ¿Y decidiste quitarte la vida? - Así es. 482 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Llamé a Curtis Eddie Smith por teléfono. 483 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 ¿Quién es Curtis Eddie Smith? 484 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 A Eddie Smith le decían "el cuarto Murdaugh". 485 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Ayudó a limpiar lo que necesitaban limpiar. 486 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Se rumoreaba que Eddie Smith era el traficante de Alex. 487 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 Estuvieron involucrados en drogas, fraude financiero, cobro de cheques. 488 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 ¿Y en los asesinatos? 489 00:32:22,148 --> 00:32:25,109 ¿Le disparaste a alguno en la propiedad de Moselle? 490 00:33:25,211 --> 00:33:30,216 Subtítulos: Franco Domini