1 00:00:06,548 --> 00:00:09,843 HET BESTE VEILINGHUIS IN HET ZUIDOOSTEN 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 16 MAART 2023 2 JAAR NA DE MOORDEN 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Er zijn mensen van het nieuws. 4 00:00:25,108 --> 00:00:31,406 We zijn hier voor de veiling van de spullen van Alex Murdaugh. 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 We zijn er. 6 00:00:32,991 --> 00:00:35,076 Daar zijn de schildpadlampen. 7 00:00:35,952 --> 00:00:38,496 En wat van Maggie's pannen. 8 00:00:38,580 --> 00:00:43,001 Wie biedt er 25? Biedt iemand 25? Wie biedt er 30… 9 00:00:43,084 --> 00:00:47,338 Er staan hier honderden artikelen. Ze worden donderdag geveild. 10 00:00:47,422 --> 00:00:51,134 De eigenaren verwachten de grootste opkomst ooit. 11 00:00:51,217 --> 00:00:54,971 Circa 700 mensen hebben zich aangemeld om te bieden… 12 00:00:55,055 --> 00:00:58,016 …op voorwerpen uit de beruchte woning. 13 00:00:58,099 --> 00:01:03,855 Maar één voorwerp in het bijzonder sprong voor veel mensen in het oog. 14 00:01:03,938 --> 00:01:08,610 Ik sta hier bij de schildpadlampen. -We moesten er een hebben. 15 00:01:09,694 --> 00:01:14,115 Ik zag dat Maggie's schildpadschilden werden verkocht. 16 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Die had ze zelf verzameld en opgehangen. 17 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Miss Maggie had er oog voor. Dat huis was heel gezellig. 18 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 Het was tot in de puntjes perfect. 19 00:01:26,336 --> 00:01:31,257 Ze had alles goed uitgedacht. Het was vreselijk dat ze alles verkochten. 20 00:01:38,098 --> 00:01:42,936 Daar is hij dan, de fiets van Maggie Murdaugh. 21 00:01:43,019 --> 00:01:45,730 En er ligt een overal van Alex. 22 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Ik ben de dag voor de veiling naar binnen gegaan… 23 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 …om de koopwaar alvast te bekijken. 24 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 Een van de griezeligste dingen die ik heb gekocht was een stofzuiger. 25 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Die stofzuiger heeft zo'n 50 dollar gekost. 26 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 Maar griezelig genoeg… 27 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 …zit de oorspronkelijke stofzuigerzak er nog in en is die nog vol. 28 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Ik wil de inhoud wel bekijken, maar dat heb ik nog niet gedaan. 29 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Tijdens de veiling hield de veilingmeester een cameratas omhoog. 30 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 Het bieden begon en ik bleef m'n kaart opsteken. 31 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 Ik wist pas op het laatste moment… 32 00:02:36,364 --> 00:02:41,369 …dat bieder 704 deze cameratas mee naar huis mocht nemen. 33 00:02:41,452 --> 00:02:46,082 Pas later heb ik de geheugenkaart uit hun camera gehaald… 34 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 …om de foto's te bekijken die erop stonden. 35 00:02:51,921 --> 00:02:54,632 Het waren foto's van hun vakanties… 36 00:02:55,592 --> 00:02:57,093 …en van feestjes. 37 00:02:58,428 --> 00:03:04,726 De meeste foto's lijken te zijn gemaakt in gelukkiger tijden. 38 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Het is moeilijk voor te stellen… 39 00:03:08,271 --> 00:03:14,777 …dat een man z'n vrouw en zoon op zo'n brute manier zou vermoorden. 40 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Ik vond het ook moeilijk om te geloven… 41 00:03:23,411 --> 00:03:26,122 …vooral na het zien van de foto's. 42 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8 JUNI 2021 DE DAG NA DE MOORDEN 43 00:03:48,728 --> 00:03:55,485 WINCHESTER LONG BEARD XR 12 KALIBER, 4 SCHOTEN 44 00:03:55,568 --> 00:03:57,445 Nee. 45 00:03:57,528 --> 00:04:00,073 Die zijn anders. -Deze zaten erin. 46 00:04:00,156 --> 00:04:02,075 Ja, die zaten erin. 47 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Er zat… 48 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 …een .30 in een andere doos. 49 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Ik heb geen cocaïne gevonden. 50 00:04:15,088 --> 00:04:18,633 We zoeken geen drugs. Het is een moordzaak. 51 00:04:25,932 --> 00:04:27,267 Ja, dit is .30. 52 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 Alex heeft me gebeld. Dat was tussen zes en half zeven 's ochtends. 53 00:04:37,443 --> 00:04:39,279 Hij klonk van slag. 54 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Hij zei: B, ze zijn er niet meer. 55 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 Ik vroeg wat hij daarmee bedoelde. 56 00:04:51,082 --> 00:04:54,043 Hij zei: Ze zijn dood, B. 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 Ik zei: Wat? 58 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 'Maggie en Paul zijn dood.' 59 00:04:59,048 --> 00:05:00,300 Ik was in shock. 60 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 Alex vroeg: B, ben je daar nog? 61 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 Ik zei dat ik er nog was. 62 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 Hij zei dat er vast veel mensen zouden langskomen. 63 00:05:12,895 --> 00:05:17,692 Hij vroeg of ik de boel aan kant wilde maken en wilde opruimen. 64 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Ik zei dat hij het moest laten weten als ik meer kon doen. 65 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Ik moest toen van rol wisselen en doen wat nodig was. 66 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Ik moest het huis opruimen omdat er mensen kwamen. 67 00:05:33,791 --> 00:05:37,628 Haar moeder, haar zus en haar vader zouden komen. 68 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Ik wilde zorgen dat het huis netjes aan kant was. 69 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 Dat deed Maggie ook als ze op bezoek kwamen. 70 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Hij zei dat ik niet langs de kennels naar binnen moest gaan. 71 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 Daar liep namelijk veel politie. 72 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Toen ik aankwam, was er een team bezig. 73 00:06:03,821 --> 00:06:08,618 Niemand zei iets tegen me. Niemand vroeg wat ik kwam doen. 74 00:06:09,327 --> 00:06:10,787 Ik liep gewoon door. 75 00:06:11,454 --> 00:06:16,042 Ik ben uitgestapt, naar de deur gelopen en naar binnen gegaan. 76 00:06:19,295 --> 00:06:22,715 Toen ben ik naar de keuken gelopen. 77 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Ik vroeg me af waar de pannen waren, want die stonden niet in de gootsteen. 78 00:06:28,388 --> 00:06:30,515 Ik heb de koelkast geopend. 79 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 Alle potten en pannen stonden in de koelkast met de deksels erop. 80 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Dat was vreemd. Dat deden ze nooit. 81 00:06:42,735 --> 00:06:45,029 Toen ik door de keuken liep… 82 00:06:45,113 --> 00:06:49,534 …zag ik links van me haar pyjama liggen. 83 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 Die lag netjes uitgespreid in de deuropening. 84 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 Was dat ongebruikelijk? -Zeer ongebruikelijk. 85 00:06:58,334 --> 00:07:01,295 Ze legde haar kleren nooit zo neer. 86 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 Niet midden in de deuropening. 87 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Dat huis deed er niet toe. 88 00:07:06,175 --> 00:07:11,973 Het wekte de indruk dat hij haar de plaats delict liet schoonmaken. 89 00:07:18,521 --> 00:07:22,567 De volgende dag waren er veel mensen op de plaats delict. 90 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 Ook John Marvin, de jongste van de broers. 91 00:07:28,906 --> 00:07:30,741 Hoe gaat het, meneer? 92 00:07:30,825 --> 00:07:33,870 Heeft de politie het doorzocht waar u bij was? 93 00:07:33,953 --> 00:07:36,831 Ja, ik weet niet hoe lang ik daar al was. 94 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Ze kwamen langs. We hebben in de speelkamer zitten praten. 95 00:07:42,003 --> 00:07:45,590 Iemand omschreef het als 'de wapenkamer'. 96 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Ze zeiden dat ze binnen moesten zijn voor een huiszoeking. 97 00:07:52,513 --> 00:07:56,642 Ze brengen Paul en Miss Maggie terug naar huis. 98 00:07:56,726 --> 00:08:00,229 Omdat het om twee mensen gaat, duurt het langer. 99 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Ze kunnen naar huis. 100 00:08:03,024 --> 00:08:06,819 Hoelang bent u bij de plaats delict gebleven? Weet u dat? 101 00:08:06,903 --> 00:08:08,446 Vrij lang. 102 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Hoe was Alex eraan toe? 103 00:08:10,698 --> 00:08:16,496 Hij was er kapot van, net als iedereen. We waren met een paar mensen. 104 00:08:16,579 --> 00:08:22,627 We hebben elkaar omhelsd en gehuild. Volgens mij zonder iets te zeggen. 105 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Bent u bij de kennels geweest? 106 00:08:28,341 --> 00:08:35,014 Ja, ik wilde zelf zien wat er was gebeurd om het te verwerken. 107 00:08:35,723 --> 00:08:41,771 Het is wel zo dat ik eerst niet wist of ik daar wel naartoe mocht. 108 00:08:41,854 --> 00:08:44,482 Ik wist dat het een plaats delict was. 109 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Ik heb het een vriend bij de politie gevraagd. 110 00:08:49,654 --> 00:08:53,533 Michael Paul had me toestemming gegeven. 111 00:08:54,575 --> 00:08:56,202 Was er schoongemaakt? 112 00:08:56,285 --> 00:08:58,996 Nee, Jim. Er was niet schoongemaakt. 113 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Bij een bloederige plaats delict… 114 00:09:01,499 --> 00:09:06,420 …neemt het OM een groot deel van de schoonmaakkosten op zich. 115 00:09:06,504 --> 00:09:10,800 Dat is aan de familie aangeboden, maar die heeft het afgewezen. 116 00:09:10,925 --> 00:09:15,388 Er lag bloed. Er lagen hersens en stukjes schedel. 117 00:09:15,471 --> 00:09:18,641 Ik wist niet wat ik zag. Het was vreselijk. 118 00:09:18,724 --> 00:09:21,894 En om de een of andere reden dacht ik… 119 00:09:22,812 --> 00:09:26,691 Ik dacht dat ik het voor Paul moest schoonmaken. 120 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Dat leek me correct. 121 00:09:31,153 --> 00:09:32,697 Ik moest het doen. 122 00:09:41,747 --> 00:09:43,749 Naar mijn bescheiden mening… 123 00:09:43,833 --> 00:09:47,587 …moet een onafhankelijke expert de waarheid vertellen… 124 00:09:47,670 --> 00:09:50,172 …voor zover je die kent… 125 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 …en het bewijs overbrengen aan de juryleden. 126 00:09:54,051 --> 00:09:59,140 Je hoeft geen vingerafdrukmachine of voetafdrukmachine te hebben. 127 00:09:59,223 --> 00:10:05,271 Je kunt veel doen met goede camera's, meetinstrumenten en goede documentatie. 128 00:10:06,647 --> 00:10:12,903 Het bewijs wijst in de goede richting. Jij moet de juiste conclusies trekken. 129 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 Dat is bij deze zaak wel gelukt. 130 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 Tijdens het onderzoek presenteerde de verdediging hun theorie. 131 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Er waren twee wapens gebruikt… 132 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 …dus kon Alex niet de enig dader zijn. 133 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Er moesten er twee zijn geweest. 134 00:10:30,755 --> 00:10:35,551 Ik heb Kenny Kinsey gevraagd of dat wel aannemelijk was. 135 00:10:36,260 --> 00:10:40,931 Ik ben bij de plaats delict geweest om het te verifiëren. 136 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 In welke volgorde is Paul geraakt? 137 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Waar stond de schutter? 138 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 Ik was ingehuurd om die vragen te beantwoorden. 139 00:10:52,151 --> 00:10:54,654 Er waren twee wapens gebruikt… 140 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 …want er lagen verschillende hulzen op de grond. 141 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Er zijn meer opties, maar volgens mij was er één schutter. 142 00:11:02,453 --> 00:11:07,917 Als er twee daders waren geweest, hadden ze het efficiënter kunnen doen. 143 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Bij een re-enscenering zie je wat je kunt bewijzen. 144 00:11:16,384 --> 00:11:21,389 Afgaande op het indirecte bewijs is het op een bepaalde manier gegaan. 145 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Ik heb deze niet gemaakt, maar ik ken dit soort animaties. 146 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Deze is historisch correct. 147 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Volgens mij was Paul het eerste slachtoffer. 148 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Het was een capabele jongeman. Hij was vrij sterk. 149 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Hij had teruggevochten als hij niet als eerste was geraakt. 150 00:11:45,371 --> 00:11:50,292 Hij had z'n moeder zeker niet laten neerschieten… 151 00:11:50,376 --> 00:11:53,587 …zonder op z'n minst iets terug te doen. 152 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Hij stond halverwege de voerkamer. 153 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Hij is in eerste instantie één keer geraakt. 154 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Hij is naar de deur van de voerkamer gelopen. 155 00:12:06,642 --> 00:12:12,690 De dader was vast stomverbaasd dat Paul nog overeind stond. 156 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 Op dat moment heb je maar één optie: 157 00:12:16,235 --> 00:12:20,072 Klaar de klus met de tweede kogel in je jachtgeweer. 158 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Paul werd dodelijk geraakt… 159 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 …toen z'n bovenlichaam net buiten de deuropening uitstak. 160 00:12:29,457 --> 00:12:32,460 Het tweede slachtoffer was Maggie Murdaugh. 161 00:12:32,543 --> 00:12:35,921 Ze is niet gedood met hetzelfde wapen als Paul. 162 00:12:36,005 --> 00:12:39,925 Zij is neergeschoten met een .30 kaliber Blackout-geweer. 163 00:12:40,718 --> 00:12:44,346 Uit de omstandigheden waarin zij is aangetroffen… 164 00:12:44,430 --> 00:12:47,975 …blijkt dat ze op weg was naar de voerkamer. 165 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Ze kwam de schutter tegen. 166 00:12:53,606 --> 00:12:57,359 We weten niet door welke kogels ze is geraakt… 167 00:12:57,443 --> 00:13:02,156 …maar drie ervan waren niet dodelijk: de kogel in haar linkerdij… 168 00:13:02,239 --> 00:13:03,908 …en die in haar buik. 169 00:13:03,991 --> 00:13:07,411 Daarna kwam ze op handen en knieën te zitten. 170 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Toen is de eerste dodelijk wond toegebracht. 171 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 Daarna lag ze plat op de grond. 172 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Ze bewoog niet meer. 173 00:13:17,838 --> 00:13:21,801 Op dat moment ging de schutter achter haar staan. 174 00:13:21,884 --> 00:13:27,431 Hoewel ze al dood was, heeft hij haar door haar hoofd geschoten. 175 00:13:28,849 --> 00:13:34,146 De Murdaughs hadden veel wapens, waaronder meerdere jachtgeweren. 176 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 Ze hebben met name meerdere .30 kaliber Blackout-geweren. 177 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 De twee wapens moesten de illusie creëren… 178 00:13:44,573 --> 00:13:49,954 …dat hij de dader niet kon zijn omdat er twee daders moesten zijn geweest. 179 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Hoe voel je je vandaag? 180 00:14:00,548 --> 00:14:06,262 Tijdens het proces wilde verdediging de jury duidelijk maken… 181 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 …dat de Murdaughs achter Alex stonden. 182 00:14:10,724 --> 00:14:15,980 Daarom riep de verdediging z'n overgebleven zoon, Buster, op. 183 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 Buster, ik wil het nu hebben over de weekenden voor 7 juni. 184 00:14:21,193 --> 00:14:25,364 Laat bewijsstuk 61 zien. Het is bewijs. 185 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 VERJAARDAGSVIDEO 186 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27 MEI 2021 DE VERJAARDAG VAN ALEX 187 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 Bedankt, allemaal. 188 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Was het een normaal Memorial Day- weekend met je familie en vrienden? 189 00:14:51,599 --> 00:14:53,017 Inderdaad. 190 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Dat is niet waar. 191 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Er speelde toen van alles. 192 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 Het weekend voor de moorden… 193 00:15:01,859 --> 00:15:03,444 …had ik Maggie gesproken. 194 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Ze zei dat Paul weer problemen had. Ik vroeg wat ze bedoelde. 195 00:15:07,740 --> 00:15:11,744 Hij had vrienden op de boot gezeten en er werd gedronken. 196 00:15:11,827 --> 00:15:17,416 Ze zei dat Alex was gebeld en dat die het zou afhandelen. 197 00:15:19,335 --> 00:15:23,589 Hij was aangehouden in een boot vol drinkende mensen. 198 00:15:23,672 --> 00:15:26,258 Ze hadden een koelbox vol drank. 199 00:15:26,342 --> 00:15:30,262 Ze zijn aangehouden en de drank is ingenomen. 200 00:15:30,346 --> 00:15:33,057 Van iemand die terecht moet staan… 201 00:15:33,140 --> 00:15:38,854 …om te bepalen of hij de cel in moet voor een dodelijk bootongeluk… 202 00:15:38,938 --> 00:15:43,400 …verwacht je niet dat die opnieuw op een boot… 203 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 …gaat zitten feesten. 204 00:15:44,985 --> 00:15:49,365 Het kan een nieuwe stressfactor voor Alex zijn geweest… 205 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 …dat hij Paul niet in de hand had. 206 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Het droeg alleen maar bij aan de druk in Alex' leven. 207 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 10 JUNI 2021 3 DAGEN NA DE MOORDEN 208 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Goed, meneer. 209 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 Toen we elkaar laatst spraken… 210 00:16:09,176 --> 00:16:13,013 …heb ik een overzicht gemaakt. -Juist. 211 00:16:13,097 --> 00:16:16,684 Het was heel traumatisch. 212 00:16:16,767 --> 00:16:19,687 Het geeft niet. Vraag maar wat je moet vragen. 213 00:16:19,770 --> 00:16:21,313 Ik wil dat je… 214 00:16:21,397 --> 00:16:25,067 Begin met maandagochtend. Beschrijf die dag maar. 215 00:16:27,444 --> 00:16:29,196 Op maandagochtend… 216 00:16:29,279 --> 00:16:30,781 …ben ik gaan werken. 217 00:16:33,575 --> 00:16:37,788 Ik vertrok iets eerder dan anders omdat m'n zoon Paul thuiskwam. 218 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 We zouden de volgende dag zonnebloemen verplanten. 219 00:16:48,424 --> 00:16:52,302 We zijn naar het huis gereden. We zaten wat te kletsen. 220 00:16:52,386 --> 00:16:54,013 We zochten varkens. 221 00:16:54,847 --> 00:16:57,391 We hebben op flessen geschoten. 222 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Hij heeft twee schoten gelost en ik één. 223 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Het is al beter. 224 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 We zijn een uur weggeweest. 225 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Mama was nog niet thuis. Ze was naar de dokter. 226 00:17:19,705 --> 00:17:23,208 Op een gegeven moment waren we allemaal thuis. 227 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Maggie was thuis. 228 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 We hebben een tijdje thuis gezeten. 229 00:17:33,886 --> 00:17:39,183 Maggie en Paul gingen naar de kennels. Normaal rijden ze erheen… 230 00:17:39,266 --> 00:17:41,769 …in een buggy of een quad. 231 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 Vaak gaan ze lopend. 232 00:17:45,105 --> 00:17:48,734 Ik ben thuis gebleven. Ik zat tv te kijken. 233 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Ik ben in slaap gevallen. 234 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 Toen ik wakker werd, heb ik Maggie gebeld. 235 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 Ik zou naar m'n moeder gaan. 236 00:18:00,537 --> 00:18:03,165 Ik heb haar om 21.06 uur geappt. 237 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Ze gaf geen antwoord. 238 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 Ik ben naar m'n moeder gegaan. 239 00:18:09,463 --> 00:18:13,258 HET HUIS VAN ALEX' OUDERS 22 KM 240 00:18:13,342 --> 00:18:17,387 Ik ben bij m'n moeder geweest en heb met Shelly gepraat. 241 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Ik ben vertrokken. 242 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 BEL ME, SCHAT. 243 00:18:24,061 --> 00:18:28,315 Ik heb onderweg wat mensen gebeld. Ik heb m'n broer John teruggebeld. 244 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 Ik heb Buster gebeld. 245 00:18:31,819 --> 00:18:33,445 Ik ging naar huis. 246 00:18:33,529 --> 00:18:35,280 Ik kwam bij ons huis aan. 247 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 Er was niemand. 248 00:18:36,573 --> 00:18:40,369 Ik ben in de auto naar de kennels gereden. 249 00:18:40,452 --> 00:18:43,914 Daar zag ik Maggie en Paul liggen. Ik wist… 250 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 Ik wist dat het mis was. 251 00:18:47,543 --> 00:18:49,795 Ik heb het alarmnummer gebeld. 252 00:18:54,508 --> 00:18:59,304 Toen hij werd verhoord verbleven Alex en z'n gezin bij John Marvin. 253 00:18:59,388 --> 00:19:02,516 Randolph had net het ziekenhuis verlaten… 254 00:19:02,599 --> 00:19:06,645 …en was naar Alex gegaan om hem steun te bieden. 255 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph was erg zwak… 256 00:19:09,815 --> 00:19:12,651 …en hij was uiteraard erg verdrietig. 257 00:19:14,153 --> 00:19:17,614 Tijdens de verhoren ging Randolph naar huis. 258 00:19:17,698 --> 00:19:19,825 Hij is later die dag overleden. 259 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 Dat hakte erin bij Alex, maar ook bij z'n broers. 260 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Ze hadden in korte tijd veel verliezen geleden. 261 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Randolph III, Maggie en Paul zijn in hetzelfde weekend begraven. 262 00:19:38,093 --> 00:19:42,472 Haar overlijdensbericht zit nog in m'n Bijbel. 263 00:19:42,556 --> 00:19:46,518 Maggie en ik hadden samen een beetje zitten geinen. 264 00:19:46,602 --> 00:19:51,523 Als we oud en grijs waren, zou Maggie op mijn begrafenis zingen. 265 00:19:51,607 --> 00:19:57,237 Ik zei dat ik bij de hare zou zingen. Maar we zouden zeker oud en grijs zijn. 266 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Er was nog genoeg tijd om het lied te oefenen. 267 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 Ze wilde Amazing Grace. 268 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 En daar lieten we het bij. 269 00:20:12,419 --> 00:20:15,964 De avond dat hij overleed, wist ik daar niets van. 270 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Ik had net eten gekookt en was aan het opruimen. 271 00:20:20,427 --> 00:20:22,346 Daarbij dacht ik aan Paul. 272 00:20:24,514 --> 00:20:29,645 Ik dacht dat hij blij zou zijn om te zien hoe ver ik ben gekomen. 273 00:20:29,728 --> 00:20:33,065 Toen ik de volgende ochtend wakker werd… 274 00:20:33,148 --> 00:20:36,526 …belde m'n moeder dat hij dood was. 275 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Het klinkt vast gek. 276 00:20:40,989 --> 00:20:43,909 Ik denk dat hij bij me langs is gekomen… 277 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 …toen hij is heengegaan. 278 00:20:59,091 --> 00:21:02,761 Na de begrafenissen, eind juni, juli, begin augustus… 279 00:21:02,844 --> 00:21:06,807 …werd er gezegd dat er geen gevaar voor de bevolking was. 280 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Er waren geen details over de dood van Maggie en Paul… 281 00:21:10,852 --> 00:21:13,522 …geen verdachten. Het bleef gewoon stil. 282 00:21:13,605 --> 00:21:19,361 Tijdens het onderzoek probeerden we Alex' verhaal te bevestigen. 283 00:21:20,279 --> 00:21:23,573 Hij zei dat hij bij z'n moeder in Almeda was. 284 00:21:23,657 --> 00:21:29,871 Hij had alleen z'n moeders verzorger gesproken, dus die hebben we gebeld. 285 00:21:35,669 --> 00:21:38,755 Advocaten kunnen mensen dwingen om te getuigen. 286 00:21:38,839 --> 00:21:43,093 Maar het is beter als ze uit zichzelf hun verhaal vertellen… 287 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 …en inzien dat ze gerechtigheid moeten laten geschieden… 288 00:21:47,139 --> 00:21:49,599 …en dat dat pas mogelijk is… 289 00:21:49,683 --> 00:21:53,895 …als mensen dapper genoeg zijn om hun verhaal te vertellen. 290 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 In dit geval ben je ook nog wereldwijd op tv te zien. 291 00:22:02,654 --> 00:22:05,949 Mama vond dat je pijnlijke waarheden moest delen. 292 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Ik ben dankbaar dat ik steun had van m'n zoon en m'n dochters. 293 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 M'n kinderen geven me houvast. 294 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 Het OM van South Carolina roept nu Michelle Smith op. 295 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 Het heeft m'n leven veranderd. 296 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Ik weet nu hoe belangrijk het is om eerlijk te zijn. 297 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Miss Smith, vertel deze mensen wat er de avond van 7 juni is gebeurd. 298 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 Ik werkte die avond bij Miss Libby thuis. 299 00:22:49,910 --> 00:22:51,370 Het was heel gewoon. 300 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 Om half tien belde Alex. 301 00:22:55,499 --> 00:23:00,337 Hij zei dat hij buiten stond. Toen heb ik hem binnengelaten. 302 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 Alex kwam zeggen dat z'n vader in het ziekenhuis lag. 303 00:23:04,883 --> 00:23:06,426 Maar z'n moeder sliep. 304 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Hij gedroeg zich heel vreemd, nerveus. 305 00:23:12,015 --> 00:23:15,143 Hij ging tv kijken terwijl ik op bed lag. 306 00:23:15,227 --> 00:23:18,355 Toen zei hij dat hij weg moest en vertrok hij. 307 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 De volgende dag, na de moorden, kwam Alex met me praten. 308 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 8 JUNI 2021 DE DAG ERNA 309 00:23:26,405 --> 00:23:32,160 Als iemand ernaar vroeg, was hij 30 tot 40 minuten bij ons geweest. 310 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 Dat was niet waar. Het was 20 minuten. 311 00:23:35,622 --> 00:23:39,918 Wat vertelde hij over z'n komst op de avond van de moorden? 312 00:23:40,001 --> 00:23:42,712 Dat hij er 30 tot 40 minuten was geweest. 313 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Het voelde of iedereen op Shelly's hand was. 314 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Ze had het er duidelijk erg moeilijk mee. 315 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Waarom moet u huilen? 316 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Het is een fijne familie en ik werk er graag. 317 00:23:58,937 --> 00:24:01,273 Ik vind dit heel erg. 318 00:24:01,356 --> 00:24:05,193 Ik had medelijden met Miss Shelly. Ze was erg van streek. 319 00:24:06,236 --> 00:24:08,697 Ze was bang om te getuigen… 320 00:24:08,780 --> 00:24:13,285 …maar ze wist dat ze de waarheid moest vertellen en dat deed ze. 321 00:24:14,161 --> 00:24:18,707 Ze liet zich niet door Alex ompraten wat betreft de tijd. 322 00:24:19,291 --> 00:24:22,544 Tijdens de getuigenis bleek dat ze bang was. 323 00:24:22,627 --> 00:24:26,965 Ze had familieleden in vertrouwen genomen over haar twijfels… 324 00:24:27,048 --> 00:24:30,385 …over wat Alex had gevraagd. Daarom waren ze daar. 325 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Ik heb m'n broer gesproken omdat hij politieagent is. 326 00:24:34,598 --> 00:24:39,769 Ik hield mezelf voor dat ik alleen de waarheid hoefde te vertellen. 327 00:24:39,853 --> 00:24:42,355 Ik moest gewoon eerlijk zijn. 328 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 Hij was er niet 30 tot 40 minuten. -Nee. 329 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Het was ongelooflijk. 330 00:24:49,613 --> 00:24:53,950 Het werd duidelijk dat Alex naar Almeda was gegaan voor een alibi. 331 00:24:54,034 --> 00:24:59,039 Hij had gelogen zodat het leek of hij tijdens de moorden niet thuis was. 332 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 Ik was de enige bij wie hij die avond was geweest… 333 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 …en daarom beschouwde hij me als alibi. 334 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Ik kon het niet geloven. Het was een schok. 335 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Hij dacht dat ik hem zou steunen, maar ik lieg niet. 336 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Na de begrafenis van Paul en Maggie… 337 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 …belde Alex me om een gunst te vragen. 338 00:25:28,235 --> 00:25:33,281 Hij vroeg of ik met Michael, m'n man, in Moselle kon gaan wonen. 339 00:25:34,574 --> 00:25:37,619 Hij verbleef toen zelf in Almeda. 340 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 We dachten dat we hem ermee hielpen. 341 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 Die eerste nacht was het eng om daar te slapen. 342 00:25:47,379 --> 00:25:48,797 Dat huis… 343 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 Als je nooit totale duisternis hebt meegemaakt… 344 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 …is het echt ongekend donker. 345 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Hoewel ze zeiden dat er geen gevaar dreigde… 346 00:26:03,812 --> 00:26:07,607 …kon er een inbreker komen omdat het leeg zou staan. 347 00:26:07,691 --> 00:26:11,695 We hadden het er nog over hoe erg het was… 348 00:26:11,778 --> 00:26:15,365 …dat ze waren vermoord en dat er niets werd gedaan… 349 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 …om te achterhalen wie de dader was. 350 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Zou die nog steeds op zoek zijn naar Alex en Buster? 351 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Maar Alex en Buster leken gewoon hun leven te leiden. 352 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Ik had op Facebook gezien dat ze naar Edisto gingen… 353 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 …en dat ze op reis gingen en meededen aan zeiltoernooien in Edisto. 354 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 Net alsof er niets was gebeurd. 355 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 Alex komt gebruind en slanker terug. 356 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 Hij gaat naar de politie in Walterboro. 357 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 Hij ging daar vragen om een update over de zaak. 358 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 Later noemen ze het een informatief verhoor. 359 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 11 AUGUSTUS, 2 MAANDEN NA DE MOORDEN 360 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Alex, fijn dat je er bent. 361 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 Ik help graag mee. 362 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 We hebben veel te bespreken. Je hebt veel vragen. 363 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Voor we met jouw vragen beginnen… 364 00:27:15,508 --> 00:27:20,180 Dit speelt al twee maanden en we hebben veel werk verzet. 365 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Dat weet ik. 366 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Ik wil op een paar punten duidelijkheid krijgen. 367 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Eén ding waar ik duidelijkheid over wil, is je tijdlijn. 368 00:27:31,232 --> 00:27:34,569 Hoe laat kwam Paul die avond thuis? 369 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Paul en ik… 370 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 …kwamen tegelijkertijd aan. 371 00:27:49,250 --> 00:27:55,048 Er zijn beelden van jullie samen op de boerderij die avond. 372 00:27:55,131 --> 00:27:57,801 Je draagt een kakibroek en een overhemd. 373 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Je speelt met een boom. 374 00:28:04,182 --> 00:28:06,851 Dat herinner ik me niet. 375 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 Toen ik je die avond sprak, droeg je een korte broek en een T-shirt. 376 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Wanneer heb je je die avond omgekleed? 377 00:28:19,989 --> 00:28:21,908 Ik weet het niet zeker. 378 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Dat was waarschijnlijk… 379 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 Voor of na het eten? -Nee, dat was… 380 00:28:29,416 --> 00:28:33,086 Hoe laat was dat? Ik dacht dat ik me al had omgekleed. 381 00:28:33,169 --> 00:28:36,881 Er staat geen tijd bij omdat er zoveel berichten zijn. 382 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 Het lijkt rond schemertijd te zijn. 383 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Dat is tussen half acht en acht uur. 384 00:28:44,472 --> 00:28:47,142 Dan heb ik me na thuiskomst omgekleed. 385 00:28:49,185 --> 00:28:55,859 Het was fascinerend omdat David Owen bewijs had dat hij zich had omgekleed. 386 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 'Wanneer heb je je omgekleed?' 387 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 Juist van die avond weet hij dat niet meer. 388 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Op 20 augustus 2021 sprak Alex me aan. 389 00:29:08,788 --> 00:29:11,166 Hij wilde met me praten. 390 00:29:11,249 --> 00:29:13,543 Ik moest gaan zitten. 391 00:29:13,626 --> 00:29:17,672 Het was gek dat ik stil moest zitten. 392 00:29:17,756 --> 00:29:22,010 Hij stond geen moment stil. Je kon geen gesprek met hem voeren… 393 00:29:22,093 --> 00:29:24,012 …omdat hij het zo druk had. 394 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 Toen hij me dat vroeg, ging ik wel zitten. 395 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Ik vroeg wat er aan de hand was. 396 00:29:30,226 --> 00:29:34,272 Hij vroeg of ik nog wist wat hij die dag had aangehad. 397 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 Op de dag van de moorden dus. 398 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Ik vond het vreemd. Ik wist wel wat hij toen aanhad… 399 00:29:42,739 --> 00:29:44,657 …maar ik wilde niets zeggen. 400 00:29:44,741 --> 00:29:49,537 Hij bleef me maar vragen of ik nog wist welk shirt hij toen aanhad. 401 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Hij had een slecht voorgevoel. 402 00:29:52,832 --> 00:29:56,461 Ik wist op dat moment niet waar hij het over had… 403 00:29:56,544 --> 00:29:59,214 …want ik wist niet dat er beelden waren. 404 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Ik dacht dat hij in de rouw was. 405 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Het verbaasde me wel dat hij me zoiets vroeg. 406 00:30:07,138 --> 00:30:10,767 Maar ik kreeg er een bepaald gevoel bij… 407 00:30:10,850 --> 00:30:14,562 …toen hij er steeds opnieuw over begon. 408 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 Nog een paar vragen. 409 00:30:17,899 --> 00:30:22,445 Heb je Maggie vermoord? -Of ik haar vermoord heb? Nee, David. 410 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 Weet je wie de dader was? -Nee. 411 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 Heb je Paul vermoord? -Nee. 412 00:30:32,455 --> 00:30:35,667 Weet je wie de dader was? -Nee, dat weet ik niet. 413 00:30:35,750 --> 00:30:38,044 Denk je dat ik Maggie heb vermoord? 414 00:30:42,006 --> 00:30:45,260 Ik moet het bewijs volgen. -Dat begrijp ik. 415 00:30:47,679 --> 00:30:52,725 Denk je dat ik Paul heb vermoord? -Ik moet het bewijs volgen. 416 00:30:52,809 --> 00:30:57,897 Er is op dit moment niets dat op een andere dader wijst. 417 00:30:59,858 --> 00:31:02,819 Zie je mij dan als verdachte? 418 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 Nog wel, ja. 419 00:31:08,116 --> 00:31:12,412 Een paar dagen na die bespreking met de politieleiding… 420 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 …stortte z'n hele wereld in. 421 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Een telefonisch verhoor met Alex Murdaugh. 422 00:31:22,839 --> 00:31:24,841 13 september 2021. 423 00:31:24,924 --> 00:31:30,096 Met Jim. -Met Ryan Kelly en Jomar Albayalde. 424 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 Hoi Ryan en Joe. 425 00:31:33,224 --> 00:31:38,104 We zijn op kantoor met Alex en Dick. 426 00:31:38,187 --> 00:31:41,649 Ik leg de telefoon naast Alex op tafel. 427 00:31:41,733 --> 00:31:44,694 Ik was er slecht aan toe. -Wat bedoel je? 428 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Het leek me beter als ik er niet meer was. 429 00:31:47,864 --> 00:31:54,078 Ik dacht dat het voor m'n gezin beter was als ik dood was. 430 00:31:54,162 --> 00:31:57,665 Wilde je er een eind aan maken? -Dat klopt. 431 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Ik heb Curtis Eddie Smith gebeld. 432 00:32:00,752 --> 00:32:03,004 Wie is Curtis Eddie Smith? 433 00:32:03,087 --> 00:32:09,052 Eddie Smith was 'de vierde Murdaugh'. Hij knapte vuile klusjes voor ze op. 434 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Eddie Smith zou Alex' drugsdealer zijn. 435 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 Ze waren betrokken bij drugs, fraude, het innen van cheques. 436 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 Maar bij de moorden? 437 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 Heb je die mensen doodgeschoten? 438 00:33:25,211 --> 00:33:28,548 Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz