1 00:00:06,548 --> 00:00:09,843 SUBASTA CADA JUEVES EL LÍDER DE LAS SUBASTAS DEL SURESTE 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 16/03/2023 2 AÑOS DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,524 Vale, hay periodistas por aquí. 4 00:00:25,108 --> 00:00:28,028 Van a subastar 5 00:00:28,111 --> 00:00:30,530 las cosas de Alex Murdaugh. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Estamos aquí. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,617 Son las lámparas de tortuga 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 y los platos de Maggie. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 Veinticinco, necesito 25. 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 Veinticinco, necesito 25 y 30… 11 00:00:43,084 --> 00:00:47,922 La casa de subastas Liberty subastará cientos de artículos este jueves. 12 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Los dueños esperan una participación sin precedentes. 13 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Unas 700 personas se han apuntado para pujar por los artículos 14 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 de la infame propiedad de los Murdaugh en Moselle. 15 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 Ha habido un artículo en particular 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 que ha llamado mucho la atención. 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Estoy junto a las lámparas de las tortugas. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Debíamos comprar una. 19 00:01:09,694 --> 00:01:14,115 Durante la subasta, vi que vendían los caparazones de tortuga de Maggie. 20 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Los coleccionaba y los tenía colgados. 21 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Maggie sabía decorar. 22 00:01:18,953 --> 00:01:21,748 Esa casa era muy acogedora 23 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 y cada pequeño detalle era perfecto. 24 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 Doña Maggie le dedicó mucho esfuerzo. 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Me dolió ver que lo vendían todo. 26 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Aquí está la bicicleta de Maggie Murdaugh 27 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 junto con un mono de Alex. 28 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 El día anterior a la subasta, pude entrar 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 y me permitieron ver la mercancía. 30 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 Una de las cosas más inquietantes que compré fue una aspiradora. 31 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 La aspiradora costó unos 50 dólares. 32 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 Pero, curiosamente, viene con… 33 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 una bolsa original que está muy llena. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,849 He querido abrirla para ver qué había dentro, 35 00:02:20,932 --> 00:02:22,517 pero aún no lo he hecho. 36 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Durante la subasta, el subastador levantó la funda para cámara. 37 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 Empecé a pujar, mantuve mi tarjeta en alto 38 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 y no supe hasta el final 39 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 que el 704 había ganado 40 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 esta funda para cámara. 41 00:02:41,452 --> 00:02:46,082 Luego cogí la tarjeta de memoria de la cámara 42 00:02:47,500 --> 00:02:51,546 y vi que contenía 43 00:02:52,130 --> 00:02:56,676 fotos de vacaciones y fiestas en casa. 44 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 La mayoría de las fotos parecen ser de momentos más felices. 45 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 A cualquiera le costaría imaginarse 46 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 que un marido pueda asesinar a su mujer y a su hijo de forma tan brutal. 47 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Sinceramente, me costaba creerlo… 48 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 sobre todo después de ver las fotos. 49 00:03:28,750 --> 00:03:34,589 LOS MURDAUGH: MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR 50 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8 DE JUNIO DE 2021 EL DÍA DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 51 00:03:48,728 --> 00:03:50,521 CARGADOS Y LETALES 52 00:03:50,605 --> 00:03:55,485 CARTUCHOS DE PLOMO, CALIBRE 12 889 MM, VELOCIDAD: 1200, 59 ML, 4 TIROS 53 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 No. 54 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 - Son diferentes. - Son los de la recámara. 55 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Son esos. 56 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 He encontrado… 57 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 unos cartuchos del calibre 30 en otra caja. 58 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 No he encontrado cocaína ni nada. 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Hemos venido por los asesinatos, no por drogas. 60 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Sí. 61 00:04:25,932 --> 00:04:27,058 Sí, del calibre 30. 62 00:04:31,145 --> 00:04:36,693 Alex me llamó. Creo que eran las 6:00, 6:30 de la mañana. 63 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Parecía que estaba disgustado. 64 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Me dijo: "B, ya no están". 65 00:04:46,035 --> 00:04:47,120 EX EMPLEADA DOMÉSTICA 66 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 Y dije: "¿Cómo que ya no están?". 67 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Y dijo: "Están muertos, B". 68 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 Y dije: "¿Qué?". 69 00:04:56,045 --> 00:04:57,380 "Maggie y Paul han muerto". 70 00:04:59,132 --> 00:05:00,258 Me quedé de piedra. 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Alex dijo: "B, ¿estás ahí?". 72 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 Y dije: "Sí, estoy aquí", 73 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 y dijo: "Es probable que se pase mucha gente por la casa. 74 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 ¿Te importaría ordenarla y limpiarla un poco?". 75 00:05:17,817 --> 00:05:21,362 Dije: "Avísame si tengo que encargarme de algo". 76 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Dejé mis funciones de lado y me puse a hacer lo que tenía que hacer. 77 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Me pidió que arreglara la casa porque iba a venir gente. 78 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 Su madre, su hermana y su padre iban a venir. 79 00:05:38,838 --> 00:05:42,216 Quería asegurarme de que todo estuviera a punto, 80 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 tal como hacía Maggie cuando venían de visita. 81 00:05:48,473 --> 00:05:49,932 Antes de ir, me dijo: 82 00:05:50,016 --> 00:05:55,688 "No entres por el lado de la perrera porque hay muchos agentes de la SLED". 83 00:05:58,441 --> 00:06:00,902 Cuando llegué, había un equipo allí. 84 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Nadie me dijo nada 85 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 ni me llamó para decir: "Oiga, ¿qué hace?". 86 00:06:09,577 --> 00:06:10,578 Fui directa. 87 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 Salí de la camioneta, fui a la puerta, 88 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 la abrí y entré. 89 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Me di la vuelta y me dirigí a la cocina. 90 00:06:22,799 --> 00:06:25,385 Me pregunté dónde estaban las sartenes 91 00:06:25,468 --> 00:06:27,804 porque no estaban en el fregadero. 92 00:06:28,388 --> 00:06:29,764 Abrí la nevera 93 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 y las ollas y las sartenes estaban en la nevera con las tapas puestas. 94 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Y pensé: "Qué raro. No suelen hacer esto". 95 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 Atravesé la cocina, 96 00:06:45,071 --> 00:06:48,783 fui a la izquierda y vi el pijama de Maggie tirado 97 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 en medio del umbral de la puerta, perfectamente colocado. 98 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 - ¿Era raro? - Era muy raro. 99 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 No dejaba la ropa así: 100 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 tirada en el umbral de la puerta. 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 ¿Quién se preocupa por el orden? 102 00:07:06,175 --> 00:07:11,973 Me resultó raro que se lo pidiera. Era como si estuviera limpiando la escena. 103 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Era la ley de la selva. 104 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Había gente en la escena del crimen… 105 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 incluido John Marvin, el hermano menor. 106 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 ¿Qué tal, señor? 107 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 ¿La Policía registró la casa mientras estaban allí? 108 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Sí, no sé cuánto tiempo llevaba allí. 109 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Vinieron y hablamos en la sala de juegos. 110 00:07:42,003 --> 00:07:44,338 Alguien la llamó "la sala de armas". 111 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Dijeron que tenían que entrar en la casa a buscar cosas. 112 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Traerán a Paul y a doña Maggie de vuelta a casa. 113 00:07:56,809 --> 00:08:00,271 Como son dos personas, tardarán un poco más. 114 00:08:00,354 --> 00:08:01,731 Podrán volver. 115 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 ¿Cuánto tiempo estuvo junto a la escena? 116 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 - ¿Se acuerda? - Bastante tiempo. 117 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 ¿Cómo estaba Alex? 118 00:08:11,240 --> 00:08:14,035 Estaba destrozado y angustiado. 119 00:08:14,118 --> 00:08:14,952 Como todos. 120 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Había más gente allí, 121 00:08:16,579 --> 00:08:19,248 pero nos limitamos a abrazarnos y a llorar. 122 00:08:19,332 --> 00:08:21,792 Ni siquiera recuerdo si hablamos. 123 00:08:25,838 --> 00:08:28,257 ¿Terminó yendo a la perrera? 124 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Sí. 125 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Necesitaba ver por mí mismo lo que había pasado y asimilarlo. 126 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Y confieso que, antes de ir, no sabía si podía ir 127 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 porque era la escena del crimen. 128 00:08:45,274 --> 00:08:48,528 Así que contacté con un amigo mío que es policía. 129 00:08:49,654 --> 00:08:53,032 Creo que Michael Paul dio el visto bueno para que fuera. 130 00:08:53,115 --> 00:08:54,492 DON MICHAEL PAUL THOMAS 131 00:08:54,575 --> 00:08:55,785 ¿La habían limpiado? 132 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 No, Jim, no la habían limpiado. 133 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Cuando se trata de una gran escena, 134 00:09:01,499 --> 00:09:05,711 el estado asume muchos de los costes relacionados con limpiar la escena. 135 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Se les ofrecieron esos servicios a la familia y los rechazaron. 136 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Vi sangre, restos de cerebro y fragmentos de cráneo. 137 00:09:15,471 --> 00:09:17,765 No sé qué estaba viendo. Fue horrible. 138 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 Y, por alguna razón, pensé que era mi… 139 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 Era algo que tenía que hacer por Paul. Tenía que limpiarlo. 140 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Me pareció lo correcto. 141 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Sentía que se lo debía. 142 00:09:32,780 --> 00:09:34,198 NO ESTÁ A ESCALA 143 00:09:34,282 --> 00:09:36,993 NO SE MUESTRAN TODOS LOS ELEMENTOS 144 00:09:37,076 --> 00:09:39,662 TODAS LAS MEDIDAS SON APROXIMADAS 145 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 En mi humilde opinión, 146 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 el trabajo de un perito independiente consiste en decir la verdad 147 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 hasta donde la conoces 148 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 y en transmitirles esa prueba a los miembros del jurado. 149 00:09:54,051 --> 00:09:59,140 No tienes que usar una máquina mágica de huellas dactilares o de pisadas. 150 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 Puedes hacer mucho con un equipo fotográfico, 151 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 un dispositivo de medición y una buena documentación. 152 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 Las pruebas me mostrarán el camino. 153 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 Lo que importa es si haces la deducción correcta o no 154 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 y creo que aquí se dio el caso. 155 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 A medida que avanzaban las pesquisas, se nos presentó la teoría de la defensa. 156 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Argumentaron que, al haber dos armas, 157 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 Alex Murdaugh no podía ser el único asesino. 158 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Tenía que haber dos tiradores. 159 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Estaba frustrado, 160 00:10:31,922 --> 00:10:35,635 así que empecé a hablar con Kenny Kinsey sobre si era plausible. 161 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Fui a la escena. 162 00:10:38,387 --> 00:10:41,015 Debía verificar lo que ponía en los informes. 163 00:10:42,183 --> 00:10:44,644 ¿En qué orden recibió Paul los disparos? 164 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 ¿Dónde estaba el tirador? 165 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 El fiscal general me contrató para responder a eso. 166 00:10:52,443 --> 00:10:58,282 Debido a los casquillos que encontraron, sabían que no había un arma, sino dos. 167 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Puede interpretarse de dos formas, pero creo que había un tirador. 168 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Si hubiera habido dos, 169 00:11:04,038 --> 00:11:07,333 lo habrían hecho todo de forma más eficiente. 170 00:11:10,878 --> 00:11:14,298 Una recreación mostrará las cosas que puedes probar. 171 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Tuvo que ser así 172 00:11:17,927 --> 00:11:20,846 porque hay mucha actividad circunstancial. 173 00:11:21,514 --> 00:11:26,102 No he creado esto, pero he visto animaciones parecidas. 174 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Esta es cronológicamente precisa. 175 00:11:32,149 --> 00:11:35,111 Opino que Paul fue la primera víctima. 176 00:11:37,738 --> 00:11:40,700 Era un joven capaz y bastante fuerte. 177 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Sinceramente, habría contraatacado si no hubiera sido el primero. 178 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 No habría dejado que mataran a su madre 179 00:11:50,543 --> 00:11:52,253 sin intentar defenderse. 180 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Estaba en medio del cuarto de los piensos. 181 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Al principio le dispararon una vez. 182 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Fue andando hacia la puerta del cuarto de los piensos. 183 00:12:06,642 --> 00:12:12,690 Puede que al tirador le sorprendiera que Paul siguiera en pie. 184 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 En ese momento, solo tienes una opción: 185 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 usar el segundo cartucho para terminar el trabajo. 186 00:12:21,198 --> 00:12:23,993 A Paul lo hirieron mortalmente y por segunda vez 187 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 cuando la parte superior de su cuerpo asomó por la puerta. 188 00:12:29,540 --> 00:12:31,959 La segunda víctima fue Maggie Murdaugh. 189 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 No la mataron con la misma arma. 190 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 Le dispararon con un fusil. Con un Blackout del calibre 30. 191 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 Las circunstancias en las que encontraron a doña Maggie 192 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 apuntan a que se dirigía al cuarto de los piensos. 193 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Maggie se encontró con el tirador. 194 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 No sabemos qué disparos le dieron a doña Maggie, 195 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 pero tres de ellos no fueron mortales. 196 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 Los que recibió en el muslo izquierdo y en el abdomen 197 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 la hicieron ponerse a cuatro patas. 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Recibió el primer disparo mortal estando en el suelo 199 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 y eso hizo que se derrumbara. 200 00:13:15,169 --> 00:13:16,754 No volvió a moverse. 201 00:13:17,963 --> 00:13:21,300 En ese momento, el tirador se colocó detrás de ella. 202 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Aunque ya estaba muerta, 203 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 el último disparo la alcanzó en la parte superior de la cabeza. 204 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Los Murdaugh tenían muchas armas 205 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 y varias escopetas. 206 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 Tenían varios fusiles Blackout del calibre 30. 207 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Creo que las dos armas pretendían crear esta ilusión, 208 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 crear esa coartada que lo exculpara. 209 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 "No fui yo, tuvieron que ser dos personas". 210 00:13:56,877 --> 00:13:58,337 Alex, ¿qué tal hoy? 211 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 Durante el juicio, la defensa quería transmitir un mensaje 212 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 para que el jurado supiera 213 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 que los Murdaugh estaban del lado de Alex y lo apoyaban. 214 00:14:10,766 --> 00:14:15,980 La defensa llamó al estrado al otro hijo de Alex, Buster Murdaugh. 215 00:14:16,814 --> 00:14:20,818 Quiero hablar de los fines de semana previos al siete de junio. 216 00:14:21,402 --> 00:14:24,238 Reproduzcan la prueba 61, por favor. 217 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 Se ha admitido. 218 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 VÍDEO_DE_CUMPLEAÑOS.MOV 219 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 ¡Cumpleaños feliz! 220 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27 DE MAYO DE 2021 CUMPLEAÑOS DE ALEX 221 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 ¡Te deseamos, Alex, 222 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 cumpleaños feliz! 223 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 - Muchas gracias a todos. - ¡Yupi! 224 00:14:46,302 --> 00:14:51,515 ¿Fue un fin de semana normal en Edisto con su familia y amigos? 225 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Así es. 226 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 No es verdad. 227 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Estaban pasando muchas cosas. 228 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Un fin de semana antes de los asesinatos, 229 00:15:01,859 --> 00:15:03,444 hablé con Maggie. 230 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Dijo: "Paul se ha vuelto a meter en líos". Y yo: "¿A qué te refieres?". 231 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Estaba en el barco con unos amigos y estaban bebiendo. 232 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 Dijo que llamaron a Alex. 233 00:15:14,163 --> 00:15:17,249 Dijo: "Creo que dijo que se encargaría de eso". 234 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 Lo habían detenido 235 00:15:21,211 --> 00:15:26,383 con un barco lleno de borrachos y alcohol, y estaban listos para echarse al mar. 236 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 Recursos Naturales lo retuvo y le confiscaron el alcohol. 237 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 Lo lógico es que, si te van a juzgar 238 00:15:33,223 --> 00:15:37,227 para ver si te mandan a la cárcel por matar a alguien en un accidente 239 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 dos años antes, 240 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 no estés en un barco de fiesta. 241 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 Me pregunto si era otra cosa que agobiaba a Alex: 242 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 saber que no podía controlar a Paul. 243 00:15:53,160 --> 00:15:57,081 Se sumó a todo lo que agobiaba a Alex. 244 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 10 DE JUNIO DE 2021 3 DÍAS DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 245 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Vale, señor. 246 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 La conversación de la otra noche 247 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 me dio un panorama general de los hechos. 248 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 - Sí, señor. - Fue bastante traumático. 249 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 No pasa nada. Pregúnteme lo que deba preguntarme. 250 00:16:20,020 --> 00:16:21,063 Quiero que… 251 00:16:21,563 --> 00:16:25,067 Empiece por el lunes por la mañana. Dígame qué hizo ese día. 252 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 Por la mañana, 253 00:16:29,363 --> 00:16:30,781 me fui a trabajar. 254 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Me fui un poco antes de lo normal porque mi hijo Paul volvía a casa. 255 00:16:39,957 --> 00:16:43,127 Íbamos a plantar unos girasoles al día siguiente. 256 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Entramos en la propiedad mientras parloteábamos. 257 00:16:52,052 --> 00:16:53,429 Buscamos cerdos. 258 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Hicimos tiro al blanco. 259 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Creo que disparó dos veces y yo disparé una. 260 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Está mejor que antes. 261 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Pasaría más de una hora. 262 00:17:13,949 --> 00:17:17,244 Su madre no estaba en casa. Estaba en el médico. 263 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 En un momento dado, estábamos todos juntos en casa. 264 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Maggie había llegado. 265 00:17:29,089 --> 00:17:31,216 Nos quedamos un rato en casa. 266 00:17:33,886 --> 00:17:36,013 Maggie y Paul fueron a la perrera. 267 00:17:36,555 --> 00:17:39,266 Solían ir conduciendo. 268 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 Llevaban un buggy o un todoterreno. 269 00:17:42,144 --> 00:17:43,687 También solían ir andando. 270 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Yo me quedé en casa. 271 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Estaba viendo la tele. 272 00:17:48,817 --> 00:17:50,861 Me quedé dormido en el sofá. 273 00:17:52,446 --> 00:17:55,741 Cuando me levanté, llamé a Maggie 274 00:17:56,950 --> 00:17:59,036 porque iba a ir a casa de mi madre. 275 00:18:00,579 --> 00:18:02,790 Le envié un mensaje a las 21:06. 276 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 No respondió en ese momento 277 00:18:07,127 --> 00:18:09,379 y me fui a casa de mi madre. 278 00:18:10,839 --> 00:18:13,509 CASA DE LOS PADRES DE ALEX 22 KM 279 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 Vi a mi madre 280 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 y hablé con Shelly un ratito. 281 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Me fui. 282 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 LLÁMAME, CARIÑO 283 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 Llamé a gente mientras volvía. 284 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 Llamé a mi hermano John. 285 00:18:28,899 --> 00:18:30,567 Sé que hablé con Buster. 286 00:18:31,902 --> 00:18:32,820 Volví a casa. 287 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Llegué a casa. 288 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 No había nadie. 289 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Me subí al coche. 290 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 Volví a la perrera 291 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 y vi a Maggie y a Paul tirados en el suelo. Sabía… 292 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 Sabía que era grave 293 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 y llamé a Emergencias. 294 00:18:53,423 --> 00:18:54,508 POLICÍA 295 00:18:54,591 --> 00:18:58,720 Cuando lo interrogaron, su familia y él estaban en casa de John Marvin. 296 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 Randolph acababa de salir del hospital y fue a ver a Alex 297 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 para darle ánimos y para ver cómo iban las cosas. 298 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph estaba muy débil 299 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 y, lógicamente, estaba muy triste. 300 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 Mientras los interrogaban, Randolph se fue a casa. 301 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Murió ese mismo día. 302 00:19:19,575 --> 00:19:21,618 CONMEMORAN A RANDOLPH MURDAUGH III 303 00:19:21,702 --> 00:19:25,247 Fue devastador, no solo para Alex, sino para los hermanos. 304 00:19:25,330 --> 00:19:28,917 Sufrieron muchas pérdidas en cuestión de días. 305 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Enterraron a Randolph III, a Maggie y a Paul el mismo fin de semana. 306 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 Aún tengo su obituario en mi Biblia. 307 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 Maggie y yo hablamos. 308 00:19:44,808 --> 00:19:46,560 Estábamos bromeando. 309 00:19:46,643 --> 00:19:48,896 Dijimos que, cuando envejeciéramos, 310 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Maggie cantaría en mi funeral 311 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 y yo en el suyo. 312 00:19:54,026 --> 00:19:57,029 Dije: "Le toque a quien le toque, estaremos mayores. 313 00:19:58,155 --> 00:20:01,533 Tendremos mucho tiempo para aprendernos la canción". 314 00:20:02,117 --> 00:20:03,619 Quería "Amazing Grace" 315 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 y ahí quedó la cosa. 316 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 La noche que murió, 317 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 no sabía que había muerto. 318 00:20:16,048 --> 00:20:19,551 Recuerdo que acababa de preparar la cena y estaba limpiando, 319 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 y pensé en Paul. 320 00:20:24,556 --> 00:20:29,937 Sentí que se alegraría mucho de ver adónde había llegado en la vida. 321 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 Y, al día siguiente, me desperté 322 00:20:32,272 --> 00:20:36,151 y me llamó mi madre diciéndome que había fallecido. 323 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 LE PIDO SALIR A UN ÁNGEL 324 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Parece una locura. 325 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Siento que me visitó 326 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 durante su viaje hacia el otro lado. 327 00:20:59,091 --> 00:21:00,425 Tras los funerales, 328 00:21:00,509 --> 00:21:03,845 a finales de junio y julio o a principios de agosto, 329 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 se declaró que el público no corría peligro. 330 00:21:06,890 --> 00:21:12,396 No dieron detalles sobre cómo los mataron ni sobre posibles sospechosos. 331 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 No dijeron nada. 332 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 Durante las pesquisas, 333 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 intentamos reconstruir la cronología de Alex y confirmarla. 334 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 Dijo que fue a visitar a su madre esa noche. 335 00:21:23,657 --> 00:21:28,161 Dijo que habló con Shelly, la cuidadora de su madre. 336 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Decidimos contactarla. 337 00:21:29,955 --> 00:21:35,585 BENDECIDOS BIENVENIDOS 338 00:21:35,669 --> 00:21:38,338 Un abogado puede hacer que alguien testifique. 339 00:21:38,839 --> 00:21:43,093 Pero queremos que la gente cuente su parte de la historia por sí misma 340 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 y que entiendan que tienen una obligación para con la justicia 341 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 y que la justicia depende de que la gente esté dispuesta a dar ese valiente paso 342 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 y a contar su historia. 343 00:21:53,979 --> 00:21:57,774 En este caso, saldría en la televisión nacional e internacional. 344 00:22:02,696 --> 00:22:05,657 Mi madre siempre decía: "Di la verdad si te duele". 345 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Agradezco que mis hijos, mi hijo y mis hijas, me apoyaran tanto. 346 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Mis hijos son mi salvavidas. 347 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 CUIDADORA DE LIBBY MURDAUGH 348 00:22:20,047 --> 00:22:24,176 El estado de Carolina del Sur llama a doña Michelle Smith al estrado. 349 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 Mi vida cambió cuando subí al estrado. 350 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Me enseñó lo que realmente significa ser sincera. 351 00:22:35,520 --> 00:22:40,108 Doña Smith, háblenos de la noche del siete de junio. 352 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 El siete de junio, fui a trabajar a casa de la señora Libby. 353 00:22:49,910 --> 00:22:51,161 Era una noche normal. 354 00:22:52,162 --> 00:22:57,626 Sobre las 21:30, Alex me llamó. Dijo: "Shelly, estoy fuera", y yo: "Vale". 355 00:22:58,418 --> 00:23:01,004 Fui a la parte de atrás para que entrara. 356 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 Quería decirle a su madre que su padre estaba en el hospital, 357 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 pero estaba dormida. 358 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Estaba muy raro, como inquieto. 359 00:23:12,015 --> 00:23:14,351 Vio un programa conmigo en la cama. 360 00:23:15,268 --> 00:23:16,478 Dijo: "Me voy a ir", 361 00:23:17,229 --> 00:23:18,146 y se fue. 362 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 Al día siguiente, tras los asesinatos, Alex vino a casa a hablar conmigo. 363 00:23:24,861 --> 00:23:26,363 08/06/2021 UN DÍA TRAS LOS HECHOS 364 00:23:26,446 --> 00:23:29,658 Dijo: "Si alguien te pregunta si estuve aquí, 365 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 di que estuve aquí unos 30 o 40 minutos". 366 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 No es verdad. Estuvo aquí 20 minutos. 367 00:23:35,622 --> 00:23:39,167 ¿Qué dijo? ¿Que estuvo allí la noche de los hechos? 368 00:23:40,168 --> 00:23:42,087 Que estuvo allí 30 o 40 minutos. 369 00:23:42,879 --> 00:23:46,174 Estábamos allí y parecía que todos apoyábamos a Shelly 370 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 porque se le notaba que le costaba mucho estar allí arriba. 371 00:23:50,846 --> 00:23:52,347 ¿Por qué llora? 372 00:23:54,683 --> 00:23:58,145 Porque son una buena familia y me encanta trabajar allí. 373 00:23:59,020 --> 00:24:00,856 Siento que esto haya pasado. 374 00:24:01,565 --> 00:24:04,818 Me sentí mal por ella. Se notaba que estaba disgustada. 375 00:24:06,236 --> 00:24:08,864 Creo que le daba miedo testificar, 376 00:24:08,947 --> 00:24:11,450 pero sabía que tenía que decir la verdad 377 00:24:11,533 --> 00:24:12,701 y eso hizo. 378 00:24:14,202 --> 00:24:17,289 No dejó que Alex la convenciera. 379 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Se mantuvo firme. 380 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 Mientras testificaba, quedó claro 381 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 que estaba muy asustada y que le había dicho a su familia 382 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 que tenía dudas sobre lo que Alex Murdaugh 383 00:24:27,966 --> 00:24:30,385 le había pedido y por eso estaban allí. 384 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Tuvimos una conversación entre hermanos porque es policía. 385 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 Así que dije: "No pasa nada. Di la verdad y punto. 386 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Di la verdad. Sé sincera". 387 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 - No estuvo allí 30 o 40 minutos, ¿verdad? - No. 388 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Me parecía increíble. 389 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Nos quedó claro que Alex fue a Almeda 390 00:24:52,532 --> 00:24:54,159 para tener una coartada. 391 00:24:54,242 --> 00:24:58,622 Mintió para que pareciera que no estuvo en casa durante los asesinatos. 392 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 Al parecer, fui la única persona con quien habló la noche que los mataron. 393 00:25:03,543 --> 00:25:06,671 Alex me lo pidió y me consideró su coartada por eso. 394 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 No podía creerlo. Me impactó. 395 00:25:12,135 --> 00:25:15,514 Creía que me pondría de su lado, pero no iba a mentir. 396 00:25:22,145 --> 00:25:24,731 Después del funeral de Paul y Maggie, 397 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 Alex me llamó: "Tengo que pedirte un favor. 398 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 Quiero saber si tú y Michael", mi marido, "podéis mudaros a Moselle". 399 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 En ese momento, se quedaba en Almeda. 400 00:25:37,911 --> 00:25:41,581 Creíamos que lo ayudaríamos aportando nuestro granito de arena. 401 00:25:43,166 --> 00:25:46,878 La primera noche, me dio miedo quedarme ahí fuera. 402 00:25:47,379 --> 00:25:48,797 La propiedad Moselle 403 00:25:49,965 --> 00:25:56,179 implica un nuevo nivel de oscuridad para quien no conoce la oscuridad total. 404 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Aunque publicaran un boletín diciendo que no había peligro, 405 00:26:04,062 --> 00:26:07,190 no sabíamos si alguien entraría o si había alguien. 406 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Seguíamos hablando de lo devastadores 407 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 que habían sido los asesinatos y de que no se estaba haciendo nada 408 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 para averiguar quién estaba implicado. 409 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 ¿Seguirían buscando a Alex y a Buster? 410 00:26:23,164 --> 00:26:27,419 Pero parecía que Alex y Buster estaban viviendo su vida. 411 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Recuerdo haberlos visto en Edisto por Facebook 412 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 yéndose de viaje y participando en torneos de barcos en verano. 413 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 Estaban viviendo como siempre. 414 00:26:42,642 --> 00:26:45,854 Alex volvió bronceado y mucho más delgado. 415 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 Fue a la oficina de la SLED de Walterboro 416 00:26:49,232 --> 00:26:53,361 porque Alex había pedido que le dijeran cómo iba el caso. 417 00:26:53,862 --> 00:26:57,198 Luego dijeron que les pareció una entrevista informativa. 418 00:26:57,282 --> 00:26:59,868 11/08/2021 2 MESES DESPUÉS DE LOS ASESINATOS 419 00:26:59,951 --> 00:27:01,786 Alex, gracias por venir hoy. 420 00:27:03,413 --> 00:27:05,540 - De nada. - Lo entiendo. 421 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 Sé que hay mucho de qué hablar y que tiene muchas preguntas. 422 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Pero, antes de que nos pregunte nada, 423 00:27:15,592 --> 00:27:20,180 llevamos más de dos meses con esto y hemos trabajado mucho. 424 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Lo sé. 425 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Y necesito que me aclare algunas cosas más. 426 00:27:25,602 --> 00:27:30,231 Intento entender su cronología. 427 00:27:31,232 --> 00:27:33,276 ¿A qué hora llegó Paul esa noche? 428 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Paul y yo… 429 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 llegamos a la par. 430 00:27:48,208 --> 00:27:49,292 Está mejor que antes. 431 00:27:49,376 --> 00:27:54,381 Hay un vídeo de usted y de él en la granja esa noche. 432 00:27:55,340 --> 00:27:57,592 Llevaba pantalones caqui y una camisa. 433 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Sale jugando con un árbol. 434 00:28:04,307 --> 00:28:06,267 - No lo recuerdo. - Sí. 435 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 Pero, cuando lo vi esa noche, llevaba unos pantalones cortos y una camiseta. 436 00:28:12,857 --> 00:28:15,193 ¿En qué momento se cambió de ropa? 437 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 No estoy seguro. 438 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 ¿Sabe? Sería… 439 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 - ¿Antes o después de cenar? - No, sería… 440 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 ¿A qué hora fue eso? Supongo que ya me habría cambiado. 441 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 No hay fecha y hora porque hay muchísimos mensajes. 442 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 Pero parece que fue al anochecer. 443 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Así que serían las 19:30, 20:00. 444 00:28:44,514 --> 00:28:46,891 Supongo que me cambié al volver a casa. 445 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 Fue fascinante. David Owen le presentó pruebas. 446 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 "Sí, no llevaba lo mismo que después aquella noche. 447 00:28:55,942 --> 00:28:58,111 ¿Cuándo se duchó y se cambió?". 448 00:28:58,194 --> 00:29:01,114 No recordaba la noche más importante de su vida. 449 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 El 20 de agosto de 2021, Alex se me acercó. 450 00:29:08,830 --> 00:29:11,332 Dijo: "B, ven. Necesito hablar contigo. 451 00:29:11,416 --> 00:29:13,084 Ven y siéntate". Y me… 452 00:29:13,793 --> 00:29:17,797 En primer lugar, me dijo que me sentara y que me quedara quieta. 453 00:29:17,881 --> 00:29:19,340 No paraba quieto 454 00:29:19,424 --> 00:29:23,386 y costaba hablar con él porque siempre andaba de arriba abajo. 455 00:29:24,137 --> 00:29:26,598 Me lo pidió y dije: "Vale, me siento". 456 00:29:27,974 --> 00:29:30,185 Me senté y dije: "¿Qué pasa?". 457 00:29:30,268 --> 00:29:33,813 Me dijo: "¿Recuerdas qué llevaba puesto ese día?". 458 00:29:34,439 --> 00:29:36,566 Se refería al día de los asesinatos. 459 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Me pareció raro, pero recuerdo lo que llevaba puesto. 460 00:29:42,864 --> 00:29:44,407 No quería decir nada. 461 00:29:44,908 --> 00:29:49,037 Pero insistió: "¿Recuerdas la camisa y esto?". 462 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Dijo: "Tengo un mal presentimiento". 463 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 En ese momento, no sabía de qué hablaba 464 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 porque no sabía que había un vídeo. 465 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Pensé que tan solo estaba de duelo. 466 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Me desconcertó mucho que me preguntara algo así. 467 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Pero tuve una sensación rara 468 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 cuando empezó a mencionarlo sin parar. 469 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 - Unas preguntas más. - Vale. 470 00:30:17,982 --> 00:30:21,027 - ¿Mató a Maggie? - No. ¿Que si maté a mi mujer? 471 00:30:21,110 --> 00:30:22,570 - Sí, señor. - No, David. 472 00:30:24,113 --> 00:30:26,950 - ¿Sabe quién fue? - No, no sé quién fue. 473 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 - ¿Mató a Paul? - No, no maté a Paul. 474 00:30:32,539 --> 00:30:35,250 - ¿Sabe quién fue? - No, no sé quién fue. 475 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 ¿Cree que maté a Maggie? 476 00:30:42,006 --> 00:30:44,843 - Es lo que indican las pruebas. - Lo entiendo. 477 00:30:47,679 --> 00:30:49,097 ¿Cree que maté a Paul? 478 00:30:49,597 --> 00:30:52,100 Es lo que indican las pruebas y los hechos, 479 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 y no tengo nada que señale a otra persona en este momento. 480 00:30:59,941 --> 00:31:02,318 ¿Eso significa que soy sospechoso? 481 00:31:02,902 --> 00:31:04,195 Sigue metido en esto. 482 00:31:08,199 --> 00:31:11,828 Un par de días después de esa reunión con la SLED, 483 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 todo su mundo empezó a desmoronarse. 484 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Interrogatorio telefónico de Alex Murdaugh. 485 00:31:22,881 --> 00:31:24,048 13/9/21. 486 00:31:24,966 --> 00:31:25,967 Soy Jim. 487 00:31:26,050 --> 00:31:29,387 Hola, Jim. Somos Ryan Kelly y Joe de la SLED. ¿Qué tal? 488 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 - Hola, Ryan y Joe. - Sí. 489 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Estamos en una oficina con Alex y Dick, 490 00:31:37,228 --> 00:31:41,065 y voy a dejar el teléfono sobre la mesa junto a Alex. 491 00:31:41,733 --> 00:31:44,694 - Estaba pasando por un mal momento. - ¿Qué quiere decir? 492 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Me pareció que lo mejor sería morirme. 493 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 Me pareció que a mi familia le iría mejor 494 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 si estaba muerto. 495 00:31:54,162 --> 00:31:56,873 - ¿Decidió quitarse la vida? - Eso es. 496 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Llamé a Curtis Eddie Smith por teléfono. 497 00:32:00,752 --> 00:32:02,211 ¿Quién es? 498 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Lo llamaban el Cuarto Murdaugh. 499 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Ayudaba a limpiar lo que necesitaban limpiar. 500 00:32:09,135 --> 00:32:11,596 Se decía que era el camello de Alex. 501 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 Estuvieron metidos en asuntos de drogas, fraude y cobro de cheques. 502 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 ¿Participó en los asesinatos? 503 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 ¿Les disparó a alguno de ellos en Moselle? 504 00:33:25,211 --> 00:33:30,216 Subtítulos: Mónica Morales Gómez