1 00:00:06,548 --> 00:00:08,091 AUKSJON HVER TORSDAG 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,843 "STØRST I SØRØST" 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 16. MARS 2023 TO ÅR ETTER DRAPENE 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Det er nyhetsfolk her. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 De auksjonerer bort Alex Murdaughs ting. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Vi er her. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 Der er skilpaddelampene 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 og Maggies kasseroller. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 Tjuefem, må kunne få tjuefem. 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 Tjuefem, og tretti… 11 00:00:43,084 --> 00:00:47,922 Hundrevis av gjenstander skal auksjoneres bort på torsdag. 12 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 De forventer det største oppmøtet de har sett. 13 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Omtrent 700 registrerte seg for å by på ting 14 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 fra Murdaughs nå beryktede Moselle-eiendom. 15 00:00:58,266 --> 00:01:03,438 Men det var spesielt én dekorasjon som fanget manges oppmerksomhet. 16 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Jeg står her ved skilpaddelampene. 17 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Vi måtte ha en. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 Da auksjonen var i gang, 19 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 så jeg at de solgte Maggies skilpaddeskall. 20 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Hun samlet på dem og hadde dem hengende. 21 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Maggie kunne innredning. Huset var så innbydende og koselig, 22 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 og hver minste detalj var perfekt. 23 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 Maggie la så mye omtanke i det. 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Det var trist da alt ble solgt. 25 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Her er sykkelen til Maggie Murdaugh. 26 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 Og et par av Alex' overaller. 27 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Dagen før auksjonen slapp de meg inn 28 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 slik at jeg kunne få se på varene. 29 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 En av de mer skumle tingene jeg kjøpte, var en støvsuger. 30 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Støvsugeren kostet rundt 50 dollar. 31 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 Men den kommer med 32 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 den originale støvsugerposen, som er veldig full. 33 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Jeg er fristet til å åpne den for å se innholdet, men har ikke gjort det. 34 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Under auksjonen holdt auksjonariusen opp kameravesken, 35 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 startet budgivningen, og jeg holdt kortet mitt oppe 36 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 og visste ikke før helt til slutt 37 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 at 704 var vinneren 38 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 av denne kameravesken. 39 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 Det var ikke før senere 40 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 at jeg tok minnekortet i kameraet deres 41 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 og oppdaget at bildene var der, 42 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 av ferier og fester de hadde hjemme. 43 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 De fleste bildene ser ut til å være fra lykkelige tider. 44 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Det er vanskelig å forestille seg 45 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 at en ektemann ville drepe sin kone og sønn på en så brutal måte. 46 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Jeg hadde vanskelig for å tro det selv. 47 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Spesielt etter å ha sett bildene. 48 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 MURDAUGH-DRAPENE: EN SØRSTATSSKANDALE 49 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8. JUNI 2021 DAGEN ETTER DRAPENE 50 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 HAGLEPATRONER 51 00:03:51,064 --> 00:03:55,485 BLYPATRONER 52 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Nei. 53 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 -Det er ikke de. -Det er disse som er i haglen. 54 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 De var i haglen. 55 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Jeg fant… 56 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 .300 i en annen eske. 57 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Men ikke kokain eller noe sånt. 58 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Vi ser ikke etter dop. Vi har et drap. 59 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Ja. 60 00:04:25,932 --> 00:04:27,058 Disse er også .300. 61 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 Alex ringte meg halv sju om morgenen. 62 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Han hørtes opprørt ut. 63 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Han sa: "B, de er borte." 64 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 Jeg spurte: "Hva mener du?" 65 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Han sa: "De er døde, B." 66 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 "Hva?" 67 00:04:55,878 --> 00:04:57,380 "Maggie og Paul er døde." 68 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 Jeg fikk sjokk. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Alex spurte: "B, er du der?" 70 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 Jeg sa: "Ja, jeg er her." 71 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 Han sa: "Det kommer sikkert mange folk til huset." 72 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 "Kan du rydde og vaske litt?" 73 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Jeg sa: "Gi beskjed om det er mer jeg skal ta meg av." 74 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Jeg måtte ta den rollen og gjøre det jeg måtte. 75 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Han spurte om jeg kunne rydde før folk kom. 76 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 Moren og søsteren og faren hennes skulle komme. 77 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Jeg ville sørge for at alt var i orden 78 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 slik Maggie gjorde når de kom på besøk. 79 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Han sa: "Ikke kjør inn ved hundehusene, bruk den andre siden 80 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 for det er mange SLED-agenter der." 81 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Det var et team som jobbet der da jeg kom. 82 00:06:03,821 --> 00:06:08,618 Ingen sa noe til meg. Ingen spurte meg om hva jeg gjorde der. 83 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 Jeg gikk rett inn. 84 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 Gikk ut av bilen, gikk til døra, 85 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 låste opp og gikk inn. 86 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Jeg snudde meg og gikk mot kjøkkenet. 87 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Jeg lurte på hvor kasserollene var, for de sto ikke i vasken. 88 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Jeg åpnet kjøleskapet, 89 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 og alle grytene og kasserollene sto i kjøleskapet med lokk. 90 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Jeg tenkte: "Merkelig. De gjør ikke sånt." 91 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Da jeg gikk gjennom kjøkkenet, 92 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 og tok til venstre og la merke til pyjamasen hennes 93 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 midt i døråpningen, pent lagt ut. 94 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 -Var det uvanlig? -Veldig uvanlig. 95 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Hun ville ikke lagt klærne slik. 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 Ikke midt i døråpningen. 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Han burde ikke tenk på å rydde huset. 98 00:07:06,175 --> 00:07:10,179 Jeg syntes det var rart at han ba henne komme for å rydde opp, 99 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 slik man rydder et åsted. 100 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Dagen etter kom alle folkene. 101 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Det var folk over hele åstedet, 102 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 blant andre John Marvin, den yngste broren. 103 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Hvordan går det? 104 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Så SLED gjennomsøkte stedet mens du var der? 105 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Ja. Jeg vet ikke hvor lenge jeg hadde vært der. 106 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 De kom, og vi hadde en samtale på lekerommet. 107 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Noen beskrev det som "våpenrommet". 108 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 De sa at de måtte komme inn og lete etter ting. 109 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 De skal frakte Paul og Maggie hjem. 110 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Fordi det er to personer, vil det ta litt lenger tid. 111 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 De kan komme tilbake. 112 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Hvor lenge ble du ved åstedet? 113 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 -Husker du? -Ganske lenge. 114 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 I hvilken tilstand var Alex? 115 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 Han var nedbrutt, fortvilet. 116 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Alle var det. Det var noen andre der, 117 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 men alt vi gjorde var å klemme og gråte. Jeg vet ikke om vi sa noe. 118 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Gikk du til hundehusene? 119 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Ja. 120 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Jeg måtte se hva som hadde skjedd og ta det innover meg. 121 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Men før jeg gikk dit var jeg usikker på om jeg hadde lov. 122 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 Jeg visste at det var et åsted. 123 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Så jeg kontaktet en venn av meg i politiet. 124 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Jeg tror det var Michael Paul som ga meg tillatelse. 125 00:08:54,575 --> 00:08:58,329 -Var det ryddet opp? -Nei, det var det ikke. 126 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Når åstedet er stort og blodig, 127 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 tar delstaten store deler av kostnadene 128 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 for rydding av åstedet. 129 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Dette ble tilbudt familien, men det ble avvist. 130 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Jeg så blod. Jeg så hjernemasse. Jeg så skallebiter. 131 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Jeg vet ikke hva jeg så. Det var grusomt. 132 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 Og av en eller annen grunn trodde jeg det var min… 133 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 At jeg måtte rydde opp, for Pauls skyld. 134 00:09:28,150 --> 00:09:32,697 Det føltes som det rette å gjøre. Jeg følte at jeg skyldte ham det. 135 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 Etter min ydmyke mening 136 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 skal en uavhengig ekspert fortelle sannheten, 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 i så stor grad du kjenner den, 138 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 og formidle bevisene til juryens medlemmer. 139 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 Det må ikke være den magiske fingeravtrykkmaskinen 140 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 eller fotavtrykkmaskinen. 141 00:09:59,223 --> 00:10:05,271 Man kan gjøre mye med godt kamerautstyr, et måleapparat og god dokumentasjon. 142 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 Bevisene vil peke i riktig retning. 143 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 Det er om du trekker den rette slutningen som teller, 144 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 og det skjedde noen ganger i denne saken. 145 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 Da vi kom videre i etterforskningen, ble forsvarets teori presentert for oss. 146 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 De prøvde å bevise, fordi det var to våpen, 147 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 at Alex Murdaugh ikke kan ha vært alene. 148 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Det måtte være to skyttere. 149 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Jeg ble frustrert, 150 00:10:31,922 --> 00:10:35,551 så jeg spurte Kenny Kinsey om det var plausibelt. 151 00:10:36,260 --> 00:10:40,931 Jeg dro til åstedet. Jeg skulle etterprøve det rapporten sa. 152 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 I hvilken rekkefølge fikk Paul skuddsårene? 153 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Hvor står skytteren? 154 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 Jeg ble hyret inn for å svare på de spørsmålene. 155 00:10:52,443 --> 00:10:58,282 De visste at det var to våpen der på grunn hylsene som ble funnet på bakken. 156 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Det er et par måter å se det på, men jeg tror det var én skytter. 157 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Om det var to personer, 158 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 ville drapene blitt begått langt mer effektivt. 159 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 En rekonstruksjon vil vise ting du kan bevise. 160 00:11:16,592 --> 00:11:20,971 Det måtte skje på denne måten på grunn av alle indisiene. 161 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Jeg laget ikke denne, men jeg har sett lignende animasjoner. 162 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Denne er ganske historisk korrekt. 163 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Etter min mening var Paul det første offeret. 164 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Han var en frisk ung mann, ganske sterk. 165 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Jeg tror han ville ha kjempet imot om han ikke var først. 166 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 Han ville ikke latt sin mor bli angrepet 167 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 uten å prøve å gjøre motstand. 168 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Han sto omtrent midt i matrommet. 169 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Han ble først skutt én gang. 170 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Han gikk mot døra til matrommet. 171 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Den som skjøt den hagla 172 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 ble nok overrasket over at Paul fortsatt sto. 173 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 På det tidspunktet har du én mulighet. 174 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 Bruk den andre patronen i hagla for å fullføre jobben. 175 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Paul fikk det andre og dødelige skuddsåret 176 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 da overkroppen hans var rett utenfor døren. 177 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 Det andre offeret var Maggie Murdaugh. 178 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Hun ble ikke drept med det samme våpenet som Paul. 179 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 Hun ble skutt med en rifle. En .300 Blackout, nærmere bestemt. 180 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 Omstendighetene på stedet der de fant Maggie 181 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 antyder at hun var på vei mot matrommet. 182 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Maggie møtte skytteren. 183 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Vi vet ikke hvilke skudd som traff Maggie, 184 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 men vi vet at tre av dem ikke var dødelige. 185 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 Ett i Maggies venstre lår og ett i magen, 186 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 Hun synker sammen på hender og knær. 187 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Det første dødelige skuddet kom da hun lå nede, 188 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 og det fikk kroppen til å kollapse. 189 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Hun rørte seg aldri igjen. 190 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 På det tidspunktet gikk skytteren bak henne. 191 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Selv om hun allerede var død, 192 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 var det siste skuddet rettet mot hodet hennes. 193 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Murdaugh-familien eide mange våpen, 194 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 og de hadde flere hagler. 195 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 De eier en rekke .300 Blackout-rifler. 196 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 De to våpnene hadde til hensikt å skape en illusjon, 197 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 skape et alibi om at "det kan ikke være meg." 198 00:13:47,368 --> 00:13:50,079 "Jeg kan ikke ha gjort det. Det må ha vært to." 199 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Alex, hvordan har du det? 200 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 Under rettssaken ville forsvaret sende en beskjed 201 00:14:04,134 --> 00:14:10,099 for å forsikre seg om at juryen visste at familien støttet Alex. 202 00:14:10,724 --> 00:14:15,980 Forsvaret kaller Alex' gjenlevende sønn, Buster Murdaugh, til vitneboksen. 203 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 Buster, jeg vil snakke om helgene frem til 7. juni. 204 00:14:21,193 --> 00:14:24,238 Kan du spille forsvarsdokument 61? 205 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 Det er bevis. 206 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 FØDSELSDAG 207 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Gratulerer med dagen 208 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27. MAI 2021 ALEX' BURSDAG 209 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Gratulerer med dagen, kjære Alex! 210 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Gratulerer med dagen 211 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 -Tusen takk, alle sammen! -Hurra! 212 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Var det en vanlig Memorial Day-helg på Edisto med familie og venner? 213 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Det stemmer. 214 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Det er ikke sant. 215 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Det var mye som foregikk da. 216 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 En helg før drapene inntraff 217 00:15:01,984 --> 00:15:03,444 snakket jeg med Maggie. 218 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Hun sa: "Paul har havnet i trøbbel igjen." 219 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Han var på båten sammen med venner, og de drakk. 220 00:15:11,827 --> 00:15:17,416 Hun sa: "Men de ringte Alex. Han kommer til å ordne opp i det." 221 00:15:19,710 --> 00:15:23,589 Miljødirektoratet stoppet ham med en båt full av folk som drakk, 222 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 med mye sprit, klar til å legge fra kai. 223 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 De holdt ham tilbake og tok all spriten av båten. 224 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 Man skulle tro at en som skulle i retten 225 00:15:33,223 --> 00:15:37,227 for potensielt å ha drept noen i en båtulykke 226 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 bare to år før, 227 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 ikke ville bli tatt på en fest på en båt. 228 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 Man kan tenke seg at det økte trykket på Alex, 229 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 at han ikke kunne kontrollere Paul. 230 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Det økte presset i Alex' liv. 231 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 10. JUNI 2021 TRE DAGER ETTER DRAPENE 232 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Greit, sir. 233 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 Da vi snakket sammen forleden, 234 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 fikk jeg en grunnleggende oversikt. 235 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 -Ja, sir. -Det var ganske traumatisk. 236 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 Det er greit. Du må spørre meg om det du må. 237 00:16:20,020 --> 00:16:20,980 Jeg vil at du… 238 00:16:21,480 --> 00:16:25,067 Begynn med mandag morgen og gå gjennom dagen din. 239 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 Mandag morgen. 240 00:16:29,363 --> 00:16:30,322 Jeg dro på jobb. 241 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Jeg dro litt tidligere enn vanlig fordi sønnen min, Paul, kom hjem. 242 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Vi skulle plante solsikker dagen etter. 243 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Vi kjørte rundt på eiendommen og preiket. 244 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Vi så etter svin. 245 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Vi skjøt på blinker. 246 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Han skjøt to ganger, jeg skjøt én gang. 247 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Bedre enn før. 248 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Det varte over en time. 249 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Moren var ikke hjemme ennå. Hun var hos legen. 250 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 På et tidspunkt var alle sammen i huset. 251 00:17:23,292 --> 00:17:24,793 Maggie hadde kommet hjem. 252 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 Vi var i huset en stund. 253 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Maggie og Paul dro til hundehusene. 254 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 Vanligvis kjørte de. 255 00:17:39,349 --> 00:17:43,562 De kunne tatt en firehjuling, og det var vanlig å gå. 256 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Jeg ble igjen i huset. 257 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Jeg så på tv. 258 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Jeg sovnet faktisk på sofaen. 259 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 Det første jeg gjorde da jeg våknet, var å ringe Maggie 260 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 fordi jeg skulle besøke mamma. 261 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 Jeg sendte en melding klokken 21.06. 262 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Hun svarte ikke da, 263 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 og jeg dro for å besøke mamma. 264 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 ALMEDA ALEX' FORELDRES HUS 265 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22 KM 266 00:18:13,592 --> 00:18:17,387 Snakket med mamma. Snakket med Shelly et par minutter. 267 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Jeg dro derfra. 268 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ALEX RING MEG, SKATT 269 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 Jeg ringte noen på veien. 270 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 Jeg ringte min bror John. 271 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 Jeg snakket med Buster. 272 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Jeg dro hjem. 273 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Jeg kom til huset. 274 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 Det var ingen der. 275 00:18:36,573 --> 00:18:39,868 Jeg satte meg i bilen og kjørte til hundehusene. 276 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Jeg så Maggie og Paul ligge der. Jeg visste… 277 00:18:45,833 --> 00:18:49,586 Jeg visste at det var ille, og jeg ringte 911. 278 00:18:54,508 --> 00:18:58,637 Da intervjuet skjedde var Alex og familien på John Marvins eiendom. 279 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 Randolph hadde nettopp forlatt sykehuset, og oppsøkte Alex 280 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 for å oppmuntre ham og bli oppdatert. 281 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph var veldig svak 282 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 og var forståelig nok veldig trist. 283 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 Mens avhørene ble utført, dro Randolph hjem. 284 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Han døde senere samme dag. 285 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 Det var sørgelig for Alex og brødrene hans. 286 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 De opplevde enorme tap på få dager. 287 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Randolph III, Maggie og Paul ble begravet samme helg. 288 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 I bibelen min har jeg fortsatt dødsannonsen hennes. 289 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Maggie og jeg hadde en samtale. 290 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Vi tullet bare. 291 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 Vi sa at når vi ble gamle 292 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 skulle Maggie synge i begravelsen min. 293 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 Jeg sa: "Og jeg skal synge din." 294 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 "Den av oss som dør først. Men vi skal bli gamle." 295 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 "Vi har god tid på oss til å lære sangen." 296 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Hun ville ha "Amazing Grace". 297 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 Vi avsluttet samtalen der. 298 00:20:12,419 --> 00:20:15,964 Kvelden han døde, visste jeg ikke at han var død. 299 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Jeg hadde laget middag og ryddet opp, 300 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 og jeg tenkte på Paul. 301 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Jeg følte at han ville bli glad for å se hvor jeg var i livet. 302 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 Og dagen etter våknet jeg 303 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 av at mamma ringte og sa at han var død. 304 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 JEG SPURTE EN ENGEL 305 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Det høres sprøtt ut. 306 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Jeg føler at han besøkte meg, 307 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 jeg vet ikke, på sin vei. 308 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 Etter begravelsene, 309 00:21:00,425 --> 00:21:03,845 tidlig i august, kom det en uttalelse 310 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 om at det ikke var noen fare for folk flest. 311 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Ingen detaljer om hvordan Maggie og Paul ble drept, 312 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 ingen mulige mistenkte. Det var helt stille. 313 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 Under etterforskningen 314 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 satte vi sammen Alex' tidslinje for å bekrefte historien hans. 315 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 Han sa at han dro til Almeda for å besøke moren. 316 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 Den eneste andre han hevder han snakket med 317 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 var morens pleier, Shelly, så vi kontaktet henne. 318 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 Som advokat kan vi få folk til å vitne. 319 00:21:38,839 --> 00:21:43,093 Men vi vil at folk skal reise seg og fortelle sin del av historien, 320 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 og forstå at de har en forpliktelse ovenfor rettferdighet, 321 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 og at rettferdighet avhenger av folk som er villige til å være modige 322 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 og fortelle sin historie. 323 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 I dette tilfellet vises det på tv over hele verden. 324 00:22:02,654 --> 00:22:05,615 Mamma sa: "Fortell sannheten om det så gjør vondt." 325 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Jeg er takknemlig for støtten jeg fikk fra sønnen og døtrene mine. 326 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Barna mine ga meg styrke. 327 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 Delstaten vil nå kalle Michelle Smith til vitneboksen. 328 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 Livet mitt endret seg da jeg vitnet. 329 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Det lærte meg betydningen av å være ærlig. 330 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Ms. Smith, fortell disse folkene om kvelden den 7. juni. 331 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 7. juni dro jeg på jobb hjemme hos Ms. Libby. 332 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 En vanlig kveld. 333 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 Alex ringte meg rundt klokken 21.30. 334 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 Han sa: "Shelly, jeg står utenfor." 335 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 Jeg gikk for å slippe ham inn. 336 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 Alex ville besøke moren og si at faren var på sykehuset, 337 00:23:04,883 --> 00:23:06,009 men hun sov. 338 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Han oppførte seg veldig rart, han var rastløs. 339 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 Han så på tv sammen med meg. Han sa: "Jeg drar nå." 340 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 Så dro han. 341 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 Dagen etter drapene kom Alex for å snakke med meg. 342 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 8. JUNI DAGEN ETTER DRAPENE 343 00:23:26,405 --> 00:23:29,658 Han sa: "Hvis noen spør om jeg var der, 344 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 si at jeg var her i 30 til 40 minutter." 345 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 Det er ikke sant. Han var her i 20 minutter. 346 00:23:35,622 --> 00:23:39,334 Hva sa han om at han var i huset da drapene skjedde? 347 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 At han var der i 30-40 minutter. 348 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Det føltes som om alle heiet på Shelly. 349 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Man så hvor vanskelig det var for henne å være der oppe. 350 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Hvorfor gråter du nå? 351 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Fordi de er en god familie, og jeg elsker å jobbe der. 352 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 Det er leit at dette skjedde. 353 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 Jeg syntes synd på Shelly. Man så at hun var opprørt. 354 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 Jeg tror at hun var redd for å vitne, 355 00:24:08,989 --> 00:24:13,285 men hun visste at hun måtte fortelle sannheten, og det gjorde hun. 356 00:24:14,161 --> 00:24:18,707 Hun lot ikke Alex overbevise henne. Hun sto på sitt. 357 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 Det kom tydelig frem 358 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 at hun hadde vært redd, og at hun hadde betrodd seg til familien 359 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 om at hun tvilte på hva Alex Murdaugh 360 00:24:27,966 --> 00:24:30,385 ba henne om å si, og derfor var de der. 361 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Vi hadde en bror-søster-samtale, for han er politi. 362 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 Han sa: "Det går bra. Bare si sannheten, det er alt. 363 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Si sannheten. Vær ærlig." 364 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 -Han var ikke der i 40 minutter? -Nei. 365 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Det var utrolig. 366 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Det ble tydelig for oss at Alex dro til Almeda 367 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 for å etablere et alibi. 368 00:24:54,034 --> 00:24:58,622 Han løy om hvor lenge han var der for å få alibi ved drapstidspunktet. 369 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 Jeg var den eneste som var der den kvelden Maggie og Paul ble drept, 370 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 så det var derfor Alex anså meg som et alibi. 371 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Jeg kunne ikke tro det. Det var et sjokk. 372 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Han trodde jeg var på hans side, men jeg lyver ikke. 373 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Etter bisettelsen av Paul og Maggie 374 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 ringte Alex og ba meg om en tjeneste. 375 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 "Kan du og Michael flytte inn på Moselle?" 376 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 På det tidspunktet bodde han i Almeda. 377 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 Vi trodde vi gjorde vår del for å hjelpe ham. 378 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 Den første natten var det litt skummelt å være der. 379 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 Moselle-eiendommen, 380 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 for folk som aldri har opplevd totalt mørke, 381 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 er dette en ny definisjon av mørkt. 382 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Selv om politiet sa at det ikke var noen fare, 383 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 visste vi ikke om noen ville bryte seg inn. 384 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Vi snakket fortsatt om hvor trist det var 385 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 at ingenting ble gjort i drapssakene 386 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 når det gjaldt å finne ut hvem som var involvert. 387 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Ville de gå etter Alex og Buster? 388 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Men det virket som om Alex og Buster levde livet. 389 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Jeg husker at jeg så dem på Edisto på Facebook, 390 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 de dro på turer og regattaer i Edisto den sommeren. 391 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 De levde livet som normalt. 392 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 Alex kommer tilbake. Han er solbrun og slankere, 393 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 han ankommer SLED-kontoret i Walterboro 394 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 for å få det Alex har bedt om, en oppdatering i saken. 395 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 Det de senere sier at de mener er et avhør. 396 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 11. AUGUST 2021 TO MÅNEDER ETTER DRAPENE 397 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Alex, takk for at du kom. 398 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 -Jeg hjelper gjerne. -Jeg forstår. 399 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 Vi har mye å snakke om. Jeg vet at du har mange spørsmål. 400 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Men før vi begynner med dine spørsmål… 401 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 Vi har jobbet i over to måneder, 402 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 og vi har gjort mye arbeid. 403 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Det vet jeg. 404 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Jeg har spørsmål som jeg må få klarhet i. 405 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 En ting jeg prøver å forstå, er tidslinjen din. 406 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Når kom Paul hjem den kvelden? 407 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Jeg og Paul… 408 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 kom dit omtrent samtidig. 409 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 Bedre enn før. 410 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 Det er en video av deg og ham på gården den kvelden. 411 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 Du gikk i khakibukser og dresskjorte. 412 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Du leker med et tre. 413 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 Det kan jeg ikke huske. 414 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 Men da jeg møtte deg den kvelden, gikk du i shorts og T-skjorte. 415 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Når skiftet du klær den kvelden? 416 00:28:19,989 --> 00:28:21,116 Jeg er ikke sikker. 417 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Det ville vært… 418 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 -Før eller etter middag? -Det må ha vært… 419 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 Når var det? Skulle tro jeg hadde skiftet da. 420 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Innlegget har ikke tidsstempel, det er så mange innlegg. 421 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 Men det hadde begynt å skumre. 422 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Rundt halv åtte, åtte. 423 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Jeg skiftet vel da jeg kom tilbake. 424 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 Det var fascinerende, for David Owen la frem bevis. 425 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 "Du hadde på deg noe annet enn senere samme kveld. 426 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 Når dusjet du? Når skiftet du?" 427 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 Kvelden alt endret seg, og Alex husker det ikke. 428 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Den 20. august 2021 kom Alex til meg. 429 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 "B, kom inn hit. Jeg må snakke med deg. 430 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 Kom og sett deg." 431 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 At han ba meg om å sette meg og være stille… 432 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Han sto aldri i ro, 433 00:29:19,424 --> 00:29:23,595 og det var vanskelig å få en god samtale, for han var alltid opptatt. 434 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 Men han spurte om det, og jeg satte meg ned. 435 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Jeg satte meg spurte hva det var. 436 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Han sa: "Husker du hva jeg hadde på meg den dagen?" 437 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 Dagen Maggie og Paul ble drept. 438 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Jeg syntes det var rart, men jeg husker hva han hadde på seg, 439 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 men jeg ville ikke si noe. 440 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 Men han fortsatte: "Husker du skjorten og dette?" 441 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 "Dette føles ikke bra." 442 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 På det tidspunktet visste jeg ikke hva han snakket om, 443 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 for jeg visste ikke om den videoen. 444 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Jeg trodde at han sørget. 445 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Men det forundret meg at han spurte meg om noe sånt. 446 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Men det var bare en følelse jeg fikk 447 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 da han nevnte det igjen og igjen. 448 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 -Et par spørsmål til. -Ok. 449 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 -Drepte du Maggie? -Nei. Om jeg drepte kona mi? 450 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 -Ja, sir. -Nei, David. 451 00:30:24,030 --> 00:30:27,033 -Vet du hvem som gjorde det? -Nei, det vet jeg ikke. 452 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 -Drepte du Paul? -Nei, jeg drepte ikke Paul. 453 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 -Vet du hvem som gjorde det? -Nei, sir. 454 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 Tror du at jeg drepte Maggie? 455 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 Jeg må følge bevisene. 456 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 Det forstår jeg. 457 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 Og du tror jeg drepte Paul? 458 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 Jeg må følgene bevisene. 459 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 Jeg har ikke noe som peker mot noen andre akkurat nå. 460 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Betyr det at jeg er mistenkt? 461 00:31:02,902 --> 00:31:04,320 Du er fremdeles i saken. 462 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 Innen et par dager etter møtet med SLED, 463 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 begynte hele livet hans å rakne. 464 00:31:18,835 --> 00:31:24,048 Telefonintervju med Alex Murdaugh, 13. september 2021. 465 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 Jim Griffin her. 466 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 Ryan Kelly og Joe fra SLED. Hvordan går det? 467 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 Hei, Ryan og Joe. 468 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Vi er på et kontor med Alex og Dick. 469 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 Jeg legger telefonen på bordet ved siden av Alex. 470 00:31:41,733 --> 00:31:44,694 -Alex: Jeg var langt nede. -Jim: Hva mener du? 471 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Alex: Jeg tenkte at det var best om jeg ikke levde. 472 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 At det ville gjøre det lettere for familien min 473 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 om jeg var død. 474 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 -Så du ville begå selvmord? -Ja. 475 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Jeg ringte Curtis Eddie Smith. 476 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 Hvem er det? 477 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Eddie Smith ble kalt "den fjerde Murdaugh". 478 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Han hjalp til med å rydde opp det de ba om. 479 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Eddie Smith var ifølge ryktene Alex' narkolanger. 480 00:32:12,096 --> 00:32:16,059 De var involvert i narkotika, svindel, innløsning av sjekker. 481 00:32:16,142 --> 00:32:17,810 Var han involvert i drapene? 482 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 Skjøt du noen av dem på Moselle? 483 00:33:25,211 --> 00:33:30,216 Tekst: Kjetil Almås