1 00:00:06,548 --> 00:00:08,091 ‫- בכל יום חמישי! מכירה פומבית -‬ 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,843 ‫- "המקום המוביל למכירות פומביות" -‬ 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 ‫- 16 במרץ, 2023, שנתיים לאחר הרציחות -‬ 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 ‫טוב, יש כאן צוותי חדשות.‬ 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 ‫זו מכירה פומבית של החפצים של אלק מורדוק.‬ 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 ‫הגענו.‬ 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 ‫הינה מנורות הצבים.‬ 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 ‫וקצת מכלי המטבח של מגי.‬ 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 ‫עשרים וחמש, מי נותן עשרים וחמש.‬ 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 ‫עשרים וחמש, מי נותן עשרים וחמש, ושלושים…‬ 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 ‫מאות פריטים נמצאים כאן,‬ ‫בבית המכירות ליברטי,‬ 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 ‫והכול מוכן למכירה הפומבית‬ ‫ביום חמישי הקרוב.‬ 13 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 ‫לדברי הבעלים, זו תהיה המכירה‬ ‫עם שיעור ההגעה הגבוה ביותר אי פעם.‬ 14 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 ‫כ-700 איש נרשמו כדי להשתתף בהצעות מחיר‬ 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 ‫על הרכוש, הידוע לשמצה, של משפחת מורדוק.‬ 16 00:00:58,266 --> 00:01:03,438 ‫אבל אנשים רבים התעניינו בפריט אחד במיוחד.‬ 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 ‫אני כאן, ליד מנורות הצבים.‬ 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 ‫לא נוכל לעזוב בלי אחת.‬ 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 ‫כשהמכירה התרחשה,‬ 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 ‫ראיתי שמוכרים את שריוני הצבים של גברת מגי.‬ 21 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 ‫היא אספה אותם ותלתה אותם.‬ 22 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 ‫לגברת מגי היה חוש לעיצוב.‬ ‫הבית היה כל כך מסביר פנים ונעים,‬ 23 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 ‫וכל פרט קטן היה מושלם.‬ 24 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 ‫גברת מגי השקיעה בעיצוב הרבה מחשבה.‬ 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 ‫ונשבר לי הלב כשראיתי שמוכרים אותם.‬ 26 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 ‫אז, חבר'ה, הנה האופניים של מגי מורדוק,‬ 27 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 ‫יחד עם סרבל של אלק.‬ 28 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 ‫יום לפני המכירה הפומבית, נתנו לי להיכנס‬ 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 ‫ואפשרו לי לבדוק את הסחורה.‬ 30 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 ‫אחד הדברים היותר מצמררים שקניתי‬ ‫היה שואב אבק.‬ 31 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 ‫שואב האבק עלה בערך 50 דולר.‬ 32 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 ‫אבל, וזה קצת מצמרר, הוא הגיע‬ 33 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 ‫כשהשקית שבתוכו מלאה באבק.‬ 34 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 ‫התפתיתי לפתוח אותה‬ ‫ולראות מה בתוכה, אבל עדיין לא עשיתי זאת.‬ 35 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 ‫בזמן המכירה הפומבית,‬ ‫הכרוז הרים את תיק הצילום,‬ 36 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 ‫הוא התחיל במכרז,‬ ‫וכל הזמן החזקתי את הכרטיס שלי למעלה,‬ 37 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 ‫ועד סוף המכרז לא ידעתי‬ 38 00:02:36,364 --> 00:02:41,369 ‫שמספר 704 היה המנצח וזכה בתיק הצילום הזה.‬ 39 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 ‫רק מאוחר יותר,‬ 40 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 ‫כשהוצאתי את כרטיס הזיכרון מהמצלמה שלהם,‬ 41 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 ‫ראיתי שיש שם תמונות שלהם,‬ 42 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 ‫של חופשות ומסיבות בבית.‬ 43 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 ‫רוב התמונות צולמו בזמנים מאושרים יותר.‬ 44 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 ‫קשה לדמיין‬ 45 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 ‫שבעל ירצח את אשתו ואת בנו בצורה כה אכזרית.‬ 46 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 ‫בכנות, התקשיתי להאמין בזה בעצמי,‬ 47 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 ‫במיוחד אחרי שראיתי את התמונות.‬ 48 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 ‫- רצח כפול: שערורייה בדרום קרוליינה -‬ 49 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 ‫- 8 ביוני, 2021, יום אחרי הרציחות -‬ 50 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 ‫- כדורים לרובה וינצ'סטר לונג בירד -‬ 51 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 ‫לא.‬ 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 ‫אלו כדורים שונים.‬ ‫-זה מה שהיה ברובה.‬ 53 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 ‫זה היה ברובה.‬ 54 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 ‫מצאתי…‬ 55 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 ‫כדור בקליבר 0.30 בקופסה אחרת.‬ 56 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 ‫לא מצאתי קוקאין או משהו כזה.‬ 57 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 ‫אנחנו לא פה בגלל סמים. אלא בגלל רצח.‬ 58 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 ‫כן.‬ 59 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 ‫כן, קליבר 0.30.‬ 60 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 ‫אלק התקשר אלי.‬ ‫נראה לי שזה היה בשש, שש וחצי בבוקר.‬ 61 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 ‫הוא נשמע עצוב.‬ 62 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 ‫הוא אמר, "בי, הם אינם."‬ 63 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 ‫אמרתי, "מה זאת אומרת הם אינם?"‬ 64 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 ‫הוא אמר, "הם מתים, בי".‬ 65 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 ‫אמרתי, "מה?"‬ 66 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 ‫"מגי ופול מתים."‬ 67 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 ‫נכנסתי להלם.‬ 68 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 ‫אלק אמר, "בי, את שם?"‬ 69 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 ‫אמרתי, "כן, אני כאן",‬ 70 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 ‫והוא אמר, "כנראה יגיעו הרבה אנשים לבית."‬ 71 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 ‫הוא אמר,‬ ‫"אכפת לך לסדר את הבית? לנקות קצת?"‬ 72 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 ‫אמרתי, "תודיע לי אם אתה צריך שאעשה משהו".‬ 73 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 ‫היה עליי לחזור בחזרה לתפקידי‬ ‫ולעשות מה שמוטל עליי.‬ 74 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 ‫הוא שאל אם אני יכולה לסדר קצת‬ ‫כי אנשים עמדו להגיע עם אוכל,‬ 75 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 ‫ואימא שלה, אחותה ואבא שלה עמדו להגיע.‬ 76 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 ‫רציתי לוודא שהכול יהיה מסודר‬ 77 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 ‫בדיוק כמו שמגי עשתה כשהם הגיעו לביקור.‬ 78 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 ‫לפני שיצאתי, הוא אמר,‬ ‫"אל תגיעי מהצד של המכלאות, אלא מהצד השני,‬ 79 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 ‫כי יש שם הרבה סוכני אס-אל-אי-די."‬ 80 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 ‫כשהגעתי, עבד שם צוות.‬ 81 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 ‫לא אמרו לי כלום.‬ 82 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 ‫אף אחד לא התקשר אליי כדי להגיד,‬ ‫"היי, מה את עושה?"‬ 83 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 ‫הלכתי ישר,‬ 84 00:06:11,454 --> 00:06:16,042 ‫יצאתי מהטנדר שלי, הלכתי לדלת הקדמית,‬ ‫פתחתי את הדלת ונכנסתי.‬ 85 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 ‫פניתי לכיוון המטבח.‬ 86 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 ‫הסתכלתי ותהיתי איפה הסירים,‬ ‫כי הם לא היו בכיור.‬ 87 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 ‫פתחתי את המקרר,‬ 88 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 ‫וכל הסירים והמחבתות היו במקרר,‬ ‫מכוסים במכסה.‬ 89 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 ‫וחשבתי, "זה מוזר. הם לא עושים את זה."‬ 90 00:06:42,735 --> 00:06:48,783 ‫כשעברתי דרך המטבח,‬ ‫פניתי שמאלה, והבחנתי בפיג'מה שלה‬ 91 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 ‫באמצע המעבר, מונחת באופן מסודר.‬ 92 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 ‫זה יוצא דופן?‬ ‫-זה מאוד יוצא דופן.‬ 93 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 ‫היא לא הייתה מניחה את הבגדים שלה ככה.‬ 94 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 ‫לא באמצע הדלת.‬ 95 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 ‫הוא לא היה צריך לדאוג לסידור הבית.‬ 96 00:07:06,175 --> 00:07:10,179 ‫פשוט חשבתי שזה מוזר‬ ‫שהוא ביקש ממנה לבוא לסדר,‬ 97 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 ‫כמו לנקות זירת פשע.‬ 98 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 ‫למוחרת בבוקר, כולם היו במוזל.‬ 99 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 ‫אנשים הסתובבו בזירת הפשע,‬ 100 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 ‫כולל ג'ון מרווין, הצעיר מבין האחים.‬ 101 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 ‫מה שלומך, אדוני?‬ 102 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 ‫סוכני אס-אל-אי-די‬ ‫ערכו חיפוש בזמן שהיית שם?‬ 103 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 ‫כן. אני לא יודע כמה זמן הייתי שם.‬ 104 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 ‫הם באו ודיברנו בחדר המשחקים.‬ 105 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 ‫אני חושב שמישהו תיאר אותו כ"חדר הרובים".‬ 106 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 ‫הם אמרו שהם צריכים‬ ‫להיכנס לבית ולחפש דברים.‬ 107 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 ‫הם יביאו את פול ואת גברת מגי הביתה.‬ 108 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 ‫בגלל שהם שני אנשים, זה ייקח קצת יותר זמן.‬ 109 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 ‫הם יוכלו לחזור.‬ 110 00:08:03,357 --> 00:08:06,110 ‫במשך כמה זמן היית סמוך לזירת הפשע?‬ 111 00:08:06,194 --> 00:08:08,154 ‫אתה זוכר?‬ ‫-די הרבה זמן.‬ 112 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 ‫באיזה מצב היה אלק?‬ 113 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 ‫הוא פשוט היה שבור, כלומר, נסער.‬ 114 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 ‫כולם היו. היו שם עוד כמה אנשים,‬ 115 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 ‫אבל רק התחבקנו ובכינו.‬ ‫אני אפילו לא יודע אם דיברנו.‬ 116 00:08:25,755 --> 00:08:29,217 ‫הלכת בסוף למכלאות?‬ ‫-כן.‬ 117 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 ‫הייתי צריך לראות בעצמי מה קרה‬ ‫כדי שאוכל לעכל את זה.‬ 118 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 ‫אבל אגיד ככה. לפני שהלכתי,‬ ‫לא הייתי בטוח אם מותר לי ללכת,‬ 119 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 ‫כי ידעתי שזו זירת פשע.‬ 120 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 ‫אז יצרתי קשר עם חבר שלי במשטרה.‬ 121 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 ‫אני מאמין שמייקל פול‬ ‫הוא זה שאישר לי ללכת לשם.‬ 122 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 ‫- מר מייקל פול תומאס -‬ 123 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 ‫וניקו שם?‬ 124 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 ‫לא, ג'ים, לא ניקו.‬ 125 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 ‫כשמדובר בזירת פשע גדולה ומדממת,‬ 126 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 ‫המדינה תשתתף ברוב ההוצאות‬ 127 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 ‫לניקוי זירת הפשע שלך.‬ 128 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 ‫השירותים האלה הוצעו למשפחה,‬ ‫והם סירבו לקבלם.‬ 129 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 ‫ראיתי דם. ראיתי מוחות.‬ ‫ראיתי חתיכות גולגולת.‬ 130 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 ‫אני לא יודע מה ראיתי. זה היה נורא.‬ 131 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 ‫ומסיבה כלשהי, חשבתי שזה…‬ 132 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 ‫משהו שהייתי צריך לעשות‬ ‫בשביל פול, לנקות את זה.‬ 133 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 ‫הרגשתי שזה המעשה הנכון.‬ 134 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 ‫הרגשתי שאני חייב לו.‬ 135 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 ‫לעניות דעתי,‬ 136 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 ‫התפקיד של מומחה בלתי תלוי‬ ‫הוא לומר את האמת,‬ 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 ‫כמיטב ידיעתו,‬ 138 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 ‫ולהסביר את הראיות האלה לחבר המושבעים.‬ 139 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 ‫זו לא חייבת להיות‬ ‫מכונת טביעות האצבע הקסומה‬ 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 ‫או מכונת טביעות הרגל הקסומה.‬ 141 00:09:59,223 --> 00:10:05,271 ‫אפשר לעשות הרבה עם ציוד צילום טוב,‬ ‫מכשיר מדידה ותיעוד טוב.‬ 142 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 ‫הראיות יצביעו אל הכיוון הנכון.‬ 143 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 ‫השאלה החשובה היא‬ ‫האם אתה מסיק את המסקנות הנכונות,‬ 144 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 ‫ואני מאמין שראינו חלק מזה בתיק הזה.‬ 145 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 ‫כשהחקירה התקדמה,‬ ‫הוצגה בפנינו תיאורית ההגנה.‬ 146 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 ‫בגלל שהיו שני רובים, הם ניסו להוכיח‬ 147 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 ‫שאלק מורדוק לא היה הרוצח היחידי.‬ 148 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 ‫שהיו חייבים להיות שני יורים.‬ 149 00:10:30,755 --> 00:10:35,551 ‫הייתי מתוסכל, אז שאלתי את קני קינסי‬ ‫אם זה בכלל אפשרי.‬ 150 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 ‫הלכתי לזירה.‬ 151 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 ‫התפקיד שלי היה לאמת את מה שדווח.‬ 152 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 ‫מהן סדר היריות שבהן פול נורה?‬ 153 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 ‫מה המיקום של היורה?‬ 154 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 ‫נשכרתי על ידי התובע הכללי‬ ‫כדי לענות על השאלות האלה.‬ 155 00:10:52,443 --> 00:10:58,282 ‫הם ידעו שלא היה שם רובה אחד, אלא שניים,‬ ‫בגלל שנמצאו תרמילים שונים על הקרקע.‬ 156 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 ‫יש כמה דרכים להסתכל על זה,‬ ‫אבל אני מאמין שמדובר ביורה אחד.‬ 157 00:11:02,453 --> 00:11:07,917 ‫אני חושב שאם היו שני אנשים,‬ ‫זה היה מתבצע באופן הרבה יותר יעיל.‬ 158 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 ‫שחזור יראה את הדברים שאפשר להוכיח.‬ 159 00:11:16,592 --> 00:11:20,971 ‫זה היה חייב לקרות בדרך הזאת‬ ‫בגלל עניינים נסיבתיים.‬ 160 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 ‫לא אני יצרתי את זה,‬ ‫אבל ראיתי אנימציות דומות.‬ 161 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 ‫זה די מדויק מבחינה היסטורית.‬ 162 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 ‫לדעתי, פול היה הקורבן הראשון.‬ 163 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 ‫הוא היה בחור צעיר ומוכשר, די חזק.‬ 164 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 ‫למען האמת, לדעתי הוא היה משיב מלחמה‬ ‫אם הוא לא היה הראשון שנורה.‬ 165 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 ‫הוא בהחלט לא היה נותן‬ ‫לאימא שלו להיות קורבן‬ 166 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 ‫בלי לנסות לפחות להשיב מלחמה.‬ 167 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 ‫הוא עמד בערך באמצע חדר ההאכלה.‬ 168 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 ‫הוא נורה פעם אחת.‬ 169 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 ‫הוא הלך לעבר דלת חדר ההאכלה.‬ 170 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 ‫מי שלחץ על ההדק של הרובה‬ 171 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 ‫כנראה הופתע מאוד מכך שפול עדיין עומד.‬ 172 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 ‫בנקודה זו, יש לך אפשרות אחת.‬ 173 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 ‫להשתמש בקליע השני שברובה‬ ‫כדי לסיים את העבודה.‬ 174 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 ‫הירייה השנייה והקטלנית פגעה בפול‬ 175 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 ‫כשפלג גופו העליון היה ממש מחוץ לדלת.‬ 176 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 ‫הקורבן השני היה גברת מגי מורדוק.‬ 177 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 ‫היא לא נהרגה על ידי אותו הנשק שהרג את פול.‬ 178 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 ‫היא נורתה ברובה מסוג 300 בלקאאוט.‬ 179 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 ‫העובדות מהשטח שבו גברת מגי נמצאה‬ 180 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 ‫מעידות על כך שהיא הלכה לכיוון חדר ההאכלה.‬ 181 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 ‫גברת מגי פגשה את היורה.‬ 182 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 ‫אנחנו לא יודעים אילו יריות פגעו בגברת מגי,‬ 183 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 ‫אבל אנחנו יודעים ששלוש מהן לא היו קטלניות,‬ 184 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 ‫אחת פגעה בירך השמאלית שלה והשנייה בבטן,‬ 185 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 ‫וזה גרם לה ליפול על הברכיים.‬ 186 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 ‫הפגיעה הקטלנית נורתה כשהיא הייתה למטה,‬ 187 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 ‫והיא גרמה לגוף שלה להתמוטט.‬ 188 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 ‫היא לא זזה שוב.‬ 189 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 ‫בשלב הזה, היורה התמקם מאחוריה.‬ 190 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 ‫למרות שהיא כבר מתה,‬ 191 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 ‫הירייה האחרונה הייתה לראש שלה.‬ 192 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 ‫למשפחת מורדוק היו הרבה כלי נשק,‬ 193 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 ‫ויש להם כמה רובי ציד.‬ 194 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 ‫הם מחזיקים כמה רובים מסוג 300 בלקאאוט.‬ 195 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 ‫אני חושב שהשימוש בשני כלי נשק‬ ‫נועד ליצור את האשליה הזו,‬ 196 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 ‫ליצור את האליבי שאומר‬ ‫"זה לא יכול להיות אני."‬ 197 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 ‫"לא יכולתי לעשות זאת.‬ ‫אלה היו חייבים להיות שני אנשים."‬ 198 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 ‫אלק, איך אתה מרגיש היום?‬ 199 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 ‫במהלך המשפט, ההגנה רצתה להעביר מסר,‬ 200 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 ‫כדי לוודא שהמושבעים ידעו‬ 201 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 ‫שמשפחת מורדוק‬ ‫עומדת לצדו שלאלק ומגבה אותו.‬ 202 00:14:10,724 --> 00:14:14,019 ‫אז ההגנה זימנה את בנו השני של אלק,‬ 203 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 ‫באסטר מורדוק, לדוכן העדים.‬ 204 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 ‫באסטר, אני רוצה לדבר על סופי השבוע‬ ‫שקדמו לשבעה ביוני.‬ 205 00:14:21,193 --> 00:14:24,238 ‫אנא הראו את מוצג הגנה מספר 61.‬ 206 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 ‫זה נמצא בראיות.‬ 207 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 ‫- סרטון יום הולדת -‬ 208 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 ‫"יום הולדת שמח!"‬ 209 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 ‫- 27 במאי, 2021, יום ההולדת של אלק -‬ 210 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 ‫"יום הולדת שמח, אלק היקר!"‬ 211 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 ‫"יום הולדת שמח!"‬ 212 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 ‫תודה רבה לכולכם.‬ ‫-היי!‬ 213 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 ‫ציינתם את יום הזיכרון כרגיל,‬ ‫בסוף שבוע באדיסטו עם המשפחה והחברים שלך?‬ 214 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 ‫נכון.‬ 215 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 ‫זה לא נכון.‬ 216 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 ‫הרבה דברים קרו אז.‬ 217 00:14:58,522 --> 00:15:03,444 ‫בסוף השבוע שקדם לרציחות, דיברתי עם מגי.‬ 218 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 ‫היא אמרה, "פול הסתבך שוב בצרות."‬ ‫אמרתי, "מה זאת אומרת?"‬ 219 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 ‫הוא היה על הסירה עם חברים, והם שתו.‬ 220 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 ‫היא אמרה שהם התקשרו לאלק.‬ 221 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 ‫היא אמרה, "נראה לי שהוא אמר שיטפל בזה."‬ 222 00:15:19,710 --> 00:15:23,589 ‫המשרד להגנת הסביבה תפס אותו‬ ‫עם סירה מלאה באנשים שתויים,‬ 223 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 ‫עם צידנית מלאה באלכוהול, מוכנים לצאת לשיט.‬ 224 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 ‫הם מנעו ממנו לצאת לשיט‬ ‫והוציאו את כל האלכוהול מהסירה.‬ 225 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 ‫זה הגיוני לחשוב שמישהו שעומד למשפט‬ 226 00:15:33,223 --> 00:15:37,227 ‫שבו ייקבע אם הוא ילך לכלא‬ ‫על הריגת מישהו בתאונת שיט‬ 227 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 ‫רק שנתיים לפני כן,‬ 228 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 ‫לא יימצא חוגג על סירה.‬ 229 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 ‫זה מעלה תהייה האם זה יצר לחץ נוסף על אלק,‬ 230 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 ‫כשהבין שהוא לא יכול לשלוט במה שפול עושה.‬ 231 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 ‫וזה התווסף ללחץ שהלך והתעצם בחייו של אלק.‬ 232 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 ‫- עשרה ביוני, 2021,‬ ‫שלושה ימים אחרי הרציחות -‬ 233 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 ‫בסדר, אדוני.‬ 234 00:16:06,548 --> 00:16:12,471 ‫אז כשדיברנו באותו ערב,‬ ‫קיבלתי סקירה בסיסית.‬ 235 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 ‫כן, אדוני.‬ ‫-זה היה די טראומטי.‬ 236 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 ‫זה בסדר. אני יודע שעליך לשאול אותי…‬ ‫תשאל מה שאתה צריך.‬ 237 00:16:20,020 --> 00:16:23,107 ‫אני רוצה שאתה…בוא נתחיל ביום שני בבוקר,‬ 238 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 ‫וספר לי על היום שהיה לך.‬ 239 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 ‫יום שני בבוקר,‬ 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 ‫הלכתי לעבודה.‬ 241 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 ‫יצאתי קצת מוקדם מהרגיל,‬ ‫כי הבן שלי, פול, חזר הביתה.‬ 242 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 ‫התכוונו לשתול מחדש כמה חמניות למחרת.‬ 243 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 ‫נסענו בשטח, סתם הסתובבנו.‬ 244 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 ‫חיפשנו חזירים.‬ 245 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 ‫קצת קליעה למטרה.‬ 246 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 ‫אני חושב שהוא ירה פעמיים‬ ‫ואני יריתי פעם אחת.‬ 247 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 ‫יותר טוב מאיך שהיה.‬ 248 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 ‫זה לקח יותר משעה, כנראה.‬ 249 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 ‫אימא עוד לא הייתה בבית. היה לה תור לרופא.‬ 250 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 ‫בשלב מסוים, כולנו היינו יחד בבית.‬ 251 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 ‫מגי חזרה הביתה.‬ 252 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 ‫היינו קצת בבית.‬ 253 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 ‫מגי ופול הלכו למכלאות.‬ 254 00:17:36,430 --> 00:17:41,518 ‫בדרך כלל הם נהגו לשם.‬ ‫בטרקטורון, ברכב ארבע על ארבע,‬ 255 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 ‫או שהם הלכו.‬ 256 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 ‫אני נשארתי בבית.‬ 257 00:17:46,815 --> 00:17:50,903 ‫ראיתי טלוויזיה. נרדמתי על הספה.‬ 258 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 ‫אחד הדברים הראשונים שעשיתי כשקמתי‬ ‫היה להתקשר למגי,‬ 259 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 ‫כי הייתי בדרך לאימא שלי.‬ 260 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 ‫שלחתי לה הודעה ב-21:06.‬ 261 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 ‫היא לא ענתה,‬ 262 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 ‫ונסעתי לאימא שלי.‬ 263 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 ‫- אלמדה, בית ההורים של אלק -‬ 264 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 ‫- 21.8 ק"מ -‬ 265 00:18:13,592 --> 00:18:17,387 ‫בדקתי מה שלום אימא שלי,‬ ‫דיברתי עם שלי כמה דקות.‬ 266 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 ‫עזבתי את הבית של אימא.‬ 267 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ‫- אלק: תתקשרי אליי, מותק . -‬ 268 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 ‫אני יודע שהתקשרתי לכמה אנשים בדרך.‬ 269 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 ‫אני יודע שהתקשרתי בחזרה לאחי ג'ון.‬ 270 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 ‫אני יודע שדיברתי עם באסטר.‬ 271 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 ‫חזרתי הביתה.‬ 272 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 ‫הגעתי לבית.‬ 273 00:18:35,364 --> 00:18:38,283 ‫לא היה שם אף אחד. נכנסתי למכונית.‬ 274 00:18:38,367 --> 00:18:43,914 ‫חזרתי למכלאות,‬ ‫וראיתי את מגי וראיתי את פול שוכב. ידעתי…‬ 275 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 ‫ידעתי שזה רע.‬ 276 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 ‫והתקשרתי למשטרה.‬ 277 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 ‫כשהראיון התקיים,‬ 278 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 ‫אלק ומשפחתו היו בשטח של ג'ון מרווין.‬ 279 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 ‫למיטב הבנתי, רנדולף בדיוק יצא‬ ‫מבית החולים והלך לפגוש את אלק,‬ 280 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 ‫כדי לעודד אותו ולבדוק מה קורה.‬ 281 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 ‫רנדולף היה שברירי מאוד,‬ 282 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 ‫וכמובן שהיה עצוב מאוד.‬ 283 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 ‫בזמן שהראיונות נערכו, רנדולף הלך הביתה.‬ 284 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 ‫הוא נפטר מאוחר יותר באותו יום.‬ 285 00:19:19,575 --> 00:19:21,535 ‫- חגיגה לזכר חייו‬ ‫של רנדולף מורדוק השלישי -‬ 286 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 ‫זה היה קשה, לא רק לאלק, אלא גם לאחים.‬ 287 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 ‫זו הייתה כמות עצומה של אובדן‬ ‫בכמה ימים בלבד.‬ 288 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 ‫כל השלושה, רנדולף השלישי, מגי ופול,‬ ‫נקברו באותו סוף שבוע.‬ 289 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 ‫ההספד שלה עדיין נמצא בתנ"ך שלי.‬ 290 00:19:42,556 --> 00:19:46,518 ‫מגי ואני דיברנו. סתם התבדחנו.‬ 291 00:19:46,602 --> 00:19:51,523 ‫אמרנו שכשנהיה זקנות,‬ ‫מגי אמרה, "אני אשיר בלוויה שלך."‬ 292 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 ‫ואמרתי, "טוב, אני אשיר בשלך."‬ 293 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 ‫אמרתי, "לא משנה מי תשיר,‬ ‫זה יקרה כשכבר נהיה זקנות."‬ 294 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 ‫אמרתי, "יהיה לנו הרבה זמן ללמוד את השיר."‬ 295 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 ‫היא רצתה את השיר "חסד מופלא",‬ 296 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 ‫והנושא לא עלה עוד.‬ 297 00:20:12,419 --> 00:20:15,964 ‫בלילה שבו הוא נפטר, לא ידעתי שהוא נפטר.‬ 298 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 ‫אני זוכרת שבדיוק בישלתי ארוחת ערב וניקיתי,‬ 299 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 ‫וחשבתי על פול.‬ 300 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 ‫הרגשתי שהוא ישמח מאוד‬ ‫לראות איך התקדמתי בחיים.‬ 301 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 ‫ואז למוחרת, התעוררתי,‬ 302 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 ‫ואימא שלי התקשרה להגיד שהוא נפטר.‬ 303 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 ‫- אני מזמין מלאך לנשף -‬ 304 00:20:39,321 --> 00:20:43,242 ‫זה נשמע מטורף.‬ ‫אני מרגישה כאילו הוא ביקר אותי,‬ 305 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 ‫אני לא יודעת, במסעו האחרון.‬ 306 00:20:59,091 --> 00:21:03,845 ‫אחרי הלוויות, בסוף יוני, יולי,‬ ‫או בתחילת אוגוסט, יצאה הצהרה מוקדמת‬ 307 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 ‫שאין נזק או סכנה לציבור. וזה הכול.‬ 308 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 ‫לא היו פרטים על האופן שבו מגי ופול נהרגו,‬ 309 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 ‫או על חשודים אפשריים. הייתה דממה.‬ 310 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 ‫במהלך החקירה,‬ 311 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 ‫ניסינו להרכיב את ציר הזמן‬ ‫של אלק ולאשר את הסיפור שלו.‬ 312 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 ‫הוא אמר שהוא נסע לאלמדה‬ ‫בלילה ההוא כדי לבקר את אימו.‬ 313 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 ‫לטענתו, הוא דיבר רק עם אדם אחד,‬ 314 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 ‫והיא המטפלת של אימו, שלי.‬ ‫אז החלטנו לדבר איתה.‬ 315 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 ‫כעורכי דין, אנו יכולים לגרום לאנשים להעיד.‬ 316 00:21:38,839 --> 00:21:43,093 ‫אבל אנו רוצים שאנשים יקומו‬ ‫ויספרו את החלק שלהם בסיפור,‬ 317 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 ‫ושיבינו שיש להם מחויבות לעשות צדק,‬ 318 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 ‫ושצדק תלוי באנשים שמוכנים‬ ‫לעשות את הצעד האמיץ הזה‬ 319 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 ‫ולעלות לשם ולספר את הסיפור שלהם.‬ 320 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 ‫במקרה הזה, בטלוויזיה הלאומית והבינלאומית.‬ 321 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 ‫אימא תמיד אמרה, "תגיד את האמת אם זה כואב".‬ 322 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 ‫אני אסירת תודה על האנשים שתומכים בי,‬ ‫הילדים שלי, הבן שלי והבנות שלי.‬ 323 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 ‫הילדים שלי הם החיים שלי.‬ 324 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 ‫- שלי סמית, המטפלת של ליבי מורדוק -‬ 325 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 ‫מדינת קרוליינה הדרומית‬ ‫מזמנת את גברת מישל סמית לדוכן העדים.‬ 326 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 ‫חיי השתנו כשעליתי לדוכן.‬ 327 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 ‫זה לימד אותי‬ ‫את המשמעות האמיתית של להיות כנה.‬ 328 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 ‫גברת סמית, בבקשה, ספרי להם‬ ‫על ליל השבעה ביוני.‬ 329 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 ‫ב-7 ביוני, בלילה,‬ ‫באתי לעבוד בבית של גברת ליבי.‬ 330 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 ‫סתם לילה רגיל.‬ 331 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 ‫בערך ב-9:30, אלק התקשר אליי.‬ 332 00:22:55,499 --> 00:23:00,337 ‫הוא אמר, "שלי, אני בחוץ", אמרתי, "בסדר".‬ ‫והלכתי לדלת האחורית כדי להכניס אותו.‬ 333 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 ‫אלק בא לבדוק מה עם אימא שלו,‬ ‫ולהודיע לה שאבא שלו בבית החולים,‬ 334 00:23:04,883 --> 00:23:06,009 ‫אבל היא ישנה.‬ 335 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 ‫הוא התנהג מוזר מאוד, חסר מנוחה.‬ 336 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 ‫הוא צפה בתוכנית טלוויזיה איתי על המיטה.‬ ‫ואמר, "אני תיכף אלך",‬ 337 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 ‫והוא הלך.‬ 338 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 ‫למוחרת, אחרי הרציחות,‬ ‫אלק הגיע לבית כדי לדבר איתי.‬ 339 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 ‫- 8 ביוני, 2021‬ ‫יום אחרי הרצח -‬ 340 00:23:26,405 --> 00:23:29,658 ‫הוא אמר, "אם מישהו שואל אותך אם הייתי שם,‬ 341 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 ‫פשוט תגידי שהייתי כאן 30 עד 40 דקות."‬ 342 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 ‫זה לא נכון. הוא היה כאן 20 דקות.‬ 343 00:23:35,622 --> 00:23:39,334 ‫מה הוא אמר לך‬ ‫לגבי השהייה שלו בבית בליל הרצח?‬ 344 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 ‫שהוא היה שם 30-40 דקות.‬ 345 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 ‫ישבנו שם והרגשתי שהלב של כולם יוצא אל שלי.‬ 346 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 ‫כי ראו שקשה לה להיות שם.‬ 347 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 ‫למה את בוכה?‬ 348 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 ‫כי הם משפחה טובה, ואני אוהבת לעבוד שם,‬ 349 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 ‫ואני מצטערת שכל זה קרה.‬ 350 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 ‫ריחמתי על גברת שלי.‬ ‫אפשר היה לראות שהיא עצובה.‬ 351 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 ‫אני חושבת שהיא פחדה להעיד,‬ 352 00:24:08,989 --> 00:24:11,450 ‫אבל היא ידעה שהיא צריכה לומר את האמת,‬ 353 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 ‫וזה מה שהיא עשתה.‬ 354 00:24:14,161 --> 00:24:18,707 ‫היא לא שינתה את דבריה בגלל אלק.‬ ‫היא דבקה בזמן שהיא אמרה.‬ 355 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 ‫במהלך העדות שלה התברר‬ 356 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 ‫שהיא פחדה מאוד, ושהיא שיתפה את בני משפחתה‬ 357 00:24:25,297 --> 00:24:30,385 ‫בספקות שהיו לה לגבי מה שאלק מורדוק‬ ‫ביקש ממנה לומר, ולכן הם היו שם.‬ 358 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 ‫דיברתי עם אחי כי הוא שוטר.‬ 359 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 ‫אז אמרתי לעצמי, "זה בסדר.‬ ‫פשוט תגידי את האמת, זהו זה."‬ 360 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 ‫"פשוט תגידי את האמת. תהיי כנה".‬ 361 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 ‫הוא לא היה שם 30 או 40 דקות, נכון?‬ ‫-לא.‬ 362 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 ‫זה היה לא ייאמן.‬ 363 00:24:49,613 --> 00:24:53,950 ‫הבנו שאלק הלך לאלמדה כדי לבסס לעצמו אליבי.‬ 364 00:24:54,034 --> 00:24:56,745 ‫הוא שיקר לגבי משך הזמן ששהה שם‬ ‫כדי שייראה כאילו‬ 365 00:24:56,828 --> 00:24:58,622 ‫הוא לא היה בבית בזמן הרציחות.‬ 366 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 ‫כנראה אני היחידה‬ ‫שהייתי שם באותו לילה שמגי ופול נרצחו,‬ 367 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 ‫אז לכן אלק שאל אותי,‬ ‫כי הוא רצה שאהיה האליבי שלו.‬ 368 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 ‫לא יכולתי להאמין. זה היה הלם.‬ 369 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 ‫הוא חשב שאני אהיה בצד שלו,‬ ‫אבל אני לא אשקר.‬ 370 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 ‫אחרי הלוויה של פול ומגי,‬ 371 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 ‫אלק התקשר אליי ואמר,‬ ‫"אני צריך לבקש ממך טובה."‬ 372 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 ‫"אני רוצה לדעת אם את ומייקל", בעלי,‬ ‫"יכולים לעבור למוזל."‬ 373 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 ‫באותו זמן הוא שהה באלמדה.‬ 374 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 ‫חשבנו שאנחנו עוזרים לו.‬ 375 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 ‫בלילה הראשון היה שם די מפחיד.‬ 376 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 ‫בשטח מוזל,‬ 377 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 ‫עבור אנשים שמעולם לא חוו חושך מוחלט,‬ 378 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 ‫זה חושך אחר לגמרי.‬ 379 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 ‫למרות שהם פרסמו הודעה שאמרה שאין סכנה,‬ 380 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 ‫לא ידענו אם מישהו יפרוץ לבית,‬ ‫מתוך מחשבה שאין שם אף אחד.‬ 381 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 ‫עדיין דיברנו על ההרס‬ 382 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 ‫שנגרם על ידי מעשי הרצח ועל זה שלא נעשה דבר‬ 383 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 ‫בקשר לגילוי המעורבים בנעשה.‬ 384 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 ‫האם אלק ובאסטר עדיין על הכוונת שלהם?‬ 385 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 ‫אבל נראה שאלק ובאסטר חיו את חייהם.‬ 386 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 ‫אני זוכרת שראיתי בפייסבוק שהם באדיסטו,‬ 387 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 ‫יוצאים לטיולים‬ ‫ולטורנירים בסירות באדיסטו בקיץ.‬ 388 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 ‫חיים את החיים כרגיל.‬ 389 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 ‫אלק חוזר. הוא שזוף וירד הרבה במשקל,‬ 390 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 ‫נכנס למשרד אס-אל-אי-די בוולטרבורו‬ 391 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 ‫על מנת לקבל עדכון בתיק, כפי שאלק ביקש,‬ 392 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 ‫אחר כך הם אמרו‬ ‫שזה היה ראיון לשם השגת מידע.‬ 393 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 ‫- 11 באוגוסט, 2021‬ ‫חודשיים אחרי הרציחות -‬ 394 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 ‫אלק, אני מודה לך שבאת היום.‬ 395 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 ‫אעשה בשמחה הכול.‬ ‫-אני מבין.‬ 396 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 ‫אני יודע שיש לנו על מה לדבר.‬ ‫אני יודע שיש לך המון שאלות.‬ 397 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 ‫אבל לפני שנתחיל עם השאלות שלך,‬ 398 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 ‫זה נמשך כבר יותר מחודשיים,‬ 399 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 ‫ועשינו הרבה.‬ 400 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 ‫אני יודע.‬ 401 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 ‫ואני צריך הבהרה לגבי עוד כמה נושאים.‬ 402 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 ‫דבר אחד שאני מנסה להבין הוא ציר הזמן שלך.‬ 403 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 ‫באיזו שעה פול חזר הביתה באותו לילה?‬ 404 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 ‫פול ואני…‬ 405 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 ‫הגענו בערך באותו הזמן.‬ 406 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 ‫יותר טוב מאיך שהיה.‬ 407 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 ‫יש סרטון של שניכם בחווה באותו הערב.‬ 408 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 ‫לבשת מכנסי חאקי וחולצה.‬ 409 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 ‫אתה משחק באיזה עץ.‬ 410 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 ‫אני לא זוכר ששיחקתי בעץ.‬ ‫-כן.‬ 411 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 ‫השאלה היא כזאת, כשפגשתי אותך באותו לילה,‬ ‫לבשת מכנסיים קצרים וחולצת טריקו.‬ 412 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 ‫באיזה שלב באותו ערב החלפת בגדים?‬ 413 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 ‫אני לא בטוח.‬ 414 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 ‫אתה יודע, זה…‬ 415 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 ‫לפני או אחרי האוכל?‬ ‫-לא, זה היה…‬ 416 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 ‫באיזו שעה זה היה?‬ ‫חשבתי ששם כבר החלפתי בגדים.‬ 417 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 ‫אין על זה חותמת זמן,‬ ‫כי יש כל כך הרבה פוסטים.‬ 418 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 ‫אבל לדעתי זה נראה לפני שקיעה.‬ 419 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 ‫אז בערך בשעה שבע וחצי, שמונה.‬ 420 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 ‫כנראה החלפתי בגדים כשחזרתי הביתה.‬ 421 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 ‫זה היה מרתק כי דיוויד אוון‬ ‫הציג בפניו ראיות.‬ 422 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 ‫"כן, לבשת משהו שונה‬ ‫ממה שלבשת מאוחר יותר באותו לילה."‬ 423 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 ‫"מתי התקלחת? מתי החלפת בגדים?"‬ 424 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 ‫זה הלילה הכי חשוב בחייו ואלק לא זוכר.‬ 425 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 ‫ב-20 באוגוסט, 2021, אלק פנה אליי.‬ 426 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 ‫הוא אמר, "בי, בואי הנה.‬ ‫אני צריך לדבר איתך."‬ 427 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 ‫"בואי שבי." ואני…‬ 428 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 ‫קודם כול, מוזר שהוא ביקש ממני לשבת.‬ 429 00:29:17,756 --> 00:29:22,177 ‫הוא תמיד היה בתנועה,‬ ‫והיה קשה לדבר איתו שיחה ארוכה,‬ 430 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 ‫כי הוא היה תמיד עסוק.‬ 431 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 ‫כשהוא שאל אותי את זה,‬ ‫אמרתי, "טוב, אני אשב."‬ 432 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 ‫התיישבתי ואמרתי, "מה קורה?"‬ 433 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 ‫הוא אמר, "את זוכרת מה לבשתי באותו היום?"‬ 434 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 ‫כלומר ביום שבו מגי ופול נהרגו.‬ 435 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 ‫זה באמת מוזר, אבל אני זוכרת מה הוא לבש,‬ 436 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 ‫אבל לא רציתי להגיד כלום.‬ 437 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 ‫אבל הוא המשיך ולחץ,‬ ‫"את זוכרת את החולצה ואת זה?"‬ 438 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 ‫הוא אמר, "פשוט יש לי הרגשה רעה."‬ 439 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 ‫בשלב הזה, לא ידעתי על מה הוא מדבר,‬ 440 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 ‫כי לא ידעתי שיש סרטון.‬ 441 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 ‫חשבתי שהוא רק מתאבל.‬ 442 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 ‫זה עדיין מוזר לי שהוא שאל אותי משהו כזה.‬ 443 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 ‫אבל זו רק תחושה כזאת שעלתה בי,‬ 444 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 ‫בגלל שהוא חזר על זה שוב ושוב.‬ 445 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 ‫עוד כמה שאלות.‬ ‫-טוב.‬ 446 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 ‫רצחת את מגי?‬ ‫-לא. האם רצחתי את אשתי?‬ 447 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 ‫כן, אדוני.‬ ‫-לא, דיוויד.‬ 448 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 ‫אתה יודע מי רצח?‬ ‫-לא, אני לא יודע מי רצח.‬ 449 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 ‫הרגת את פול?‬ ‫-לא, לא הרגתי את פול.‬ 450 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 ‫אתה יודע מי רצח?‬ ‫-לא, אדוני, אני לא יודע מי רצח.‬ 451 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 ‫אתה חושב שהרגתי את מגי?‬ 452 00:30:42,006 --> 00:30:45,260 ‫אני הולך לאן שהראיות והעובדות לוקחות אותי.‬ ‫-אני מבין.‬ 453 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 ‫ואתה חושב שהרגתי את פול?‬ 454 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 ‫אני הולך לאן שהראיות והעובדות לוקחות אותי,‬ 455 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 ‫ואין לי שום דבר שמצביע על מישהו אחר כרגע.‬ 456 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 ‫אז זה אומר שאני חשוד?‬ 457 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 ‫אתה עדיין בפנים.‬ 458 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 ‫בתוך כמה ימים מהפגישה ההיא,‬ ‫עם המנהלים הבכירים באס-אל-אי-די,‬ 459 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 ‫כל העולם שלו התחיל להתפרק.‬ 460 00:31:18,751 --> 00:31:22,005 ‫ראיון טלפוני עם אלק מורדוק.‬ 461 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 ‫בתאריך 13.9.21.‬ 462 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 ‫ג'ים גריפין: ג'ים מדבר.‬ 463 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 ‫אס-אל-אי-די: היי ג'ים, כאן ראיין קלי וג'ו‬ ‫מאס-אל-אי-די. מה שלומך?‬ 464 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 ‫ג'ים: היי, ראיין וג'ו.‬ ‫אס-אל-אי-די: כן.‬ 465 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 ‫ג'ים: אנחנו במשרד עם אלק ודיק,‬ 466 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 ‫ואני שם את הטלפון על השולחן ליד אלק.‬ 467 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 ‫אלק: הייתי במקום לא טוב.‬ ‫ג'ים: מה זאת אומרת?‬ 468 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 ‫אלק: חשבתי שיהיה יותר טוב אם לא אהיה יותר.‬ 469 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 ‫חשבתי שזה יקל על המשפחה שלי‬ 470 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 ‫אם אני אמות.‬ 471 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 ‫דיק: אז החלטת להתאבד?‬ ‫אלק: נכון.‬ 472 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 ‫התקשרתי לקרטיס אדי סמית בטלפון.‬ 473 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 ‫דיק: מי זה קרטיס אדי סמית?‬ 474 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 ‫אדי סמית כונה "מורדוק הרביעי".‬ 475 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 ‫הוא עזר להם לנקות כל מה שהם היו צריכים.‬ 476 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 ‫אדי סמית, שלפי השמועות‬ ‫הוא סוחר הסמים של אלק.‬ 477 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 ‫הם עסקו יחד בעסקאות סמים,‬ ‫הונאות כספים, פדיון צ'קים.‬ 478 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 ‫האם הוא היה מעורב ברציחות?‬ 479 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 ‫האם ירית באחד מהאנשים האלה בשטח מוזל?‬ 480 00:33:25,211 --> 00:33:27,213 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬