1 00:00:06,548 --> 00:00:09,843 MINDEN CSÜTÖRTÖKÖN A DÉLKELET LEGJOBB AUKCIÓSHÁZA 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,852 2023. MÁRCIUS 16. KÉT ÉVVEL A GYILKOSSÁGOK UTÁN 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Itt vannak a híradósok. 4 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 Most árverezik el Alex Murdaugh cuccait. 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 Itt vagyunk. Itt vannak a teknőslámpák. 6 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 És Maggie néhány edénye. 7 00:00:38,580 --> 00:00:43,001 Huszonöt? Ez megér huszonötöt! Huszonöt! Huszonötöt megér. És harminc! 8 00:00:43,084 --> 00:00:47,922 Több száz tárgyat árvereznek el a Liberty Auction House-ban csütörtökön. 9 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 A tulajdonosok szerint minden eddiginél nagyobb az érdeklődés. 10 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Úgy 700-an regisztráltak, hogy licitálhassanak a Murdaugh család 11 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 mára hírhedtté vált moselle-i házának tárgyaira. 12 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 Egy különleges dekorációs elem 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 sokaknak megtetszett. 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Itt vagyok a teknőslámpáknál. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Ezt nem hagyhattuk ott. 16 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 Láttam, hogy az aukción 17 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 Maggie teknőspáncéljait is eladták. 18 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Ezeket gyűjtötte és felrakta a falra. 19 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Maggie nagyon értett a lakberendezéshez. Nagyon otthonos volt a házuk, 20 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 és minden apró részlet tökéletesen a helyén volt. 21 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 Nagyon tudatos volt ebben. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Fájt látni, hogy mindent eladtak. 23 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Hát, itt van. Maggie Murdaugh biciklije 24 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 és Alex kezeslábasa. 25 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Az árverés előtti napon beengedtek, 26 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 hogy szétnézzek a tárgyak között. 27 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 Az egyik leghátborzongatóbb dolog, amit megvettem, az egy porszívójuk. 28 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 A porszívó úgy 50 dollárba került. 29 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 De most jön a félelmetes rész! 30 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 A porzsákja nagyon tele van. 31 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Nagy a kísértés, hogy kinyissam, de még nem néztem bele. 32 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Az árverésen a kikiáltó megmutatta a fényképezőgép táskáját. 33 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 Elkezdtem licitálni, és végig feltartottam a kártyámat. 34 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 Csak a legvégén tudtam meg, 35 00:02:36,364 --> 00:02:41,369 hogy a 704-es nyerte a fényképezőgépet. 36 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 Csak később vettem ki 37 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 a memóriakártyát a gépükből, 38 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 és tényleg rajta voltak a képek. 39 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 Nyaralásokról és otthoni partikról. 40 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 A legtöbb kép boldogabb időkben készült. 41 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Nehéz elképzelni, 42 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 hogy egy családapa ilyen brutális módon megölje a feleségét és a fiát. 43 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Őszintén szólva én is nehezen hittem el. 44 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Főleg, miután láttam a képeket. 45 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 KETTŐS GYILKOSSÁG DÉL-KAROLINÁBAN 46 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 2021. JÚNIUS 8. A GYILKOSSÁGOK UTÁNI NAP 47 00:03:48,478 --> 00:03:55,485 PULYKÁHOZ VALÓ SÖRÉTES LŐSZER 48 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Nem. 49 00:03:57,528 --> 00:03:58,696 Ez nem ugyanaz. 50 00:03:58,780 --> 00:04:01,616 - Ez volt betöltve. - Ez van benne, igen. 51 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Találtam… 52 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 300-asat is egy másik dobozban. 53 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Kokaint meg ilyeneket nem láttam. 54 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Nem drogot keresünk. Ez gyilkossági ügy. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Ez az. 56 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Igen, 300-as. Ja. 57 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 Alex felhívott reggel 06.00, 06.30 körül. 58 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Zaklatottnak hangzott. 59 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 „B, elmentek.” 60 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 Mondom, elmentek? Ezt meg hogy érted? 61 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 „Meghaltak, B.” 62 00:04:54,127 --> 00:04:57,380 Mondom, mi van? „Maggie és Paul meghaltak.” 63 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 Sokkot kaptam. 64 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Megkérdezte, ott vagyok-e még. 65 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 Mondtam, hogy igen. 66 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 „Valószínűleg sokan fognak jönni a házba. 67 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 Megtennéd, hogy rendet raksz és kitakarítasz?” 68 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Mondom, persze, szóljon, ha valamit pakoljak el. 69 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Ekkor át kellett mennem munkahelyi üzemmódba, és tenni a dolgomat. 70 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Megkért, hogy rakjak rendet, mert sokan fognak jönni, 71 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 Maggie anyja, testvére és apja is. 72 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Úgyhogy rendet akartam rakni, 73 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 ahogy Maggie is mindig megkért, ha látogatóba jöttek. 74 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Alex azt mondta, ne a kennelek felől menjek be, hanem a másik oldalról, 75 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 mert ott a rendőrség ügynökei dolgoznak. 76 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Amikor megérkeztem, még helyszíneltek. 77 00:06:03,821 --> 00:06:08,618 Senki sem szólt hozzám. Senki sem szólt oda, hogy mit keresek itt. 78 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 Nem néztem semerre. 79 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 Kiszálltam a kocsiból, odamentem a bejárathoz, 80 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 ajtót nyitottam, és bementem. 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Megfordultam, és a konyha felé sétáltam. 82 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Feltűnt, hogy hol vannak az edények, mert nem a mosogatóban voltak. 83 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Kinyitottam a hűtőt, 84 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 és ott volt az összes edény lefedve. 85 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Mondom, ez fura. Ez nem szokásuk. 86 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Átmentem a konyhán, 87 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 és balra fordultam. Megpillantottam Maggie pizsamáját 88 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 az ajtóban, szépen kiterítve. 89 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 - Ez szokatlan dolog volt? - Nagyon szokatlan. 90 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Sosem rakta volna ki a ruháját a földre, 91 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 pláne nem az ajtóba. 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Alex komolyan a rendetlenségen aggódott? 93 00:07:06,175 --> 00:07:11,973 Fura volt, hogy áthívta takarítani. Mintha a nyomokat akarta volna eltüntetni. 94 00:07:18,521 --> 00:07:22,567 Másnap reggel indult a szabad rablás. Tele volt emberekkel a helyszín. 95 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 John Marvin, Alex legfiatalabb öccse is ott volt. 96 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Hogy van, uram? 97 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Amíg az ügynökök a házkutatást végezték, önök is ott voltak? 98 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Igen. Nem tudom, meddig voltam ott. 99 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Bejöttek, és váltottunk pár szót a játékteremben. 100 00:07:42,003 --> 00:07:44,380 Valaki fegyverteremnek hívta. 101 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Elmondták, hogy be kell jönniük házkutatást végezni. 102 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Pault és Maggie-t haza fogják hozni. 103 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Mivel ketten vannak, ezért kicsit tovább tart a folyamat. 104 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 De visszahozzák őket. 105 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Ön meddig volt a helyszín közelében? 106 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 - Emlékszik? - Elég sokáig. 107 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Milyen állapotban volt Alex? 108 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 Össze volt törve. Szörnyen volt. 109 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Ahogy mindenki. Páran ott voltunk, 110 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 de csak ölelgettük egymást, meg sírtunk. Nem tudom, beszéltünk-e egyáltalán. 111 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Kiment végül a kennelekhez? 112 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Igen. 113 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Látnom kellett, mi történt, hogy feldolgozhassam. 114 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Azt szeretném tisztázni, hogy nem tudtam, kimehetek-e, 115 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 mivel ott történt a bűncselekmény. 116 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Megkerestem egy barátomat a hatóságoknál. 117 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Azt hiszem, Michael Paul mondta, hogy jogom van odamenni. 118 00:08:54,575 --> 00:08:58,329 - Fel volt takarítva? - Nem, Jim, nem volt. 119 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 A durva, véres helyszíneknél 120 00:09:01,499 --> 00:09:05,962 az állam átvállalja a takarítási költségek nagy részét. 121 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Ezt felajánlották a családnak is, de nem éltek vele. 122 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Láttam vért, agydarabokat, koponyadarabokat. 123 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Nem is tudtam, mit látok. Rémes volt. 124 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 És valamiért úgy éreztem… 125 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 Úgy éreztem, meg kell tennem Paulért, hogy összetakaríttatom. 126 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Úgy éreztem, ez így helyes. 127 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Tartozom neki ennyivel. 128 00:09:41,747 --> 00:09:43,291 Szerény véleményem szerint 129 00:09:43,833 --> 00:09:47,795 a független szakértőnek az a feladata, hogy legjobb belátása szerint 130 00:09:47,878 --> 00:09:49,755 elmondja az igazságot, 131 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 és érthetően bemutassa a bizonyítékokat az esküdtszéknek. 132 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 Nem kell a varázslatos ujjlenyomatgép, 133 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 sem a varázslatos lábnyomgép. 134 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 Elég egy jó fényképezőgép, 135 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 egy mérőeszköz és a megfelelő dokumentáció. 136 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 A bizonyítékok mindig a jó irányba mutatnak. 137 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 A kérdés az, hogy helyes következtetéseket vonnak-e le belőlük. 138 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 Ez az ügy jó példa erre. 139 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 Ahogy haladt az ügy, megismertük a védelem elméletét. 140 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Két gyilkos fegyver volt. Bizonyítani akarták, 141 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 hogy Alex Murdaugh nem lehet az egyedüli tettes. 142 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Két elkövetőnek kellett lennie. 143 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Frusztráló volt. 144 00:10:31,922 --> 00:10:35,551 Megkerestem Kenny Kinsey-t, hogy ez bizonyítható-e egyáltalán. 145 00:10:36,260 --> 00:10:37,762 Elmentem a helyszínre. 146 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 A vallomások igazságtartalmát vizsgáltam. 147 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 Milyen sorrendben kapta Paul a lövéseket? 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Hol állt a gyilkos? 149 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 A főügyész ezekre a kérdésekre keresett választ. 150 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 A földön talált kétféle hüvely miatt 151 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 tudták, hogy két fegyvert használtak. 152 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Több módon is értelmezhető a dolog, de szerintem egy elkövető volt. 153 00:11:02,453 --> 00:11:07,917 Ha két elkövető lett volna, akkor ennél jóval hatékonyabban csinálták volna. 154 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Az újrajátszások a bizonyítható dolgokat mutatják be. 155 00:11:16,592 --> 00:11:20,971 Így kellett történnie, mert a bizonyítékok erre mutatnak. 156 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Ezt nem én készítettem, de láttam hasonló animációkat. 157 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Ez eléggé pontos. 158 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Szerintem Paul volt az első áldozat. 159 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Egy erős, edzett fiatalemberről van szó. 160 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 Őszintén szólva 161 00:11:42,618 --> 00:11:45,287 ha nem ő az első, szerintem védekezett volna. 162 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 Nem hagyta volna, hogy az anyját bántsák. 163 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 Megpróbálta volna megvédeni. 164 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Az etetőhelyiség közepe táján állt. 165 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Először egy lövést kapott. 166 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Aztán elindult kifelé az ajtón. 167 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Aki rálőtt a sörétessel, 168 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 az biztosan meglepődött, hogy Paul még áll. 169 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 Egy lehetősége maradt. 170 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 Rálőni a sörétesben lévő második lőszerrel is, hogy megölje. 171 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Pault a második lövés ölte meg. 172 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 A felsőtestén találta, ahogy kilépett az ajtón. 173 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 A második áldozat Maggie Murdaugh volt. 174 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Nem ugyanazzal a fegyverrel ölték meg, mint Pault. 175 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 Őt 300 Blackout lőszert használó puskával lőtték le. 176 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 Maggie a test elhelyezkedése alapján 177 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 az etetőhelyiségbe tartott. 178 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Találkozott a tettessel. 179 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Nem tudjuk, melyik lövések találták el, 180 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 de három nem halálos lövés érte 181 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 a bal combján és a hasán. 182 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 Ezektől térdre esett. 183 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Az első halálos lövést ezután kapta. 184 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 Ettől összeesett a földön. 185 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Többé nem mozdult. 186 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 Ezután a gyilkos átment mögé. 187 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Bár már halott volt, 188 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 még egy lövést adott le a feje tetejére. 189 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 A Murdaugh családnak sok fegyvere volt, 190 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 köztük több sörétese is. 191 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 És több 300 Blackout lőszert használó puskája is. 192 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Szerintem a gyilkos a két fegyverrel azt a látszatot akarta a kelteni, 193 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 hogy nem lehetett ő az elkövető. 194 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 „Nem lehettem én, hiszen két tettes volt.” 195 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Alex, hogy érzi ma magát? 196 00:14:00,548 --> 00:14:06,262 A per során a védelem meg akarta mutatni az esküdtszéknek, 197 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 hogy a Murdaugh család Alex mellett áll. 198 00:14:10,724 --> 00:14:14,019 Úgyhogy tanúnak hívták Alex életben maradt fiát, 199 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 Buster Murdagh-ot. 200 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 Buster, beszéljünk a június 7-ét megelőző hétvégékről! 201 00:14:21,193 --> 00:14:25,364 Lejátszanák a védelem 61-es bizonyítékát? 202 00:14:28,742 --> 00:14:32,913 Boldog szülinapot ! 203 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 2021. MÁJUS 27. ALEX SZÜLETÉSNAPJA 204 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Boldog szülinapot, Alex ! 205 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Boldog szülinapot ! 206 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 - Köszönöm szépen! - Éljen! 207 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Egy átlagos emlékezés napi hétvége volt Edistóban a családoddal és a barátaiddal? 208 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Így van. 209 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Ez nem igaz. 210 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Akkoriban sok minden történt. 211 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 A gyilkosságok előtti hétvégén 212 00:15:01,984 --> 00:15:03,444 beszéltem Maggie-vel. 213 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Azt mondta, Paul megint bajba keveredett. Mondom, hogyhogy? 214 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Egy hajón iszogatott a barátaival. 215 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 Felhívták Alexet. 216 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 Maggie szerint azt mondta, ő majd elintézi a dolgot. 217 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 A rendőrség megállította. 218 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 Tele volt a hajó emberekkel. Mind ittak, 219 00:15:23,672 --> 00:15:26,467 és a hűtő tele volt alkohollal. Hajózni akartak. 220 00:15:26,550 --> 00:15:30,262 Ott tartották, és elkobozták az alkoholt. 221 00:15:30,346 --> 00:15:33,223 Az ember azt hinné, hogy aki hamarosan bíróság elé áll, 222 00:15:33,307 --> 00:15:38,354 és börtönt kaphat a két évvel azelőtti hajóbalesetért, amiben valaki meghalt, 223 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 az nem fog újra egy hajón bulizni. 224 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 Talán ez is nyomást gyakorolt Alexre? 225 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 Hogy nincs hatása Paulra? 226 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Ez csak növelte a stresszt Alex életében. 227 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 2021. JÚNIUS 10. HÁROM NAPPAL A GYILKOSSÁGOK UTÁN 228 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Jól van, uram. 229 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 Amikor a legutóbb beszéltünk, 230 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 csak röviden tudott beszámolni a történtekről. 231 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 - Igen. - Nyilván megviselte. 232 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 Semmi probléma. Ez a dolga. Kérdezzen nyugodtan! 233 00:16:20,020 --> 00:16:21,397 Szeretném, ha… 234 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 Kezdjük a hétfő reggellel! 235 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 Elmesélné a napját? 236 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 Hétfő reggel 237 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 munkába mentem. 238 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Kicsit korábban eljöttem, mert Paul fiam hazajött. 239 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Másnap napraforgót akartunk ültetni. 240 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Autóval mentünk erre-arra a birtokon, és beszélgettünk. 241 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Vaddisznót kerestünk. 242 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Célba is lőttünk egy kicsit. 243 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Szerintem Paul kétszer lőtt, én meg egyszer. 244 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Jobb, mint volt. 245 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Több mint egy óra volt. 246 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Anya még nem volt otthon. Orvoshoz ment. 247 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 Aztán mind a házban voltunk. 248 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Maggie is hazaért. 249 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 Egy darabig együtt voltunk. 250 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Maggie és Paul kimentek a kennelekhez. 251 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 Általában autóval mentek. 252 00:17:39,349 --> 00:17:43,562 Egy kis golfkocsival szoktak menni. De nagyon gyakran sétáltak is. 253 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Én a házban maradtam. 254 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Tévét néztem. 255 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 El is aludtam a kanapén. 256 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 Amint felébredtem, szinte azonnal hívtam Maggie-t, 257 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 hogy megyek anyukámhoz. 258 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 Olyan 09.06 körül írtam neki. 259 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Nem vette fel a telefont. 260 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 Elindultam anyukámhoz. 261 00:18:10,964 --> 00:18:12,299 ALEX SZÜLEINEK OTTHONA 262 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22 KILOMÉTER 263 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 Ránéztem anyára, 264 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 és pár percet beszéltem Shellyvel. 265 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Elindultam anyától. 266 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 HÍVJ VISSZA, KICSIM! 267 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 Útközben felhívtam pár embert. 268 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 Visszahívtam John öcsémet. 269 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 Busterrel is beszéltem. 270 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Hazamentem. 271 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Odaértem a házhoz. 272 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 Senki sem volt ott. 273 00:18:36,573 --> 00:18:39,868 Beszálltam a kocsiba. Hátramentem a kennelekhez. 274 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Megláttam Maggie-t és Pault a földön. Tudtam… 275 00:18:45,833 --> 00:18:49,586 Tudtam, hogy baj van. Hívtam a segélyhívót. 276 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 A kihallgatás idején 277 00:18:56,051 --> 00:18:58,679 Alex és a család John Marvin birtokán voltak. 278 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 Ha jól értem, Randolphot kiengedték a kórházból, és elment Alexhez, 279 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 hogy bátorítsa, és megnézze, hogy van. 280 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph nagyon gyenge volt, 281 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 és érthető okokból nagyon szomorú is. 282 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 A kihallgatások alatt Randolph hazament, 283 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 és még aznap meghalt. 284 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 Ez nem csak Alexet, de a testvéreit is összetörte. 285 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Néhány nap alatt annyi családtagot veszítettek! 286 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Mindhármukat, Randolphot, Maggie-t és Pault is egy hétvégén temették el. 287 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 Még mindig a Bibliámban tartom a nekrológját. 288 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Maggie-vel egyszer beszélgettünk. 289 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Viccelődtünk. 290 00:19:46,602 --> 00:19:51,523 Maggie azt mondta, ha megöregszünk, ő majd énekel a temetésemen. 291 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 Azt feleltem, hogy akkor én is az övén. 292 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 Aki előbb meghal, annak énekel a másik. Majd öregkorunkban. 293 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Még van időnk megtanulni a dalt. 294 00:20:02,117 --> 00:20:04,077 „Az Úr irgalma végtelen”-t kérte. 295 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 Ebben maradtunk. 296 00:20:12,419 --> 00:20:15,964 A halála estéjén még nem tudtam, hogy meghalt. 297 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Emlékszem, vacsorát főztem, és összepakoltam magam után. 298 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 És eszembe jutott Paul. 299 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Hogy mennyire örülne, ha látná, hogy alakult az életem. 300 00:20:30,020 --> 00:20:36,193 Másnap reggel ébredés után anya hívott, hogy Paul meghalt. 301 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 EGY ANGYALT HÍVTAM A BÁLBA 302 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Őrültségnek hangzik, 303 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 de úgy érzem, meglátogatott, 304 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 ahogy elhagyta ezt a világot. 305 00:20:59,007 --> 00:21:03,845 A temetések után, június végén, júliusban, augusztus elején kiadtak egy közleményt, 306 00:21:03,929 --> 00:21:06,848 hogy a lakosságot nem fenyegeti veszély. És ennyi. 307 00:21:06,932 --> 00:21:10,769 Nem közöltek részleteket Maggie és Paul haláláról, 308 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 sem a lehetséges gyanúsítottakról. Hallgattak. 309 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 A nyomozás során 310 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 próbáltuk igazolni Alex vallomását. 311 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 Azt mondta, aznap este Almedába ment az anyjához. 312 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 Állítása szerint egyvalakivel beszélt, 313 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 az anyja ápolójával, Shellyvel. Megkerestük. 314 00:21:35,669 --> 00:21:38,380 Ügyvédként bárkit kötelezhetünk tanúvallomásra. 315 00:21:38,880 --> 00:21:43,093 Szeretnénk, hogy az emberek kiálljanak, és elmondják a történetüket, 316 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 mert tartoznak ennyivel az igazságnak. 317 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 Akkor tudunk igazságot szolgáltatni, ha az emberek elég bátrak hozzá, 318 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 hogy megosszák a történetüket. 319 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 Ez az eset az országos és nemzetközi hírekbe is bekerült. 320 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 Anyukám mondta: „Akkor is mondj igazat, ha fáj!” 321 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Hálás vagyok, hogy a gyerekeim, a fiam és a lányaim támogattak. 322 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 A gyerekeimre mindig számíthatok. 323 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 LIBBY MURDAUGH ÁPOLÓJA 324 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 Dél-Karolina állam Michelle Smitht szólítja tanúnak. 325 00:22:26,845 --> 00:22:29,264 Megváltozott az életet, amikor odaálltam. 326 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Megtanultam, mit jelent az őszinteség. 327 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Hölgyem, kérem, mondja el, mi történt június 7. estéjén! 328 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 Június 7-én estére dolgozni mentem Libby nénihez. 329 00:22:49,910 --> 00:22:51,244 Egy átlagos este volt. 330 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 Úgy 21.30-kor Alex felhívott. 331 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 „Shelly, itt vagyok.” Mondtam, jól van. 332 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 Hátul beengedtem. 333 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 Rá akart nézni az anyjára, és elmondani neki, hogy az apja kórházban van. 334 00:23:04,883 --> 00:23:06,009 De Libby aludt. 335 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Alex furcsán viselkedett, izgett-mozgott. 336 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 Nézte velem egy kicsit a tévét a kanapén. Azt mondta, lassan mennie kell. 337 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 És elment. 338 00:23:20,273 --> 00:23:24,611 Másnap, a gyilkosságok után Alex eljött beszélni velem. 339 00:23:24,694 --> 00:23:26,488 2021. JÚNIUS 8. A GYILKOSSÁGOK UTÁNI NAP 340 00:23:26,571 --> 00:23:29,658 Azt mondta, ha megkérdezik, járt-e itt, 341 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 mondjam, hogy 30-40 percig itt volt. 342 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 De ez nem igaz. Csak 20 percig volt ott. 343 00:23:35,622 --> 00:23:39,334 Mit mondott, mennyi ideig volt a háznál aznap éjjel? 344 00:23:40,085 --> 00:23:41,920 Azt mondta, 30-40 percig. 345 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Úgy éreztem, a teremben mindenki Shellynek szurkol. 346 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Látszott, milyen nehéz ott lennie. 347 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Miért sír? 348 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Mert ez egy rendes család, és szeretek nekik dolgozni. 349 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 Sajnálom, hogy ez történt. 350 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 Sajnáltam Shellyt. Látszott, hogy nehéz neki. 351 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 Szerintem félt vallomást tenni, 352 00:24:08,989 --> 00:24:11,450 de tudta, hogy igazat kell mondania, 353 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 és meg is tette. 354 00:24:14,161 --> 00:24:18,707 Nem hagyta, hogy Alex meggyőzze. Ragaszkodott az igazához. 355 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 A vallomása során kiderült, 356 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 hogy nagyon félt, és a családjával is beszélt róla, 357 00:24:25,297 --> 00:24:29,176 hogy Alex Murdaugh mire kérte. 358 00:24:29,259 --> 00:24:30,385 Ezért voltak ott. 359 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 A testvérem rendőr. Segítséget kértem tőle. 360 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 Azt mondta, nem lesz semmi gond. Mondjam el az igazat, ennyi a dolgom. 361 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 „Mondd az igazat! Légy őszinte!” 362 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 - Nem 30-40 percig volt ott, igaz? - Nem. 363 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Hihetetlen volt. 364 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Világossá vált, hogy Alex azért ment Almedába, 365 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 hogy legyen alibije. 366 00:24:54,034 --> 00:24:56,661 Hazudott az ott töltött időről, hogy úgy tűnjön, 367 00:24:56,745 --> 00:24:58,622 a gyilkosságok alatt nem volt otthon. 368 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 Csak én voltam elérhető számára Maggie és Paul halálának estéjén. 369 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 Ezért velem beszélt, tőlem akart alibit szerezni. 370 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 El sem hittem. Sokkoló volt. 371 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Azt várta, melléállok, de nem vagyok hajlandó hazudni. 372 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Paul és Maggie temetése után 373 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 Alex felhívott, hogy kérne egy szívességet. 374 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 Szeretné megkérdezni, hogy Michaellel, a férjemmel beköltöznénk-e Moselle-be. 375 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 Akkor ő az almedai házban lakott. 376 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 Azt hittük, ezzel segítünk neki. 377 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 Az első éjszaka elég ijesztő volt. 378 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 A moselle-i ház… 379 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 Aki még nem volt vaksötétben, 380 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 az ott megtudja, hogy az milyen. 381 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Bár kiadták a tájékoztatást, hogy más nincs veszélyben, 382 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 nem tudtuk, nem akar-e valaki betörni, mert azt hiszik, üres a ház. 383 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Még mindig le voltunk döbbenve 384 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 a gyilkosságokon, és hogy a jelek szerint nem történik semmi. 385 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 Mintha nem is keresnék a tettest. 386 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Vajon Alexet és Bustert gyanúsítják? 387 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 De úgy tűnt, ők élik az életüket. 388 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Láttam a Facebookon, hogy Edistóban vannak, 389 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 ott utazgatnak egész nyáron, meg kimentek a hajóversenyre is. 390 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 Élték az életüket. 391 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 Alex visszajött. Lebarnult és rengeteget fogyott. 392 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 Bement a walterborói rendőrőrsre, 393 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 hogy tájékoztassák az ügy alakulásáról, ahogy kérte. 394 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 Később azt mondták, tőle akartak információhoz jutni. 395 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 2021. AUGUSZTUS 11. KÉT HÓNAPPAL A GYILKOSSÁGOK UTÁN 396 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Alex, köszönöm, hogy bejött ma. 397 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 - Szívesen segítek. - Értem. 398 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 Sok mindenről kell beszélnünk, Tudom, hogy sok kérdése van. 399 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 De mielőtt rátérnénk a kérdéseire… 400 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 A nyomozás két hónapja folyik. 401 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 Rengeteg munkánk van benne. 402 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Tudom. 403 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Van még pár tisztázandó kérdés, amiben segíthet nekem. 404 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Próbálom összerakni az események sorrendjét. 405 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Mikor ért haza Paul aznap este? 406 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Én és Paul… 407 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 nagyjából egyidőben értünk haza. 408 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 Jobb, mint volt. 409 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 Van egy videó önről és róla, ami aznap este készült. 410 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 Ön bézs nadrágot és elegáns inget visel. 411 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Valami fával játszik. 412 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 - Nem emlékszem ilyenre. - Értem. 413 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 A kérdésem: amikor este találkoztunk, ön már rövidnadrágot és pólót viselt. 414 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Mikor öltözött át? 415 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 Nem tudom. 416 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Talán… 417 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 - Vacsora előtt vagy után? - Nem, inkább… 418 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 Mikor készült a videó? Addigra nem öltöztem át? 419 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Nincs rajta időbélyeg, Paul sokat videózott aznap. 420 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 De ránézésre alkonyatkor készülhetett. 421 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Tehát olyan 19.30, 20.00 körül. 422 00:28:44,472 --> 00:28:47,225 Gondolom akkor öltöztem át, mikor visszaértem a házba. 423 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 Nagyon érdekes, ahogy David Owen szembesíti a bizonyítékokkal. 424 00:28:52,230 --> 00:28:58,069 „Igen, más volt önön, mint később este. Mikor zuhanyzott le? Mikor öltözött át?” 425 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 Alex nem emlékszik élete legfontosabb estéjére. 426 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 2021. augusztus 20-án Alex megkeresett. 427 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 „B, gyere be, beszélnünk kell. 428 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 Gyere, ülj le!” Én meg… 429 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 Eleve furcsa, hogy leültetett. 430 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Ő sosem állt meg. 431 00:29:19,424 --> 00:29:23,595 Nehéz volt vele beszélgetni, mert mindig csinált valamit. 432 00:29:24,095 --> 00:29:26,598 Úgyhogy mikor erre kért, tényleg leültem. 433 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Megkérdezem, mi a helyzet. 434 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Azt kérdezte, emlékszem-e, mi volt rajta aznap. 435 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 Mármint Maggie és Paul halála napján. 436 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Furának találtam a kérdést, bár emlékszem, mi volt rajta. 437 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 De inkább nem mondtam semmit. 438 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 De nem engedte el a témát. „Milyen ing? Mi volt rajtam?” 439 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Azt mondta, rossz megérzése van. 440 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 Eddigre én elveszítettem a fonalat. 441 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 Nem tudtam, hogy videó is volt róla. 442 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Azt hittem, a gyász beszél belőle. 443 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 De nem értettem, miért kérdezi ezt tőlem. 444 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Furcsa érzés volt, 445 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 hogy újra és újra felhozta a témát. 446 00:30:15,522 --> 00:30:17,482 - Van még pár kérdésem. - Rendben. 447 00:30:17,982 --> 00:30:21,027 - Ön ölte meg Maggie-t? - Nem. A feleségemet? 448 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 - Igen. - Nem, David. 449 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 - Tudja, ki tette? - Nem, nem tudom. 450 00:30:29,202 --> 00:30:31,871 - Ön ölte meg Pault? - Nem én öltem meg Pault. 451 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 - Tudja, ki tette? - Nem, uram, nem tudom. 452 00:30:35,750 --> 00:30:37,794 Maga szerint én öltem meg Maggie-t? 453 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 Én csak a bizonyítékokat vizsgálom. 454 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 Ezt megértem. 455 00:30:47,637 --> 00:30:52,100 - Maga szerint én öltem meg Pault? - Én csak a bizonyítékokat vizsgálom. 456 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 Jelenleg semmi sem mutat más elkövetőre. 457 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Tehát gyanúsított vagyok? 458 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 Nem zártuk ki. 459 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 Pár nappal azután, hogy találkozott a rendőrségi vezetőkkel, 460 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 Alex élete elkezdett összeomlani. 461 00:31:18,835 --> 00:31:22,046 Vallomásfelvétel konferenciahívásban Alex Murdaugh-val. 462 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 2021. szeptember 13. 463 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 Itt Jim. 464 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 Szia, Jim! Itt Ryan Kelly és Joe az állami rendőrségtől. Hogy vagy? 465 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 - Sziasztok! - Oké. 466 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Az irodánkban vagyunk Alex-kel és Dickkel, 467 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 lerakom a telefont az asztalra Alex mellé. 468 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 - Rosszul voltam. - Ezt hogy érti? 469 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Úgy éreztem, jobb lenne, ha nem léteznék. 470 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 Azt hittem, könnyebb lesz a családomnak, 471 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 ha meghalok. 472 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 - Úgy döntött, öngyilkos lesz? - Igen. 473 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Felhívtam Curtis Eddie Smitht. 474 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 Ki az a Curtis Eddie Smith? 475 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Eddie Smitht a negyedik Murdaugh-nak is hívták. 476 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Ő intézte el, ha elintéznivalójuk volt. 477 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Eddie Smithről azt pletykálták, ő Alex dílere. 478 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 Bűntársak a kábítószerrel visszaélésben, a csalásban, a csekkek beváltásában. 479 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 Talán a gyilkosságban is? 480 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 Lelőtt valakit a moselle-i birtokon? 481 00:33:26,170 --> 00:33:30,049 A feliratot fordította: Lipták András