1 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Ci sono i giornalisti. 2 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 È l'asta degli oggetti di Alex Murdaugh. 3 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Eccoci qua. 4 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 Lampade con tartaruga, 5 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 alcuni piatti di Maggie. 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 Venticinque, devo arrivare a 25. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 Devo arrivare a 25, e 30… 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 Ci sono centinaia di oggetti qui, 9 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 verranno venduti all'asta giovedì. 10 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Ci si aspetta la più grande affluenza mai vista. 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,971 Circa 700 persone si sono registrate per fare offerte 12 00:00:55,055 --> 00:00:58,183 sugli oggetti della famigerata proprietà dei Murdaugh. 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,438 Ma vi sono alcuni oggetti in particolare che hanno attratto l'attenzione di molti. 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Sono accanto alle lampade tartaruga. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Dovevamo averla. 16 00:01:09,527 --> 00:01:11,112 Ho visto che in quell'asta 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,199 vendevano i gusci di tartaruga della sig.ra Maggie. 18 00:01:14,282 --> 00:01:17,368 Lei li collezionava, li appendeva alle pareti. 19 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Maggie era brava ad arredare, la casa era molto accogliente, 20 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 curava ogni minimo dettaglio. 21 00:01:26,336 --> 00:01:28,922 Ci aveva messo tanta attenzione, 22 00:01:29,005 --> 00:01:31,549 mi spezzava il cuore vederli vendere tutto. 23 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Ed eccola, la bici di Maggie Murdaugh, 24 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 e c'è anche una tuta da lavoro di Alex. 25 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Il giorno prima dell'asta sono potuta entrare, 26 00:01:54,072 --> 00:01:57,784 e mi hanno permesso di passare tutto in rassegna. 27 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 Una delle cose più inquietanti che ho comprato è stato un aspirapolvere. 28 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Costava circa 50 dollari. 29 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 Ma la cosa inquietante è che contiene 30 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 il sacco originale, che è pienissimo. 31 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Sono tentata di aprirlo per vederne il contenuto, ma non l'ho ancora fatto. 32 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Durante l'asta, il banditore ha mostrato la custodia della macchina fotografica 33 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 e dato il via alle offerte. Io ho tenuto alto il mio numero 34 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 ed è stato solo alla fine che ho scoperto 35 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 che il 704 si era aggiudicato 36 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 la macchina fotografica. 37 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 Ma più tardi, 38 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 ho estratto la scheda dalla macchina fotografica 39 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 e ho scoperto che c'erano su le immagini, 40 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 scatti di vacanze e di feste. 41 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 La maggior parte degli scatti sembra descrivere giorni più felici. 42 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 È difficile anche solo concepire 43 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 che un uomo possa uccidere moglie e figlio in modo così brutale. 44 00:03:15,653 --> 00:03:18,948 A dire il vero a me risultava proprio difficile crederlo… 45 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 soprattutto avendo visto le foto. 46 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 MURDAUGH MURDERS SCANDALO NEL PROFONDO SUD 47 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 No. 48 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 - Non sono gli stessi. - È quello che c'è in canna. 49 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Questo era in canna. 50 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Ho trovato… 51 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 dei calibro 30 in un'altra scatola. 52 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Non ho trovato cocaina. 53 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Non siamo qui per la droga. Abbiamo un omicidio. 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Sì. 55 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Sì, calibro 30. 56 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 Ho ricevuto una chiamata di Alex, credo alle 6, 6:30. 57 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Sembrava sconvolto. 58 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Ha detto: "B, se ne sono andati". 59 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 E io gli ho risposto: "Cosa intendi, se ne sono andati?" 60 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Ha detto: "Sono morti, B". 61 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 E io: "Cosa?" 62 00:04:55,753 --> 00:04:57,380 "Maggie e Paul sono morti." 63 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 Ero sotto shock. 64 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Alex ha chiesto: "Sei ancora lì?" 65 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 E io: "Sì, sono qui". 66 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 E lui mi fa: "Probabilmente arriverà un sacco di gente". 67 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 E mi dice: "Ti dispiace riordinare? Mettere un po' a posto?" 68 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 E io: "Fammi sapere se c'è qualcosa di cui devo occuparmi". 69 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 A quel punto dovevo rimboccarmi le maniche e darmi da fare. 70 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Mi ha chiesto di riordinare, sarebbe venuta molta gente, 71 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 anche la mamma, la sorella e il papà di Maggie. 72 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Volevo fare in modo che tutto fosse in ordine, 73 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 proprio come faceva Maggie quando aspettava visite. 74 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Prima che ci andassi mi ha detto: "Non entrare dalla parte dei canili, 75 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 perché lì è pieno di agenti di polizia". 76 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Quando sono arrivata, c'era una squadra al lavoro. 77 00:06:03,821 --> 00:06:08,618 Nessuno mi ha detto niente, nessuno mi ha chiesto cosa ci facessi lì. 78 00:06:09,243 --> 00:06:10,578 Sono andata dritta lì. 79 00:06:11,371 --> 00:06:14,123 Sono uscita dall'auto, ho raggiunto la porta, 80 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 l'ho aperta e sono entrata. 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Mi sono diretta alla cucina. 82 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 E lì mi sono chiesta dove fossero le pentole, che non vedevo. 83 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Ho aperto il frigo, 84 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 e tutte le pentole erano là dentro, coperte. 85 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 E ho pensato: "Che strano. Non è da loro". 86 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Oltrepassata la cucina, 87 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 sulla sinistra, ho notato ii suo pigiama 88 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 sistemato a terra, nel vano della porta. 89 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 - Era insolito? - Molto insolito. 90 00:06:58,334 --> 00:07:03,756 Non lasciava mai i vestiti così. Certo non all'entrata di una stanza. 91 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Non doveva preoccuparsi di riordinare. 92 00:07:06,175 --> 00:07:09,846 Mi è sembrato strano che le avesse chiesto di riordinare, 93 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 di ripulire una scena del crimine. 94 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 L'indomani c'era il caos. 95 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Gente ovunque sulla scena del crimine, 96 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 compreso John Marvin, il fratello più giovane. 97 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Come va? 98 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Gli agenti sono entrati a perquisire mentre era lì? 99 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Sì. Non so da quanto tempo ero lì. 100 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Sono arrivati, e abbiamo parlato nella stanza dei giochi. 101 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Qualcuno la chiama "la stanza delle armi". 102 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Hanno detto che dovevano entrare a perquisire la casa. 103 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Riporteranno a casa Paul e la signora Maggie. 104 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Siccome sono in due, ci vuole più tempo. 105 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Ma potranno ritornare. 106 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Per quanto tempo è rimasto vicino alla scena? 107 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 - Lo ricorda? - Parecchio tempo. 108 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Com'era Alex? 109 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 Era distrutto, sconvolto. 110 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Lo eravamo tutti. C'erano altre persone, 111 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 non facevamo che abbracciarci e piangere. Non so neanche se abbiamo parlato. 112 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Alla fine è andato ai canili? 113 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Sì. 114 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Dovevo vedere la scena con i miei occhi. Dovevo capire. 115 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Lo dico subito: prima di andarci, non ero sicuro che mi fosse permesso, 116 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 perché era la scena del crimine. 117 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Così ho contattato un mio amico delle forze dell'ordine. 118 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Credo sia stato Michael Paul a dirmi che ci potevo andare. 119 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Era stata ripulita? 120 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 No, non era stata ripulita. 121 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Se c'è una scena del crimine cruenta, 122 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 lo Stato si fa carico del costo necessario 123 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 a ripulire la scena. 124 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Quei servizi sono stati offerti alla famiglia, che ha rifiutato. 125 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Ho visto il sangue, il cervello, i frammenti del cranio. 126 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Non so più cosa ho visto. Era terribile. 127 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 E per qualche motivo ho pensato che fosse… 128 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 Era una cosa che dovevo fare per Paul, ripulire tutto. 129 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Mi sembrava fosse la cosa giusta. 130 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Che glielo dovevo. 131 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 A mio modesto parere, 132 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 il compito di un perito indipendente è dire la verità, 133 00:09:47,712 --> 00:09:49,589 per come la può stabilire, 134 00:09:50,089 --> 00:09:53,968 e comunicare i suoi risultati alle giurate e ai giurati. 135 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 Non serve la magica macchina per le impronte 136 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 o quella per le orme. 137 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 Può bastare una buona macchina fotografica, 138 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 un dispositivo di misurazione e la documentazione. 139 00:10:06,647 --> 00:10:12,903 Le prove ti mettono sulla strada giusta, poi sta a te trarre le giuste conclusioni. 140 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 E credo che qui la situazione fosse proprio questa. 141 00:10:18,534 --> 00:10:23,122 Col procedere delle indagini, la difesa ha presentato la sua teoria. 142 00:10:23,205 --> 00:10:25,625 Sostenevano che, poiché c'erano due armi, 143 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 Alex non poteva essere l'unico omicida. 144 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Dovevano essere stati in due. 145 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Ero frustrato, 146 00:10:31,922 --> 00:10:35,551 così ho chiesto a Kenny Kinsey se fosse plausibile. 147 00:10:36,177 --> 00:10:37,637 Sono andato sulla scena. 148 00:10:38,387 --> 00:10:41,015 Il mio compito era compiere delle verifiche. 149 00:10:41,807 --> 00:10:44,644 In che ordine sono stati inflitti i colpi a Paul? 150 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Dov'era posizionato l'omicida? 151 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 Il Procuratore voleva che gli fornissi risposte. 152 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 Si sapeva che c'erano due armi, 153 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 per via dei diversi bossoli trovati al suolo. 154 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 La si può vedere in vari modi, ma io credo ci fosse un solo omicida. 155 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Se fossero stati in due, 156 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 l'esecuzione sarebbe stata molto più efficiente. 157 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Una ricostruzione ci farà vedere cosa si può dimostrare. 158 00:11:16,592 --> 00:11:17,927 Doveva esser così, 159 00:11:18,010 --> 00:11:20,971 perché c'erano tutti quegli indizi. 160 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Non l'ho creata, ma ne ho viste altre di simili. 161 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Questa è abbastanza accurata. 162 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Secondo me, Paul è stato la prima vittima. 163 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Era un giovane forte e capace. 164 00:11:41,200 --> 00:11:42,284 Francamente, credo 165 00:11:42,368 --> 00:11:45,287 che se non fosse stato il primo avrebbe reagito. 166 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 Non avrebbe permesso che sua madre fosse assalita 167 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 senza nemmeno provare a reagire. 168 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Era in piedi, circa a metà della rimessa. 169 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 È stato colpito una prima volta. 170 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 È avanzato verso la porta della stanza. 171 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Chiunque abbia premuto il grilletto 172 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 dev'essere stato molto stupito che Paul fosse ancora in piedi. 173 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 A quel punto ti resta una sola opzione. 174 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 Usare il secondo proiettile in canna per completare l'opera. 175 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Paul ha ricevuto il secondo colpo, quello mortale, 176 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 quando il suo busto era appena fuori dalla porta. 177 00:12:29,373 --> 00:12:32,042 La seconda vittima è stata la signora Maggie. 178 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Non è stata uccisa con la stessa arma usata per Paul. 179 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 È stata uccisa con un fucile .300 Blackout. 180 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 A giudicare da dove hanno trovato la signora Maggie, 181 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 si direbbe che fosse diretta alla rimessa. 182 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Maggie ha visto l'assassino. 183 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Non sappiamo quali colpi l'abbiano raggiunta, 184 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 sappiamo che tre di essi non erano mortali, 185 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 quello alla coscia sinistra e quello all'addome, 186 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 che la fa cadere in ginocchio. 187 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Il primo colpo mortale arriva quando è a terra, 188 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 e la fa crollare al suolo. 189 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Non si è più mossa. 190 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 A quel punto, l'assassino si sposta dietro di lei. 191 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Benché sia già deceduta, 192 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 l'ultimo colpo le viene inflitto alla sommità del capo. 193 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 I Murdaugh possedevano molte armi, 194 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 e possiedono diversi fucili. 195 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 In particolare, diversi .300 Blackout. 196 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Credo che con le due armi si mirasse a creare l'illusione, 197 00:13:44,573 --> 00:13:45,699 a produrre l'alibi: 198 00:13:45,783 --> 00:13:49,954 "Non posso essere stato io, dovevano esserci per forza due persone". 199 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Alex, come va oggi? 200 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 Al processo, la difesa voleva trasmettere un messaggio, 201 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 fare in modo che la giuria sapesse 202 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 che i Murdaugh erano tutti dalla parte di Alex. 203 00:14:10,724 --> 00:14:15,980 Quindi chiama a deporre l'altro figlio di Alex, Buster Murdaugh. 204 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 Buster, voglio che ci parli dei weekend precedenti il 7 giugno. 205 00:14:21,193 --> 00:14:24,238 Fate partire il reperto della difesa numero 61. 206 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 È fra le prove. 207 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Tanti auguri a te 208 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Tanti auguri, caro Alex 209 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Tanti auguri a te 210 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 - Grazie a tutti. - Evviva! 211 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Era un normale weekend del Memorial Day, con amici e parenti? 212 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Esatto. 213 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Non è proprio vero. 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 C'erano un sacco di problemi. 215 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Un weekend, prima degli omicidi, 216 00:15:01,901 --> 00:15:03,444 avevo parlato con Maggie. 217 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Aveva detto: "Paul è di nuovo nei guai". E io: "Ma come?" 218 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Era sulla barca con gli amici, stavano bevendo. 219 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 Avevano chiamato Alex. 220 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 Mi aveva detto: "Alex dice che sistemerà tutto". 221 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 Il DNR l'aveva fermato, 222 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 la barca era piena di gente già ubriaca, 223 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 con un frigo pieno di alcolici, in partenza. 224 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 L'avevano trattenuto e avevano requisito gli alcolici. 225 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 Diresti che uno che deve comparire in tribunale 226 00:15:33,223 --> 00:15:37,144 e rischia una condanna per aver ucciso una persona nell'incidente 227 00:15:37,227 --> 00:15:38,354 di due anni prima, 228 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 non si faccia trovare di nuovo a far festa in barca. 229 00:15:44,985 --> 00:15:48,739 Ti fa pensare che quello fosse un punto dolente per Alex, 230 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 non poter controllare il comportamento di Paul. 231 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Era un ulteriore elemento di stress nella vita di Alex. 232 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Allora, 233 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 quando ci siamo parlati, 234 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 ho ottenuto un quadro generale. 235 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 - Esatto. - Era piuttosto traumatico. 236 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 Va bene, so che deve… Mi chieda pure. 237 00:16:20,020 --> 00:16:20,980 Vorrei che… 238 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 Iniziamo da lunedì mattina, 239 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 mi descriva la sua giornata. 240 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 Lunedì mattina 241 00:16:29,029 --> 00:16:30,364 sono andato al lavoro. 242 00:16:33,575 --> 00:16:37,871 Sono partito prima del solito perché mio figlio Paul veniva a casa. 243 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Il giorno dopo avremmo piantato dei girasoli. 244 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Abbiamo fatto un giro, parlando di fesserie. 245 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Cercando cinghiali. 246 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Un po' di tiro al bersaglio. 247 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Credo che lui abbia sparato due volte e io una. 248 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Meglio di prima. 249 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Per più di un'ora, credo. 250 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 Mamma non c'era. 251 00:17:15,117 --> 00:17:17,494 Era andata dal medico. 252 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 A un certo punto eravamo tutti a casa, insieme. 253 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Maggie era tornata. 254 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 Siamo rimasti un po' in giro per casa. 255 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Maggie e Paul sono andati ai canili. 256 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 Normalmente ci andavano in auto. 257 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 Con un buggy, o una quattroruote. 258 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 Oppure a piedi. 259 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Io sono rimasto a casa. 260 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Guardavo la TV, 261 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 e mi sono addormentato sul divano. 262 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 Quando mi sono svegliato ho chiamato Maggie, 263 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 perché stavo andando da mia madre. 264 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 Le ho mandato un messaggio alle 9:06. 265 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Non mi ha risposto, 266 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 e io mi sono diretto da mia madre. 267 00:18:13,592 --> 00:18:14,760 Ho visto mia madre, 268 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 ho parlato un po' con Shelly. 269 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 E me ne sono andato. 270 00:18:24,061 --> 00:18:28,315 Di strada ho chiamato alcune persone, ho richiamato mio fratello John. 271 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 Ho parlato con Buster. 272 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Sono tornato. 273 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 Sono arrivato a casa. 274 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 Non c'era nessuno. 275 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Sono salito in auto. 276 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 Sono tornato ai canili 277 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 e ho visto Maggie e Paul a terra. Ho capito… 278 00:18:45,582 --> 00:18:46,959 Ho capito che era grave 279 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 e ho chiamato il 911. 280 00:18:54,216 --> 00:18:58,762 Al momento dell'interrogatorio, Alex e famiglia stavano a casa di John Marvin. 281 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 Credo che Randolph fosse uscito dall'ospedale e andato da Alex, 282 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 per dargli sostegno e per vedere come andava. 283 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph era molto debole 284 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 e, comprensibilmente, molto triste. 285 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 Durante gli interrogatori Randoph è tornato a casa. 286 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Ed è morto il giorno stesso. 287 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 È stato devastante per Alex, ma anche per i suoi fratelli. 288 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Era un'enorme quantità di lutti nel giro di pochi giorni. 289 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Tutti e tre, Randolph III, Maggie e Paul, sepolti nello stesso weekend. 290 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 Ho ancora il suo necrologio nella Bibbia. 291 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Io e Maggie ne avevamo parlato. 292 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Ci scherzavamo su. 293 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 Sul diventare vecchie e incanutite. 294 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 Maggie ha detto: "Canterò al tuo funerale". 295 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 Le ho risposto: "E io al tuo". 296 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 Ho detto: "Comunque sia, saremo vecchie e incanutite". 297 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Ho detto: "Avremo molto tempo per imparare la canzone". 298 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 Lei voleva "Amazing Grace". 299 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 Non ne abbiamo più parlato. 300 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 La sera che è morto 301 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 io non lo sapevo. 302 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Ricordo che avevo fatto la cena e stavo riassettando, 303 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 e ho pensato a Paul. 304 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Pensavo che gli sarebbe piaciuto sapere come mi andava la vita. 305 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 Il giorno dopo mi sono svegliata 306 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 e mia madre mi ha telefonato per dirmi che era morto. 307 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Sembra folle, 308 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 ma è come se fosse venuto a trovarmi 309 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 nel suo ultimo viaggio. 310 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 Dopo i funerali, 311 00:21:00,425 --> 00:21:03,845 era giugno, luglio, agosto, c'è stata una dichiarazione 312 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 che il pubblico non correva alcun pericolo. Fine. 313 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Nessun dettaglio su come Maggie e Paul erano stati uccisi, 314 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 su possibili sospetti. 315 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Tutto silenzio. 316 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 Durante le indagini 317 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 volevamo ricostruire la cronologia di Alex, confermare la sua storia. 318 00:21:20,028 --> 00:21:23,156 Aveva detto di essere andato ad Almeda, da sua madre. 319 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 L'unica persona con cui diceva di aver parlato 320 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 era la badante della madre, Shelly. L'abbiamo contattata. 321 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 Un avvocato può farti testimoniare. 322 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 Ma noi vogliamo che le persone 323 00:21:40,716 --> 00:21:43,093 raccontino la loro versione dei fatti, 324 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 capiscano la propria responsabilità davanti alla giustizia, 325 00:21:47,139 --> 00:21:51,893 e che la giustizia dipende dalla loro volontà e dal loro coraggio 326 00:21:51,977 --> 00:21:53,895 di raccontare la propria storia. 327 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 In questo caso sarebbero anche finite in TV. 328 00:22:02,612 --> 00:22:05,532 La mamma diceva: "Di' la verità anche se fa male". 329 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Sono grata di aver avuto il sostegno di mio figlio e mia figlia. 330 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Sono la mia ancora di salvezza. 331 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 Lo Stato del South Carolina chiama a testimoniare Michelle Smith. 332 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 La mia vita è cambiata su quel banco. 333 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Ho capito il vero significato dell'essere onesti. 334 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Signora Smith, ci dica della sera del 7 giugno. 335 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 La sera del 7 giugno sono andata a casa della sig.ra Libby. 336 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 Una sera come tante. 337 00:22:52,162 --> 00:22:55,082 Verso le 21:30 Alex mi ha telefonato. 338 00:22:55,165 --> 00:22:57,834 Mi ha detto che era là fuori. Ho detto: "Ok". 339 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 Sono andata a farlo entrare. 340 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 Era venuto dalla madre per dirle che il padre era in ospedale, 341 00:23:04,883 --> 00:23:06,009 ma lei dormiva. 342 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Si comportava in modo strano, era agitato. 343 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 Abbiamo guardato la TV insieme. Poi ha detto: "Adesso devo andare", 344 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 ed è uscito. 345 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 Il giorno dopo, dopo gli omicidi, Alex è venuto a parlarmi. 346 00:23:26,405 --> 00:23:29,574 Ha detto: "Se qualcuno ti chiede se sono stato qui, 347 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 di' che sono rimasto circa 30-40 minuti". 348 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 Non è vero. È stato qui per 20 minuti. 349 00:23:35,622 --> 00:23:36,998 Che cosa le aveva detto 350 00:23:37,082 --> 00:23:39,418 sulla sua permanenza in casa? 351 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 Che c'era stato per 30-40 minuti. 352 00:23:42,671 --> 00:23:46,174 Si sentiva che tutti i presenti appoggiavano Shelly. 353 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Si vedeva quanto le fosse difficile essere su quel banco. 354 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Perché sta piangendo? 355 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Perché sono una brava famiglia, e mi piaceva lavorare là, 356 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 e mi dispiace per tutto questo. 357 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 Mi dispiaceva per la sig.ra Shelly. Stava proprio male. 358 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 Secondo me aveva paura di testimoniare, 359 00:24:08,989 --> 00:24:11,450 ma sapeva di dover dire la verità, 360 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 ed è quello che ha fatto. 361 00:24:14,161 --> 00:24:17,080 Non si è lasciata convincere da Alex, 362 00:24:17,164 --> 00:24:18,707 ma da ciò che lei sapeva. 363 00:24:19,291 --> 00:24:21,334 Mentre procedeva si è capito 364 00:24:21,418 --> 00:24:25,213 che era spaventata, e che aveva confidato a membri della famiglia 365 00:24:25,297 --> 00:24:30,385 i suoi dubbi su quello che Alex Murdaugh le chiedeva di dire. Per quello erano lì. 366 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Ho parlato un po' con mio fratello, perché è un agente di polizia. 367 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 "Devi solo dire la verità, nient'altro. 368 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Di' la verità, sii onesta." 369 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 - Non era lì per 30-40 minuti, vero? - No. 370 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Non riuscivo a crederci. 371 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Era ovvio che Alex era andato ad Almeda 372 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 per crearsi un alibi. 373 00:24:54,034 --> 00:24:58,622 Aveva mentito sul tempo della permanenza per far credere che non era a casa. 374 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 Sembrava che io fossi l'unica, la sera degli omicidi, 375 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 per questo me l'ha chiesto, io ero il suo alibi. 376 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Non riuscivo a crederci. È stato uno shock. 377 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Credeva che sarei stata dalla sua parte, ma io non mento. 378 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Dopo il funerale di Paul e Maggie 379 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 Alex mi ha chiamata: "Devo chiederti un favore. 380 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 Volevo chiedere a te e a Michael", mio marito, "di trasferirvi a Moselle". 381 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 A quel punto lui stava ad Almeda. 382 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 Volevamo fare la nostra parte per aiutarlo. 383 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 La prima notte, stare lì faceva davvero paura. 384 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 La Moselle, 385 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 se non hai mai vissuto il buio completo, 386 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 ti fa vivere il buio a un nuovo livello. 387 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Anche se il comunicato diceva che non c'era nessun pericolo, 388 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 non sapevamo se qualcuno avrebbe tentato di entrare in casa. 389 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Si parlava ancora di tutta la devastazione, 390 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 degli omicidi, e del fatto che non si facesse nulla 391 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 per scoprire chi era coinvolto. 392 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Avevano ancora intenzione di cercare Alex e Buster? 393 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Ma pareva che Alex e Buster si stessero godendo la vita. 394 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Ricordo di averli visti a Edisto su Facebook, 395 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 a passare l'estate a Edisto fra gite e competizioni nautiche. 396 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 Vivevano la loro vita normalmente. 397 00:26:42,559 --> 00:26:45,770 Alex ritorna, abbronzato e dimagrito, 398 00:26:46,271 --> 00:26:49,149 e si reca negli uffici della polizia a Walterboro 399 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 per un aggiornamento sul caso, come da sua richiesta. 400 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 In seguito l'avrebbero definito un colloquio informativo. 401 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Alex, apprezzo la sua presenza. 402 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 - Farei qualunque cosa. - Capisco. 403 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 So che c'è molto di cui parlare, e che lei ha molte domande. 404 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Ma prima di passare alle sue domande, 405 00:27:15,300 --> 00:27:17,469 la cosa va avanti da più di due mesi 406 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 e abbiamo fatto molto lavoro. 407 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Lo so. 408 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Ci sono altre cose su cui ho bisogno di chiarimenti. 409 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Una cosa che sto cercando di capire è la sequenza degli eventi. 410 00:27:31,232 --> 00:27:33,568 A che ora è rientrato Paul quella sera? 411 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Io e Paul… 412 00:27:38,031 --> 00:27:40,241 siamo arrivati circa alla stessa ora. 413 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 Meglio di prima. 414 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 C'è un video di voi due alla proprietà quella sera. 415 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 Lei portava camicia e pantaloni. 416 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Giocavate con un albero. 417 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 - Non ricordo l'albero. - Già. 418 00:28:06,935 --> 00:28:11,189 Ma il punto è che quando l'ho vista, quella sera, 419 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 era in bermuda e maglietta. 420 00:28:12,982 --> 00:28:15,527 A che punto si è cambiato, quella sera? 421 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 Non sono sicuro. 422 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Sarà stato… 423 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 - Prima o dopo cena? - No, sarà stato… 424 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 Ma che ora era? Credo mi fossi già cambiato. 425 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Non c'è un orario perché ci sono tanti video. 426 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 Ma sembrerebbe il crepuscolo. 427 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Quindi le 19:30, 20:00. 428 00:28:44,389 --> 00:28:47,100 Credo di essermi cambiato quando sono tornato. 429 00:28:49,185 --> 00:28:52,188 Era affascinante, David Owen gli sottoponeva indizi. 430 00:28:52,272 --> 00:28:55,859 "Indossava qualcosa di diverso rispetto alla sera." 431 00:28:55,942 --> 00:28:57,902 "Quando si è cambiato?" 432 00:28:57,986 --> 00:29:01,114 La notte più importante della vita e Alex non ricorda. 433 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Il 20 agosto 2021 Alex mi ha contattata. 434 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 Mi ha detto: "Vieni qui, ti devo parlare. 435 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 Vieni a sederti". 436 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 Proprio lui, dirmi di sedermi e stare ferma. 437 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Lui non si fermava mai, 438 00:29:19,424 --> 00:29:22,177 era difficile farci una conversazione, 439 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 era sempre di corsa. 440 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 Quando me l'ha chiesto ho detto: "Ok, mi siedo". 441 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Mi sono seduta e ho detto: "Che c'è?" 442 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Mi ha chiesto: "Ricordi cosa indossavo quel giorno?" 443 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 Parlava del giorno degli omicidi. 444 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Mi sembrava strano, ma mi ricordavo cosa indossava. 445 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Però non glielo volevo dire. 446 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 Lui insisteva: "Ti ricordi la camicia?" 447 00:29:49,537 --> 00:29:51,748 Ha detto: "Ho una brutta sensazione". 448 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 A quel punto non sapevo di cosa stesse parlando, 449 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 perché non sapevo che ci fosse un video. 450 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Pensavo solo che stesse male. 451 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Mi stupiva comunque molto che mi facesse quelle domande. 452 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Ma era solo una sensazione, 453 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 perché non smetteva di parlarne. 454 00:30:15,396 --> 00:30:17,190 - Ancora qualche domanda. - Ok. 455 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 - Ha ucciso Maggie? - No. Se ho ucciso mia moglie? 456 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 - Sì. - No, David. 457 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 - Sa chi è stato? - No, non lo so. 458 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 - Ha ucciso Paul? - No, non ho ucciso Paul. 459 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 - Sa chi è stato? - No, non lo so. 460 00:30:35,750 --> 00:30:37,544 Crede che abbia ucciso Maggie? 461 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 Devo solo seguire fatti e prove. 462 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 Lo capisco. 463 00:30:47,512 --> 00:30:49,305 E crede che abbia ucciso Paul? 464 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 Devo solo seguire fatti e prove, 465 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 e in questo momento non ho niente che porti a chiunque altro. 466 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Significa che sono un sospetto? 467 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 È ancora coinvolto. 468 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 Pochi giorni dopo il colloquio con i vertici della polizia 469 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 il suo mondo aveva iniziato a disintegrarsi. 470 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Interrogatorio telefonico di Alex Murdaugh. 471 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 13/9/21. 472 00:31:24,924 --> 00:31:26,259 Jim Griffin: Sono Jim. 473 00:31:26,342 --> 00:31:30,138 Polizia: Ciao, Jim. Ryan Kelly e Joe, polizia del South Carolina. 474 00:31:30,221 --> 00:31:32,390 - Jim: Ryan e Joe. - Polizia: Sì. 475 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Jim: Siamo nell'ufficio con Alex e Dick, 476 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 ora metto il telefono sul tavolo accanto ad Alex. 477 00:31:41,733 --> 00:31:44,193 - Alex: Stavo male. - Jim: Cosa intende? 478 00:31:44,694 --> 00:31:47,780 Alex: Sarebbe stato meglio se non ci fossi stato più. 479 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 Sarebbe stato più semplice per la mia famiglia 480 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 se io fossi morto. 481 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 - Dick: Ha deciso di suicidarsi? - Alex: Esatto. 482 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Ho telefonato a Curtis Eddie Smith. 483 00:32:00,752 --> 00:32:02,629 Dick: Chi è Curtis Eddie Smith? 484 00:32:03,129 --> 00:32:05,798 Eddie Smith era chiamato "il quarto Murdaugh". 485 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Aiutava a sistemare quello che andava sistemato. 486 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Si diceva che Eddie fosse lo spacciatore di Alex. 487 00:32:12,096 --> 00:32:16,059 Erano coinvolti in droga, frode finanziaria, assegni incassati. 488 00:32:16,142 --> 00:32:17,810 Era coinvolto negli omicidi? 489 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 Ha sparato a quelle persone a Moselle? 490 00:33:25,211 --> 00:33:30,216 Sottotitoli: Adriana Tortoriello