1 00:00:06,548 --> 00:00:08,091 〝毎週木曜 リバティ・ オークション〞 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,843 〝南東部の オークションリーダー〞 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 2023年3月16日 事件から2年後 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 報道関係者が来てる 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 アレック・マードックの 私物のオークションよ 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 ここが会場 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 亀のランプ 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 マギーの食器類も 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 25ドル 25ドルです 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 25… 30ドル 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 多数の品が ここに並んでいます 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 競売は木曜日です 13 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 過去最高の来場者数が 期待されます 14 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 いわくつきの マードックの所有物に 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 約700人もの人が 入札しました 16 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 なかでも特に 人々の目を引いた― 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 装飾品がありました 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 お目当ての品は 亀のランプよ 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 絶対欲しかった 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 競売が進む中で 21 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 マギーの亀の 甲羅も売られてた 22 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 集めて部屋に飾っていたの 23 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 マギーは家の装飾も センスがよくて 24 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 細かい所まで完璧だったわ 25 00:01:26,336 --> 00:01:28,129 〝リーバが最高だって〞 マギーの思いが 詰まってる 26 00:01:28,129 --> 00:01:28,213 マギーの思いが 詰まってる 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,005 〝コートTV〞 マギーの思いが 詰まってる 28 00:01:29,005 --> 00:01:29,089 〝コートTV〞 29 00:01:29,089 --> 00:01:30,673 〝コートTV〞 売られるのは悲しい 30 00:01:30,673 --> 00:01:31,257 売られるのは悲しい 31 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 マギー・マードックの 自転車だ 32 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 一緒にアレックの カバーオールもある 33 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 オークションの前日に 会場に入れてもらい 34 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 出品される物を 見せてもらったの 35 00:01:59,702 --> 00:02:01,412 購入した品の中で 特に不気味なのが 36 00:02:01,412 --> 00:02:03,706 ドーン・マーティン マードックマニア 購入した品の中で 特に不気味なのが 37 00:02:03,706 --> 00:02:03,790 ドーン・マーティン マードックマニア 38 00:02:03,790 --> 00:02:04,666 ドーン・マーティン マードックマニア 掃除機よ 39 00:02:04,666 --> 00:02:05,375 掃除機よ 40 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 この掃除機は 50ドルくらいで買った 41 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 異様なのはその中身ね 42 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 いっぱいになった 紙パックが入ったままなの 43 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 パックの中が気になるけど まだ見てないわ 44 00:02:24,435 --> 00:02:26,437 オークションの時 45 00:02:26,521 --> 00:02:29,816 このカメラバッグが 出てきた 46 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 入札が始まり 私は札を上げ続けた 47 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 終わりが見えないまま 48 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 ついに私が 競り落としたわ 49 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 このカメラをね 50 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 しばらく後に― 51 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 メモリーカードを 取り出してみた 52 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 その中に画像が 残っていることに気づいた 53 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 休暇を過ごす様子や 自宅でのパーティーなど 54 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 ほとんどの写真は 幸せな時間を写していてた 55 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 夫が妻と息子を― 56 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 あんな残酷なやり方で 殺すなんて想像できない 57 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 正直 私には とても信じられない 58 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 あの写真を見たらね 59 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 マードック家殺害事件: 法曹一族の裏の顔 60 00:03:34,672 --> 00:03:36,716 アレックのアリバイ 61 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 2021年6月8日 事件翌日 62 00:03:48,728 --> 00:03:51,981 “ウィンチェスター ロングベアードXR” 63 00:03:52,065 --> 00:03:55,485 〝ショットロック 鉛散弾〞 64 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 違う 65 00:03:57,528 --> 00:03:58,696 同じ弾じゃない 66 00:03:58,780 --> 00:04:00,740 銃の中身はこれだ 67 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 これが入ってた 68 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 別の箱に― 69 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 30カービン弾を見つけた 70 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 コカインはなかった 71 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 薬物は探してない 殺人事件だ 72 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 あった 73 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 30カービンだ 74 00:04:31,020 --> 00:04:33,273 アレックから電話があった 朝6時半くらいだと思う 75 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 アレックから電話があった 朝6時半くらいだと思う 〝アレック・ マードック〞 76 00:04:36,693 --> 00:04:37,193 〝アレック・ マードック〞 77 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 動揺した様子だった 78 00:04:42,490 --> 00:04:44,200 〝死んでしまった〞と 言ってた 79 00:04:44,200 --> 00:04:45,952 ブランカ・シンプソン 元マードック家 家政婦 〝死んでしまった〞と 言ってた 80 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 ブランカ・シンプソン 元マードック家 家政婦 81 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 ブランカ・シンプソン 元マードック家 家政婦 〝どういうこと?〞と 聞き返した 82 00:04:51,082 --> 00:04:53,459 彼は“2人が死んだ”と 83 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 “何ですって?” 84 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 “マギーとポールが死んだ” 85 00:04:59,048 --> 00:05:00,258 言葉が出ず 86 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 “聞いてるの?”と言われた 87 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 “ええ 聞いてる”と答えると 88 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 “大勢の人が 家に来るだろうから―” 89 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 “少し片づけを 頼めないか”と言われた 90 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 “何でも手伝うから 言って”と答えたわ 91 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 その時点でやるべきことを やるしかなかった 92 00:05:30,288 --> 00:05:34,292 マギーの両親や姉妹 みんなが家に来るから 93 00:05:34,375 --> 00:05:37,211 片づけてほしいと頼まれた 94 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 マギーがいつも していたように 95 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 整頓された家で 出迎えたかった 96 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 犬舎の方は通らないようにと 言われてた 97 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 SLEDの捜査官がいたから 98 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 到着すると 捜査班が作業してた 99 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 私には誰も― 100 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 “何しに来た?”とも 聞かなかった 101 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 車を降りて 102 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 まっすぐドアに向かった 103 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 鍵を開けて入った 104 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 キッチンへ向かって歩いた 105 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 シンクに鍋がなかったから どこだろうと思って 106 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 冷蔵庫を開けた 107 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 鍋は全部フタをして 冷蔵庫に入れられてた 108 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 彼らはそんなことしないから 変だと思った 109 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 キッチンを抜けて 110 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 左に行くと マギーのパジャマがあった 111 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 戸口の真ん中に きれいに置かれてた 112 00:06:55,248 --> 00:06:56,374 普段はない? 113 00:06:56,457 --> 00:06:58,251 絶対にありません 114 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 あんな風に服を置くなんて 115 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 ドアの前に置いたりしない 116 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 彼が片づけの心配を? 117 00:07:06,175 --> 00:07:10,179 グウェン・ゲネレット 陪審員 家の掃除を頼むなんて 奇妙だと思ったわ 118 00:07:10,179 --> 00:07:10,263 グウェン・ゲネレット 陪審員 119 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 グウェン・ゲネレット 陪審員 犯罪の現場なのに 120 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 バレリー・ バウアーライン 翌朝は出入り自由で 121 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 多くの人が現場を訪れた 122 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 一番下の弟 ジョン・マーヴィンもいた 123 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 どうです? 124 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 あなたがいる時に SLEDの捜査が? 125 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 来ました 時間は覚えてないが 126 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 捜査官が来て 遊戯室で話をした 127 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 “銃の部屋”とも呼ばれてた 128 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 家に入って捜索する必要が あると言っていた 129 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 ポールとマギーの遺体は ここに戻ります 130 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 2人だから少し 時間がかかりますが 131 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 戻ってきます 132 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 現場の近くにいた時間は? 133 00:08:06,068 --> 00:08:06,819 覚えてる? 134 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 しばらくいた 135 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 アレックの様子は? 136 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 かなり取り乱していました 137 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 その場の誰もがそうだ 138 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 とにかく抱き合って泣いた 言葉が出なかった 139 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 犬舎の方へは行った? 140 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 はい 141 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 何があったか自分の目で見て 受け入れる必要があった 142 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 でも行く前に考えた 本当に行ってもいいのかと 143 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 犯罪現場ですから 144 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 それで警察の友人に電話した 145 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 マイケル・ポールが 許可をくれた 146 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 〝マイケル・ポール・ トーマス〞 147 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 片づいてた? 148 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 片づいてはいなかった 149 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 大きな事件の場合― 150 00:09:01,499 --> 00:09:02,041 現場を片づける費用は 州が負担してくれる 151 00:09:02,041 --> 00:09:04,168 ケネス・キンゼー 法医学専門家 現場を片づける費用は 州が負担してくれる 152 00:09:04,168 --> 00:09:05,628 現場を片づける費用は 州が負担してくれる 153 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 でもマードックの家族は その申し出を断った 154 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 血や脳みそや 頭蓋骨の破片も見えた 155 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 あまりの惨状に絶句した 156 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 なぜか私は思ったんです 157 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 この手で片づけるのが ポールのためだと 158 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 それが正しい気がした 159 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 何かを返せると 160 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 私の信条として 161 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 独立した専門家の仕事は 真実を話すことだ 162 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 知る限りの真実をね 163 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 そして陪審に その証拠を示すこと 164 00:09:54,051 --> 00:09:59,140 必ずしも指紋や足跡などを 見せる必要はない 165 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 優れたカメラと測定器 166 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 そして十分な 記録文書があればいい 167 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 証拠が方向を指し示す 168 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 問題は正しい推論が できるかどうかだが 169 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 今回の件では それができてたと思う 170 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 調査を進める中で 弁護側の仮説が提示れた 171 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 銃が2丁あったことから 172 00:10:25,708 --> 00:10:26,375 単独犯でない 可能性がある 173 00:10:26,375 --> 00:10:28,336 アラン・ウィルソン 州検事総長 単独犯でない 可能性がある 174 00:10:28,336 --> 00:10:28,419 アラン・ウィルソン 州検事総長 175 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 アラン・ウィルソン 州検事総長 撃ち手が 2人いたはずだと 176 00:10:29,795 --> 00:10:30,671 撃ち手が 2人いたはずだと 177 00:10:30,755 --> 00:10:35,551 そんなことがあり得るのかと キンゼーに相談した 178 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 現場に行った 179 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 報告内容を検証するためだ 180 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 ポールの銃創の順番は? 181 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 銃撃犯の位置は? 182 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 それを調べるため 検事総長に雇われた 183 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 銃は2丁あったようだ 184 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 異なる薬きょうが 現場に落ちていた 185 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 見方はいくつかあるが 撃ち手は1人だと思う 186 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 もし2人いたら 187 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 もっと効率的に 犯行を行えたはずだ 188 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 再現してみれば 証明できるだろう 189 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 おそらくこうだ 190 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 状況的に これしか考えられない 191 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 再現アニメーションを いくつか見た中では 192 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 これがかなり正確だと思う 193 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 最初にやられたのはポールだ 194 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 しっかりした若い男で 腕力もある 195 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 先に殺されなければ 抵抗していたはずだ 196 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 母親が殺されるのを 何もせず黙って見ていたりは 197 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 しないだろうからね 198 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 彼は飼料小屋の 真ん中に立ってた 199 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 最初に1回撃たれた 200 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 ポールは飼料小屋の ドアに向かって歩いた 201 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 引き金を引いた人物は 202 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 彼がまだ立っていることに 驚いただろう 203 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 その時点で選択肢は1つだ 204 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 もう1発撃って とどめを刺すこと 205 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 ポールはそれで致命傷を負い 206 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 上半身がドアの外に 出た状態で倒れた 207 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 2人目の犠牲者はマギー 208 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 ポールとは違う凶器で 殺されている 209 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 ライフル銃で撃たれた 30カービン弾だ 210 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 マギーの発見時の状況から 考えると 211 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 彼女は飼料小屋に 向かっていた 212 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 そして犯人に出くわした 213 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 何発目が当たったか 分からないが 214 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 3発は致命傷でなかった 215 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 1発は左大腿(だいたい)部 1発は腹部に当たった 216 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 彼女は手とひざをついて 倒れた 217 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 その時に撃たれた傷が 致命的だった 218 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 マギーの体は完全に倒れ 219 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 動けなくなった 220 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 この時点で犯人は 立ち位置を変え 221 00:13:21,884 --> 00:13:27,431 すでに息絶えた彼女の頭部に もう1発弾を撃ち込んだ 222 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 マードック家は 多数の銃を所有し 223 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 散弾銃も複数ある 224 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 そして30カービンの ライフル銃も持ってる 225 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 2種類の銃を使ったのは 撹乱させるためだ 226 00:13:44,573 --> 00:13:45,491 犯人は他にいると 思わせる 227 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 クレイトン・ ウォーターズ 犯人は他にいると 思わせる 228 00:13:47,117 --> 00:13:47,201 犯人は他にいると 思わせる 229 00:13:47,201 --> 00:13:47,284 主任検事 犯人は他にいると 思わせる 230 00:13:47,284 --> 00:13:47,368 主任検事 231 00:13:47,368 --> 00:13:48,661 主任検事 〝2人いたはずだ〞とね 232 00:13:48,661 --> 00:13:49,954 〝2人いたはずだ〞とね 233 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 アレック 心境は? 234 00:14:00,548 --> 00:14:06,262 裁判中 弁護側が陪審員に 伝えたかったメッセージは 235 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 アレックの背後には マードック家がいること 236 00:14:10,724 --> 00:14:14,019 だからアレックの息子 バスターを 237 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 証言台に立たせた 238 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 6月7日の直前の 週末について話したい 239 00:14:21,193 --> 00:14:24,238 証拠物件61を 再生します 240 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 ご覧ください 241 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 〝誕生日ビデオ〞 242 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 ハッピー・バースデー      トゥー・ユー 243 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 2021年5月27日 アレックの誕生日 244 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 ハッピー・バースデー    ディア・アレック 245 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 ハッピー・バースデー      トゥー・ユー 246 00:14:43,257 --> 00:14:44,633 ありがとう 247 00:14:44,717 --> 00:14:45,634 イェーイ! 248 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 エディストで皆と過ごした ごく普通の記念日だった? 249 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 そうです 250 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 そうじゃない 251 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 あの時は大変だった 252 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 事件の1週間前― 253 00:15:01,984 --> 00:15:03,444 マギーと話した 254 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 “ポールがまた問題を 起こした”と言ってた 255 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 友達とボートで酒を飲んでて 256 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 アレックに連絡が来た 257 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 彼は“対処する”と 言ってたそうよ 258 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 天然資源局(DNR)に 259 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 ベッキー・ヒル 法廷書記官 船にいるところを 見つかった 260 00:15:23,589 --> 00:15:23,672 ベッキー・ヒル 法廷書記官 261 00:15:23,672 --> 00:15:25,049 ベッキー・ヒル 法廷書記官 すでにみんな 酔っ払ってた 262 00:15:25,049 --> 00:15:26,383 すでにみんな 酔っ払ってた 263 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 DNRが引き止め 酒を没収したそうよ 264 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 ボートで死亡事故を起こし 265 00:15:33,223 --> 00:15:37,227 刑務所に入るかどうか 裁判にかけられた人よ 266 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 2年前にね 267 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 普通の感覚ならボートで どんちゃん騒ぎなんかしない 268 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 アレックにとって 爆弾だったのでは? 269 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 手に負えないポールがね 270 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 アレックの人生に 重くのしかかる存在よ 271 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 2021年6月10日 事件から3日後 272 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 さて 273 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 この間 話を聞いて― 274 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 大体の概要は把握できた 275 00:16:12,554 --> 00:16:13,138 ああ 276 00:16:13,222 --> 00:16:16,684 本当につらい出来事だったね 277 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 いいんだ 必要なことは聞いてくれ 278 00:16:20,020 --> 00:16:21,063 そうだな… 279 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 月曜の朝からだ 280 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 一日を思い出して 281 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 月曜の朝― 282 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 仕事に出た 283 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 ポールが来るから 普段より早めに帰った 284 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 翌日は一緒に 庭仕事の予定だった 285 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 2人で話しながら 敷地内を車で走った 286 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 イノシシを探し― 287 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 射撃も少しした 288 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 息子は2発 私は1発撃った 289 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 よくなった 290 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 1時間強くらいだ 291 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 マギーはまだ 診察から帰ってなかった 292 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 それから みんな家に戻った 293 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 マギーも帰宅した 294 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 しばらく家の中で過ごした 295 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 妻と息子は犬舎へ行った 296 00:17:36,430 --> 00:17:41,560 大抵は四輪バギーなどに 乗って行ってたが 297 00:17:41,643 --> 00:17:43,729 歩くこともあった 298 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 私は家に残り 299 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 テレビを見ていた 300 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 ソファで寝てしまった 301 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 目が覚めてまず マギーに電話した 302 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 母の所へ行くからだ 303 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 9時6分頃 メールした 304 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 すぐ返信はなかった 305 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 それから母を訪ねた 306 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 アルメダ アレックの両親の家 307 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 約22キロメートル 308 00:18:13,592 --> 00:18:14,760 母に会い― 309 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 シェリーと少し話した 310 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 母の家を出た 311 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 “アレック:電話してくれ” 312 00:18:24,061 --> 00:18:28,315 道中 数人に電話し ジョンと連絡がついた 313 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 バスターとも話した 314 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 帰宅し― 315 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 家に入った 316 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 誰もいない 317 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 私は車に乗り 318 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 犬舎の方へ戻った 319 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 そして倒れている マギーとポールを見た 320 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 状況を悟り 321 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 911に通報した 322 00:18:53,423 --> 00:18:54,508 〝警察〞 323 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 事情聴取の時― 〝警察〞 324 00:18:55,968 --> 00:18:56,051 〝警察〞 325 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 アレックはジョンの家にいた 〝警察〞 326 00:18:58,637 --> 00:18:59,388 〝警察〞 327 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 退院したランドルフが アレックに会いに来て 〝警察〞 328 00:19:00,305 --> 00:19:03,725 退院したランドルフが アレックに会いに来て 329 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 状況を詳しく聞いてたそうよ 330 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 体は弱っていて― 331 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 当然とても悲しんでいた 332 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 聴取が続く中 ランドルフは家に帰り 333 00:19:17,823 --> 00:19:18,699 その日に亡くなった 334 00:19:18,699 --> 00:19:19,491 その日に亡くなった 〝ランドルフ・ マードック3世死去〞 335 00:19:19,491 --> 00:19:21,618 〝ランドルフ・ マードック3世死去〞 336 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 兄弟みんなにとって 打撃だったでしょう 〝ランドルフ・ マードック3世死去〞 337 00:19:23,912 --> 00:19:25,247 兄弟みんなにとって 打撃だったでしょう 338 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 数日間に何人もの身内が 亡くなったのだから 339 00:19:29,418 --> 00:19:31,628 ランドルフ マギー ポールは 同じ日に埋葬された 〝ハンプトン墓地〞 340 00:19:31,628 --> 00:19:34,798 ランドルフ マギー ポールは 同じ日に埋葬された 341 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 聖書に彼女の死亡通知を 入れてある 342 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 マギーとはよく話して 343 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 ふざけ合ってた 344 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 マギーは言ったわ 345 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 “あなたの葬式で 歌ってあげる” 346 00:19:51,607 --> 00:19:54,193 私も “あなたの葬式で歌う”と 347 00:19:54,276 --> 00:19:57,237 どちらにしても ずっと先だと 348 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 歌を覚える時間は 十分あると話してた 349 00:20:02,117 --> 00:20:03,952 希望は“アメイジング・ グレイス” 350 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 それっきりになったわ 351 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 ポールが亡くなった日 352 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 私は知らなかった 353 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 夕食を作り 片づけをしながら― 354 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 彼のことを考えてた 355 00:20:24,514 --> 00:20:26,683 今の私の様子を見て 喜んでくれる気がした 356 00:20:26,683 --> 00:20:29,937 モーガン・ダウティ ポールの元恋人 今の私の様子を見て 喜んでくれる気がした 357 00:20:29,937 --> 00:20:30,020 モーガン・ダウティ ポールの元恋人 358 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 モーガン・ダウティ ポールの元恋人 次の日 目が覚めたら 359 00:20:32,189 --> 00:20:32,272 モーガン・ダウティ ポールの元恋人 360 00:20:32,272 --> 00:20:33,607 モーガン・ダウティ ポールの元恋人 母からの電話で 彼の死を知らされた 361 00:20:33,607 --> 00:20:34,107 母からの電話で 彼の死を知らされた 362 00:20:34,107 --> 00:20:36,193 〝自信を持って君を デートに誘うよ〞 母からの電話で 彼の死を知らされた 363 00:20:36,193 --> 00:20:36,568 〝自信を持って君を デートに誘うよ〞 364 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 〝天使だと思った〞 365 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 変なことを言うけど 366 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 彼が来たような気がする 367 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 あの世へ行く途中でね 368 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 葬式が終わり 369 00:21:00,425 --> 00:21:03,845 6月から8月にかけて 声明が出た 370 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 市民に危害が及ぶ おそれはないと 371 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 マギーとポールの 死の詳細は不明で 372 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 容疑者もいない 373 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 静かだった 374 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 調査の過程で 375 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 時系列をまとめ 話を裏づけようと努めた 376 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 彼は当日の夜 母を訪ねてる 377 00:21:23,657 --> 00:21:28,161 その時 話した唯一の相手は 介護者のシェリーだ 378 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 彼女に連絡を取った 379 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 我々は証言させる立場だ 380 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 でも証人には自ら― 381 00:21:40,716 --> 00:21:43,093 役割を果たしてほしい 382 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 正義を貫く義務を 理解してもらいたい 383 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 証人が自らの意思で 立ち上がり 真実を話す 384 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 そこに正義がある 385 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 その様子が国内外で 放送されることになる 386 00:22:02,654 --> 00:22:05,574 母は言った “つらくても真実を話せ”と 387 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 息子や娘たちが 支えてくれて感謝してる 388 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 シェリー・スミス リビーの介護者 子供たちが私の命綱よ 389 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 シェリー・スミス リビーの介護者 390 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 ミシェル・スミス氏を 証人として召喚します 391 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 あの裁判が人生を変えた 392 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 正直であることの 意味を知った 393 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 6月7日の出来事を 皆に話してください 394 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 6月7日の夜 リビーさんの家に行った 395 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 普通の夜だった 396 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 9時半頃 アレックから電話があった 397 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 “外にいる”と言うので 398 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 裏口から入れた 399 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 父の入院を伝えに 来たようだったけど― 400 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 彼女は寝ていた 401 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 彼は妙に 落ち着かない様子で 402 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 一緒にテレビを見た後 “もう行く”と言った 403 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 そして帰った 404 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 次の日 事件の後で アレックが話しに来た 405 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 2021年6月8日 事件翌日 406 00:23:26,405 --> 00:23:29,658 “私の滞在時間を 聞かれたら―” 407 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 “30~40分と言ってくれ”と 408 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 ウソよ 実際は20分ほどだった 409 00:23:35,622 --> 00:23:36,998 彼はあなたに― 410 00:23:37,082 --> 00:23:39,334 事件の夜について何と? 411 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 30~40分いたと 412 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 その場の誰もが シェリーを応援してた 413 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 見るからに頑張って そこに立っていた 414 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 その涙の理由は? 415 00:23:54,641 --> 00:23:58,311 とてもいい家族で いい職場だった 416 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 だから悲しくて 417 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 シェリー氏の様子に 同情したわ 418 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 きっと怖かったと思う 419 00:24:08,989 --> 00:24:11,450 それでも真実を 話すため 420 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 証言台に立った 421 00:24:14,161 --> 00:24:18,707 アレックに従わず 自分の意見を貫いた 422 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 証言の過程で分かった 423 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 彼女は恐怖を感じ 家族に打ち明けていた 424 00:24:25,297 --> 00:24:30,385 アレックに言われたことに 疑念を抱いていると 425 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 兄弟が警察官だったから 相談してみた 426 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 “大丈夫 ただ真実を話せ それだけでいい” 427 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 “正直であれ”って 428 00:24:42,439 --> 00:24:44,649 30~40分はいなかった? 429 00:24:44,733 --> 00:24:45,358 はい 430 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 信じられなかった 431 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 母の訪問はアリバイ作りだと 432 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 明らかになった 433 00:24:54,034 --> 00:24:56,745 現場にいなかったと 思わせるため 434 00:24:56,828 --> 00:24:58,622 ウソをついていた 435 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 2人が殺された夜 会ったのは私だけだった 436 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 だから私をアリバイに しようとした 437 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 本当にショックだった 438 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 彼の思惑は外れた 私はウソはつかない 439 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 ポールとマギーの葬式の後 440 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 アレックから電話があった 441 00:25:28,235 --> 00:25:33,240 私と夫にモーゼルの家で 生活してほしいと言う 442 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 当時 彼はアルメダにいた 443 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 私たちは彼の頼みを 聞くことにした 444 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 最初 そこで過ごすのは 怖いと感じた 445 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 モーゼルの家… 446 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 完全な暗闇を 経験したことのない人なら 447 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 “暗闇”の概念が 変わるだろう 448 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 危険はないとは 言われていたものの― 449 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 いつ侵入者が来るかも 分からない 450 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 とにかくひどい状況だった 451 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 実際に殺人事件が起きて 何も解決してない 452 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 誰が関与したのかも 分かってない 453 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 アレックとバスターの 捜査は続いてるのか? 454 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 でも2人は普通に 暮らしてるように見えた 455 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 SNSで彼らが エディストにいるのを見た 456 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 夏には旅行やボートレースを 楽しんでた 457 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 何事もなかったように 458 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 アレックは日焼けして 痩せた姿で 459 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 ウォルターボロの SLEDに来た 460 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 事件の続報を聞くのが 彼の目的だった 461 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 SLEDは情報収集の つもりだった 462 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 2021年8月11日 事件から2カ月後 463 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 ご足労ありがとう 464 00:27:03,330 --> 00:27:04,539 何でもないよ 465 00:27:04,623 --> 00:27:05,540 どうも 466 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 話すことは多い 質問もあるだろう 467 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 その前にこちらから聞きたい 468 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 あれから2カ月経った 469 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 捜査に力を入れてきた 470 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 分かってる 471 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 確認しておきたい 疑問点が出てきた 472 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 まず1つとしては 時系列を理解したい 473 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 ポールは何時に帰宅を? 474 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 ポールと私は― 475 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 ほぼ同時に着いた 476 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 よくなった 477 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 あの日 あなたとポールが 農場にいる動画がある 478 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 カーキのパンツに シャツ姿で― 479 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 木で遊んでた 480 00:28:04,182 --> 00:28:05,725 木は記憶にない 481 00:28:05,809 --> 00:28:06,434 そう 482 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 疑問なのは 私が会った時は 短パンにTシャツだった 483 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 どの時点で着替えを? 484 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 どうだったか 485 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 確か あれは… 486 00:28:25,161 --> 00:28:26,413 夕食の前? 後? 487 00:28:26,496 --> 00:28:27,747 いや おそらく… 488 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 それは何時だ? もう着替えてたかと 489 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 投稿が多くて タイムスタンプがない 490 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 見た感じは夕暮れのようだ 491 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 7時半か8時くらいかも 492 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 家に戻った時 着替えたはず 493 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 興味深いやり取りだったわ 494 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 “あなたは あの夜 違う服を着ていた” 495 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 “いつ入浴を? いつ着替えを?” 496 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 大事な日なのに覚えてない 497 00:29:04,325 --> 00:29:07,912 2021年8月20日に アレックが来て 498 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 “話がある”と言われた 499 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 “ここに座ってくれ”と 500 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 私にはじっと 座っているよう言ったけど 501 00:29:17,756 --> 00:29:22,177 彼はじっとしてなくて 話が聞きにくかった 502 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 ずっと動いてた 503 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 私は“分かった 座るわ”と 言って 504 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 “どうしたの?”と聞いた 505 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 彼は“あの日の私の服装を 覚えてるか?”って 506 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 2人が殺された日よ 507 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 変に思ったけど 彼の服装は覚えてた 508 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 でも言いたくなかった 509 00:29:44,741 --> 00:29:46,409 彼はさらに聞いた 510 00:29:46,493 --> 00:29:49,037 “シャツとパンツだった?” 511 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 “嫌な感じがする”と 512 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 その時点で私は 動画の存在も知らなくて 513 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 何の話か分からなかった 514 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 ただ思い出してるのかと 515 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 そんなことを聞かれて 私は困惑した 516 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 でも その時の感覚は 517 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 彼が事件の話をするたびに 何度も感じたものだった 518 00:30:15,522 --> 00:30:16,606 他にも質問が 519 00:30:16,689 --> 00:30:17,190 どうぞ 520 00:30:17,899 --> 00:30:19,067 マギーを殺した? 521 00:30:19,150 --> 00:30:21,027 まさか 私が妻を? 522 00:30:21,110 --> 00:30:21,611 ああ 523 00:30:21,694 --> 00:30:22,445 殺してない 524 00:30:24,030 --> 00:30:25,240 じゃあ誰が? 525 00:30:25,323 --> 00:30:26,950 私は知らない 526 00:30:29,202 --> 00:30:30,078 ポールは? 527 00:30:30,161 --> 00:30:31,830 私は殺してない 528 00:30:32,455 --> 00:30:33,414 では誰が? 529 00:30:33,498 --> 00:30:35,250 誰かは分からない 530 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 私がやったと? 531 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 証拠と事実に従ってる 532 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 分かるが… 533 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 ポールも私が? 534 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 証拠と事実に従ってる 535 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 そして今の時点では 他に犯人がいるとは思えない 536 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 私が容疑者ということか? 537 00:31:02,902 --> 00:31:04,320 疑いは晴れてない 538 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 あのSLED幹部との 面談から数日で 539 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 彼の世界がほころび始めた 540 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 アレック・マードックの 電話インタビューです 541 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 2021年9月13日 542 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 ジム:こちらジム 543 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 SLED:こちらは ライアン・ケリーとジョー 544 00:31:30,179 --> 00:31:31,639 ジム:ライアンとジョー? 545 00:31:31,723 --> 00:31:32,390 SLED:ああ 546 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 ジム:アレックとディックと オフィスにいる 547 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 電話はアレックの隣の テーブルに置く 548 00:31:41,733 --> 00:31:43,318 アレック:最悪だった 549 00:31:43,401 --> 00:31:44,277 ジム:何? 550 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 アレック:生きてる意味が ないと思った 551 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 家族にとっても 私が死んだ方が― 552 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 楽なはずだと 553 00:31:54,162 --> 00:31:56,039 ディック:命を絶とうと? 554 00:31:56,122 --> 00:31:57,248 アレック:そうだ 555 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 それでエディ・スミスに 電話した 556 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 ディック:それは誰? 557 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 “第4のマードック”と 呼ばれ 558 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 必要な片づけを引き受けてた 559 00:32:09,135 --> 00:32:09,677 薬物を売ってたという うわさもある 560 00:32:09,677 --> 00:32:12,013 〝オキシコドン〞 薬物を売ってたという うわさもある 561 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 薬物 金融不正 小切手の換金に関与してた 562 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 殺人には? 563 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 モーゼルの敷地で 人を撃った? 564 00:33:25,211 --> 00:33:30,216 日本語字幕 高橋 百合子