1 00:00:06,548 --> 00:00:08,091 TODA QUINTA! LEILÃO DA LIBERDADE 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,843 "LÍDER DE LEILÃO DO SUDESTE" 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 16 DE MARÇO DE 2023 2 ANOS APÓS OS ASSASSINATOS 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Tem gente do noticiário aqui. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 É o leilão das coisas de Alex Murdaugh. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Chegamos. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 Há abajures de tartaruga 8 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 e alguns pratos da Maggie. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 Vinte e cinco, temos que chegar a 25. 10 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 Vinte e cinco, temos que conseguir 25, e 30… 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 Há centenas de itens aqui na Casa de Leilões Liberty 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 que serão leiloados na quinta-feira. 13 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Os donos dizem que esperam o maior comparecimento que já viram. 14 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Cerca de 700 pessoas se registraram para dar lances 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 da agora infame propriedade dos Murdaugh em Moselle. 16 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 Mas havia uma peça de decoração em particular 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 que chamou a atenção de muita gente. 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Estou aqui perto dos abajures de tartaruga. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Não podíamos sair sem um. 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 Quando o leilão estava acontecendo, 21 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 vi que estavam vendendo as tartarugas da Sra. Maggie. 22 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Ela as colecionava e as pendurava. 23 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Ela sabia decorar. Aquela casa era tão acolhedora e confortável, 24 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 e cada pequeno detalhe era perfeito. 25 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 Ela pensou muito nisso. 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Partiu meu coração vê-lo vendido. 27 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Então, aqui está a bicicleta de Maggie Murdaugh 28 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 junto com um macacão do Alex. 29 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Um dia antes do leilão, pude entrar, 30 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 e me deixaram explorar a mercadoria. 31 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 Uma das coisas mais estranhas que comprei foi um aspirador de pó. 32 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 O aspirador custava 50 dólares. 33 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 Mas, estranhamente, ele vem 34 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 com um saco de aspirador original que está bem cheio. 35 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Fiquei tentada a abrir para ver o conteúdo, mas ainda não abri. 36 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Na hora do leilão, o leiloeiro segurou a bolsa da câmera, 37 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 começou os lances, e eu mantive meu cartão pra cima 38 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 e não soube até o fim 39 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 que o 704 havia sido o vencedor 40 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 desta bolsa de câmera. 41 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 Só mais tarde 42 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 que peguei o cartão de memória na câmera deles 43 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 e comecei a ver as imagens que estavam lá, 44 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 de férias e festas em casa. 45 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 A maioria das imagens parecem ser de tempos mais felizes. 46 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 É difícil para qualquer um imaginar 47 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 que um marido mataria a esposa e o filho de forma tão brutal. 48 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Para ser sincera, achei difícil acreditar… 49 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 mesmo depois de ver as fotos. 50 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 ESCÂNDALOS E ASSASSINATOS NA FAMÍLIA MURDAUGH 51 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8 DE JUNHO DE 2021 UM DIA APÓS ASSASSINATOS 52 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 MUNIÇÃO WINCHESTER LONG BEARD XR LOK'D & LETHAL 53 00:03:51,064 --> 00:03:53,274 SHOT-LOK, CHUMBO, PERU CALIBRE 12 - 88,9mm 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,485 VELOCIDADE 1200, 21,26g, QUATRO TIROS 55 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Não. 56 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 - Não são as mesmas. - É isto o que está na arma. 57 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Isto estava na arma. 58 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Encontrei… 59 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 .300 em outra caixa. 60 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Não achei cocaína nem nada. 61 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Não viemos procurar drogas. Temos um homicídio. 62 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Sim. 63 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Sim, .300. 64 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 Recebi uma ligação do Alex. Acho que era umas 6h, 6h30. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Ele parecia chateado. 66 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Ele disse: "B, eles se foram." 67 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 E eu disse: "Como assim, se foram?" 68 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 E ele disse: "Eles estão mortos, B." 69 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 E eu: "O quê?" 70 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 "Maggie e Paul estão mortos." 71 00:04:59,048 --> 00:05:00,633 Entrei em estado de choque. 72 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Alex disse: "B, você está aí?" 73 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 E eu: "Sim, estou aqui." 74 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 E ele: "Provavelmente vai haver muita gente vindo em casa." 75 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 E continuou: "Se importa de arrumar? Sabe, limpar um pouco?" 76 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 Eu: "Me avise se tiver algo que eu precise cuidar." 77 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Tive que trocar de função e fazer o que tinha que ser feito. 78 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Ele perguntou se eu podia arrumar. Haveria pessoas vindo, 79 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 e a mãe dela, a irmã e o pai dela viriam. 80 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Sabe, eu queria ter certeza de que tudo estava arrumado 81 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 do jeito que Maggie fazia quando eles vinham visitar. 82 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Antes de eu ir, ele disse: "Não entre pelo lado do canil, entre pelo outro lado 83 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 porque tem muitos agentes do SLED por lá." 84 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Quando cheguei, havia uma equipe trabalhando lá. 85 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 Ninguém me disse nada. 86 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 Ninguém me chamou para dizer: "O que está fazendo?" 87 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 Andei reto, 88 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 saí da caminhonete, caminhei até a porta da frente, 89 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 destranquei a porta e entrei. 90 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Eu me virei e fui em direção à cozinha. 91 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Olhei e me perguntei onde estavam as panelas porque não estavam na pia. 92 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Abri a geladeira, 93 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 e todos os potes e panelas estavam na geladeira com as tampas. 94 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 E eu disse: " Que estranho. Eles não fazem isso." 95 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Quando passei pela cozinha, 96 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 fui para a esquerda e notei o pijama dela 97 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 no meio da porta, bem arrumado. 98 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 - Isso é incomum? - Era muito incomum. 99 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Ela não colocava as roupas assim. 100 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 Não no meio da porta daquele jeito. 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Não deveria se preocupar com uma casa arrumada. 102 00:07:06,175 --> 00:07:10,179 Só achei estranho ele tê-la chamado para ir lá para limpar, 103 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 como limpar a cena de um crime. 104 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Na manhã seguinte, foi uma briga. 105 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Havia pessoas na cena do crime, 106 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 incluindo John Marvin, o mais novo dos irmãos. 107 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Como vai, senhor? 108 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Agentes do SLED passaram lá e revistaram enquanto estava presente? 109 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Sim. Não sei quanto tempo fiquei lá. 110 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Eles vieram, e conversamos na sala de jogos. 111 00:07:42,003 --> 00:07:44,964 Acho que alguém a descreveu como "a sala de armas". 112 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Eles falaram que precisavam entrar na casa e procurar coisas. 113 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Eles trarão Paul e Maggie de volta para casa. 114 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Como há duas pessoas, vai demorar um pouco mais. 115 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Eles poderão voltar. 116 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Quanto tempo ficou ao lado da cena do crime? 117 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 - Você se lembra? - Muito tempo. 118 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Qual era o estado do Alex? 119 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 Ele estava arrasado, quero dizer, perturbado. 120 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Todos estavam. Havia mais algumas pessoas lá, 121 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 mas só nos abraçamos e choramos. Nem sei se conversamos. 122 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Você foi até o canil? 123 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Fui. 124 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Eu precisava ver o que tinha acontecido e entender. 125 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Vou dizer uma coisa. Antes de ir, eu não tinha certeza se podia ir 126 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 porque sabia que era a cena do crime. 127 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Então falei com um amigo meu da polícia. 128 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 Acho que foi Michael Paul que deu permissão para ir lá. 129 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 SR. MICHAEL PAUL THOMAS 130 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 Foi limpo? 131 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 Não, Jim, não foi limpo. 132 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Quando falamos sobre uma grande cena de crime, 133 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 o estado arca com boa parte dos custos 134 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 para limpar a cena do crime. 135 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Esses serviços foram oferecidos à família, e ela recusou. 136 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Eu vi sangue. Eu vi cérebros. Eu vi pedaços de crânio. 137 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Não sei o que estava vendo. Foi terrível. 138 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 E por algum motivo, achei que era meu… 139 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 Algo que eu precisava fazer para o Paul, limpar. 140 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Parecia a coisa certa a fazer. 141 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Senti que devia a ele. 142 00:09:41,747 --> 00:09:43,249 Na minha humilde opinião, 143 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 o trabalho de um perito independente é dizer a verdade, 144 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 tanto quanto você sabe, 145 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 e transmitir as provas aos homens e mulheres do júri. 146 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 Não precisa ser a máquina mágica de impressões digitais 147 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 ou a máquina mágica de pegadas. 148 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 Muito pode ser feito com um bom equipamento fotográfico, 149 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 um medidor e uma boa documentação. 150 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 As provas vão apontar na direção certa. 151 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 É apenas se você faz a inferência correta ou não que conta, 152 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 e acho que vimos um pouco disso neste caso. 153 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 À medida que avançamos na investigação, a teoria da defesa foi apresentada a nós. 154 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Tentaram provar que, como havia duas armas, 155 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 Alex Murdaugh não poderia ter sido o único assassino. 156 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Tinha que ser dois atiradores. 157 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Fiquei frustrado, 158 00:10:31,922 --> 00:10:35,551 então comecei a falar com Kenny Kinsey, se era plausível. 159 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 Fui ao local. 160 00:10:38,387 --> 00:10:41,098 Meu trabalho era verificar o que foi informado. 161 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 Qual é a ordem dos ferimentos de espingarda em Paul? 162 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Onde o atirador estava posicionado? 163 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 Fui contratado pelo Procurador-geral para responder essas perguntas. 164 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 Sabiam que não havia uma, mas duas armas lá 165 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 por causa dos diferentes cartuchos encontrados no chão. 166 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Há algumas maneiras de ver isso, mas acredito que há um atirador. 167 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Se fossem duas pessoas, 168 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 teria sido muito mais eficiente do que a forma como foi feito. 169 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Uma reconstituição mostrará o que pode provar. 170 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Tinha que acontecer assim 171 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 porque você tem toda essa atividade circunstancial. 172 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Não criei isso, mas já vi animações parecidas. 173 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Esta é historicamente correta. 174 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Na minha opinião, Paul foi a primeira vítima. 175 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Ele era um jovem capaz, muito forte. 176 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 Para ser franco e sincero, 177 00:11:42,618 --> 00:11:45,287 acho que teria revidado se não tivesse sido o primeiro. 178 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 Ele certamente não deixaria a mãe ser vitimada 179 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 sem pelo menos tentar revidar. 180 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Ele estava no meio do depósito de ração. 181 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 A princípio, ele foi baleado uma vez. 182 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Ele caminhou em direção à porta do depósito de ração. 183 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Quem puxou o gatilho daquela espingarda 184 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 deve ter ficado muito surpreso por Paul ainda estar de pé. 185 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 Nesse momento, você só tem uma opção. 186 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 Usar a segunda bala que está na espingarda para terminar o serviço. 187 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Paul recebeu o segundo e fatal ferimento 188 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 quando a parte superior do corpo estava do lado de fora da porta. 189 00:12:29,457 --> 00:12:32,001 A segunda vítima foi a Sra. Maggie Murdaugh. 190 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Não foi morta com a mesma arma usada para matar Paul. 191 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 Ela foi baleada com um rifle. Uma Blackout .300, especificamente. 192 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 As circunstâncias em que acharam a Sra. Maggie 193 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 diriam que ela estava indo para o depósito de ração. 194 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 A Sra. Maggie encontrou o atirador. 195 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Não sabemos que tiros a atingiram, 196 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 mas sabemos que três não foram fatais. 197 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 Um na coxa esquerda da Sra. Maggie e um no abdome dela, 198 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 o que a deixa de joelhos. 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,706 É o primeiro fatal, entregue enquanto ela estava caída, 200 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 que causou o colapso do corpo dela. 201 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Ela nunca mais se mexeu. 202 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 Nesse momento, o atirador se reposicionou atrás dela. 203 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Embora já estivesse morta, 204 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 o tiro final foi no topo da cabeça dela. 205 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Os Murdaugh tinham muitas armas 206 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 e várias espingardas. 207 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 Eles têm, em particular, várias Blackout .300. 208 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Acho que as duas armas pretendiam criar essa ilusão, 209 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 fabricar esse álibi de que "não pode ser eu. 210 00:13:47,368 --> 00:13:50,454 Eu não teria conseguido. Tinha que ser duas pessoas". 211 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Alex, como se sente hoje? 212 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 Durante o julgamento, a defesa queria passar uma mensagem, 213 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 garantir que o júri soubesse 214 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 que os Murdaugh estavam do lado de Alex e o apoiavam. 215 00:14:10,724 --> 00:14:14,019 Então, a defesa chama o filho sobrevivente de Alex, 216 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 Buster Murdaugh, para depor. 217 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 Buster, quero falar 218 00:14:18,274 --> 00:14:21,110 sobre os fins de semana que antecederam o dia 7 de junho. 219 00:14:21,193 --> 00:14:24,238 Pode reproduzir a prova da defesa 61, por favor? 220 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 É uma prova. 221 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 ANIVERSÁRIO.VÍD MOV 222 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Parabéns pra você! 223 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27 DE MAIO DE 2021 ANIVERSÁRIO DO ALEX 224 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Muitas felicidades 225 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Parabéns pra você! 226 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 - Muito obrigado. - Eba! 227 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Foi um fim de semana normal em Edisto com sua família e amigos? 228 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Isso mesmo. 229 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Isso não é verdade. 230 00:14:54,560 --> 00:14:56,896 Havia muita coisa acontecendo na época. 231 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Um fim de semana antes dos assassinatos, 232 00:15:01,984 --> 00:15:03,444 tinha falado com Maggie. 233 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Ela disse: "Paul se meteu em confusão de novo. Eu: "Como assim?" 234 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Ele estava no barco com amigos, e eles estavam bebendo. 235 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 Ela disse que ligaram para o Alex. 236 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 Ela disse: "Acho que ele disse que ia cuidar disso." 237 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 O DRN o parou 238 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 com um barco cheio de pessoas que já estavam bebendo, 239 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 com um cooler cheio de álcool, pronto para sair. 240 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 O DRN o deteve e tirou a bebida do barco. 241 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 Você pensaria que alguém que iria ao tribunal 242 00:15:33,223 --> 00:15:37,227 para decidir se seria preso por matar alguém em um acidente de barco, 243 00:15:37,311 --> 00:15:38,854 apenas dois anos antes, 244 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 não seria encontrado em um barco festejando. 245 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 Faz você pensar se foi outro ponto de pressão para o Alex, 246 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 saber que não podia controlar o que Paul fazia. 247 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Só intensificava a pressão que estava aumentando na vida de Alex. 248 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 10 DE JUNHO DE 2021 3 DIAS APÓS ASSASSINATOS 249 00:16:04,672 --> 00:16:05,673 Está bem, senhor. 250 00:16:06,548 --> 00:16:09,093 Então, quando conversamos na outra noite, 251 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 tive uma visão geral. 252 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 - Sim, senhor. - Foi bem traumático. 253 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 Tudo bem. Sei que precisa me perguntar… Pergunte o que precisa. 254 00:16:20,020 --> 00:16:20,980 Queria que você… 255 00:16:21,480 --> 00:16:25,067 Vamos começar na segunda de manhã, e me conte sobre o seu dia. 256 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 Na segunda de manhã, 257 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 fui trabalhar. 258 00:16:33,575 --> 00:16:35,327 Saí um pouco mais cedo do que o normal 259 00:16:35,411 --> 00:16:38,163 porque meu filho Paul estava voltando para casa. 260 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Íamos replantar uns girassóis no dia seguinte. 261 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Andamos pela propriedade, falando besteiras. 262 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Procurando porcos. 263 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Um pouco de tiro ao alvo. 264 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Acho que ele atirou duas vezes, e atirei uma. 265 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Melhor do que era. 266 00:17:11,113 --> 00:17:13,240 Foi mais de uma hora, provavelmente. 267 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 A mãe ainda não tinha chegado. 268 00:17:15,117 --> 00:17:17,494 Ela tinha ido ao médico. 269 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 Em algum momento, estávamos todos juntos na casa. 270 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Maggie tinha chegado. 271 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 Ficamos um pouco na casa. 272 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Maggie e Paul foram ao canil. 273 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 Uma ocasião normal, eles dirigiam. 274 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 Dirigiam um buggy, dirigiam um quatro rodas, 275 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 ou andavam. 276 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Eu fiquei em casa. 277 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Eu estava vendo TV. 278 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Acabei dormindo no sofá. 279 00:17:52,362 --> 00:17:56,200 Uma das primeiras coisas que fiz ao levantar foi ligar para Maggie 280 00:17:56,950 --> 00:17:59,411 porque eu estava indo para a casa da minha mãe. 281 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 Mandei uma mensagem para ela às 21h06. 282 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Ela não respondeu, 283 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 e fui para a casa da minha mãe. 284 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 ALMEDA - CASA DOS PAIS DO ALEX 285 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22,2 KM 286 00:18:13,592 --> 00:18:15,177 Verifiquei minha mãe, 287 00:18:15,260 --> 00:18:17,513 falei com a Shelly por alguns minutos. 288 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Saí da casa da minha mãe. 289 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ALEX: ME LIGA, AMOR. 290 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 Sei que liguei para algumas pessoas no caminho. 291 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 Sei que retornei uma ligação do meu irmão John. 292 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 Eu sei que falei com o Buster. 293 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Voltei para casa. 294 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Entrei em casa. 295 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 Não havia ninguém lá. 296 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Entrei no carro. 297 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 Voltei ao canil, 298 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 vi Maggie e Paul deitado. Eu sabia… 299 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 Sabia que era grave 300 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 e eu liguei para a emergência. 301 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Quando a entrevista aconteceu, 302 00:18:56,051 --> 00:18:59,304 Alex e sua família estavam na propriedade de John Marvin. 303 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 Pelo que entendi, Randolph tinha saído do hospital e foi ver o Alex 304 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 para dar uma palavra de encorajamento e checar as coisas. 305 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph estava muito frágil 306 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 e, compreensivelmente, muito triste. 307 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 Enquanto as entrevistas eram feitas, Randolph foi para casa. 308 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Morreu mais tarde no mesmo dia. 309 00:19:19,575 --> 00:19:21,577 CELEBRAÇÃO ALEGRE COMEMORA A VIDA DE RANDOLPH MURDAUGH III 310 00:19:21,660 --> 00:19:25,247 Isso é devastador, não só para o Alex, mas para os irmãos. 311 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Foi um catálogo imenso de perdas em questão de dias. 312 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Os três, Randolph III, Maggie e Paul, foram enterrados no mesmo fim de semana. 313 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 Na minha Bíblia, ainda tenho o obituário dela. 314 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Maggie e eu tivemos uma conversa. 315 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Estávamos brincando. 316 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 Quando ficarmos velhinhas, 317 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 Maggie disse: "Vou cantar no seu funeral." 318 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 E eu disse: "Bem, vou cantar no seu." 319 00:19:54,026 --> 00:19:57,321 E disse: "Qualquer uma de nós, mas vamos ser velhinhas." 320 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 E: "Teremos tempo suficiente para aprendermos a música." 321 00:20:02,117 --> 00:20:03,952 Ela queria "Maravilhosa Graça", 322 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 e deixamos assim. 323 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 Na noite em que ele faleceu, 324 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 não sabia que havia falecido. 325 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Eu tinha acabado de fazer o jantar, estava limpando 326 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 e pensei no Paul. 327 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Achei que ele ficaria muito feliz em ver onde estou na vida. 328 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 No dia seguinte, acordei 329 00:20:32,272 --> 00:20:36,568 e recebi a ligação da minha mãe dizendo que ele havia falecido. 330 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 PENSEI EM PERGUNTAR A UM ANJO 331 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Parece loucura. 332 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Sinto que ele me visitou, 333 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 não sei, em sua jornada de morte. 334 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 Depois dos funerais, 335 00:21:00,425 --> 00:21:02,302 no fim de junho, julho, início de agosto, 336 00:21:02,386 --> 00:21:03,845 houve uma declaração antecipada 337 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 de que não havia perigo para o público. E foi isso. 338 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Não havia detalhes sobre como Maggie e Paul foram mortos, 339 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 nenhum possível suspeito. 340 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Um silêncio total. 341 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 Durante a investigação, 342 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 tentamos montar a linha do tempo do Alex e confirmar a história dele. 343 00:21:20,279 --> 00:21:23,573 Ele disse que foi a Almeda naquela noite para visitar a mãe. 344 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 A única pessoa com quem ele disse que falou 345 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 foi a cuidadora da mãe, Shelly, então decidimos contatá-la. 346 00:21:35,669 --> 00:21:38,755 Como advogados, podemos fazer pessoas testemunharem. 347 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 Mas queremos que as pessoas levantem, 348 00:21:40,716 --> 00:21:43,093 contem a parte delas da história 349 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 e entendam que elas têm uma obrigação com a justiça, 350 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 e que a justiça depende de pessoas dispostas a dar esse passo corajoso 351 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 e ir até lá e contar a história delas. 352 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 Neste caso, estará em rede nacional e internacional. 353 00:22:02,654 --> 00:22:05,907 Minha mãe sempre disse: "Diga a verdade, mesmo que doa." 354 00:22:08,618 --> 00:22:11,663 Sou grata por ter tido uma boa equipe de apoio, meus filhos, 355 00:22:11,747 --> 00:22:13,290 meu filho e minhas filhas. 356 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Meus filhos são minha salvação. 357 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 O Estado da Carolina do Sul chama Michelle Smith para depor. 358 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 Minha vida mudou quando testemunhei. 359 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Me ensinou o verdadeiro significado de ser honesta. 360 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Sra. Smith, por favor, conte a eles sobre a noite de 7 de junho. 361 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 No dia sete de junho, fui trabalhar na casa da Sra. Libby. 362 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 Uma noite normal. 363 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 Cerca de 21h30, o Alex me ligou. 364 00:22:55,499 --> 00:22:58,251 Ele disse: Shelly, estou aqui fora. Eu disse: Certo. 365 00:22:58,335 --> 00:23:01,004 Fui até os fundos para deixá-lo entrar. 366 00:23:01,088 --> 00:23:02,422 Alex veio ver a mãe 367 00:23:02,506 --> 00:23:04,800 e avisar que o pai estava no hospital, 368 00:23:04,883 --> 00:23:06,301 mas ela estava dormindo. 369 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Ele estava muito estranho, meio inquieto. 370 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 Assistiu a um programa de TV comigo na cama. E disse: "Estou pronto pra ir." 371 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 E foi embora. 372 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 No dia seguinte, depois dos assassinatos, Alex foi à casa para falar comigo. 373 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 8 DE JUNHO DE 2021 UM DIA APÓS ASSASSINATOS 374 00:23:26,405 --> 00:23:29,658 Ele disse: "Se alguém perguntar se eu estive aqui, 375 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 diga que fiquei aqui cerca de 30 a 40 minutos." 376 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 Não é verdade. Ele ficou aqui por 20 minutos. 377 00:23:35,622 --> 00:23:36,998 O que ele estava dizendo 378 00:23:37,082 --> 00:23:39,584 que estava na casa na noite dos assassinatos? 379 00:23:40,085 --> 00:23:42,170 Que esteve lá por 30 ou 40 minutos. 380 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Estávamos sentados lá, e parecia que todos estavam torcendo pela Shelly. 381 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Porque era visivelmente difícil para ela estar lá em cima. 382 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Por que está chorando agora? 383 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Porque são uma boa família e adoro trabalhar lá. 384 00:23:58,937 --> 00:24:01,481 Sinto muito que tudo isso tenha acontecido. 385 00:24:01,565 --> 00:24:05,360 Me senti mal pela Sra. Shelly. Dava para ver que estava chateada. 386 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 Só acho que estava com medo de testemunhar, 387 00:24:08,989 --> 00:24:13,285 mas ela sabia que tinha que dizer a verdade, e foi o que ela fez. 388 00:24:14,161 --> 00:24:17,289 Ela não deixou Alex convencê-la. 389 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 Ficou firme até o fim. 390 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 Ficou claro durante o testemunho dela 391 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 que ela estava com muito medo e ela confiou aos membros da família 392 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 que tinha dúvidas sobre o que Alex Murdaugh 393 00:24:27,966 --> 00:24:30,385 estava pedindo que dissesse, e é por isso que estavam lá. 394 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Tivemos uma conversa entre irmãos porque ele é policial. 395 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 Então, eu disse: "Tudo bem. Diga a verdade, só isso. 396 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Diga a verdade. Seja honesta." 397 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 - Não ficou lá 30 ou 40 minutos, ficou? - Não. 398 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Foi inacreditável pra mim. 399 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 Ficou claro para nós que Alex foi até Almeda 400 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 para estabelecer um álibi. 401 00:24:54,034 --> 00:24:56,745 Ele mentiu sobre o tempo que esteve lá para fazer parecer 402 00:24:56,828 --> 00:24:59,039 que não estava em casa durante os assassinatos. 403 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 Parecia que eu era a única naquela noite em que Maggie e Paul foram assassinados, 404 00:25:03,543 --> 00:25:07,339 então foi por isso que Alex me perguntou, me considerava o álibi. 405 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Eu não conseguia acreditar. Foi um choque. 406 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Ele achou que eu ficaria do lado dele, mas não vou mentir. 407 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Depois do funeral de Paul e Maggie, 408 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 Alex me ligou e disse: "Preciso de um favor. 409 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 Quero saber se você e Michael", meu marido, "podem se mudar para Moselle". 410 00:25:34,533 --> 00:25:37,202 Naquele momento, ele estava ficando em Almeda. 411 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 Achávamos que estávamos fazendo nossa parte para ajudá-lo. 412 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 Naquela primeira noite, foi meio assustador ficar lá. 413 00:25:47,379 --> 00:25:48,880 A propriedade em Moselle, 414 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 para alguns que nunca experimentaram a escuridão total, 415 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 é a nova definição de escuridão. 416 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Mesmo com uma declaração dizendo que não havia perigo, 417 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 não sabíamos se alguém iria arrombar, achando que não havia ninguém lá. 418 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Ainda falávamos sobre a devastação 419 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 dos assassinatos e nada estar sendo feito 420 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 para descobrir quem estava envolvido. 421 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Eles ainda estariam atrás de Alex e Buster? 422 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Mas parecia que Alex e Buster estavam vivendo suas vidas. 423 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Eu me lembro de vê-los em Edisto no Facebook 424 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 e de fazerem passeios e torneios de barcos em Edisto no verão. 425 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 Vivendo a vida normalmente. 426 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 Alex volta. Ele está bronzeado e perdeu muito peso. 427 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 Entra no escritório do SLED em Walterboro. 428 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 Alex pediu uma atualização do caso, 429 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 o que depois dizem que acham que é uma entrevista informativa. 430 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 11 DE AGOSTO DE 2021 2 MESES APÓS OS ASSASSINATOS 431 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Alex, agradeço por ter vindo hoje. 432 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 - Fico feliz em fazer qualquer coisa. - Entendo. 433 00:27:05,624 --> 00:27:09,419 Sei que temos muito para conversar. Sei que tem muitas perguntas. 434 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Mas antes de começarmos com suas perguntas, 435 00:27:15,508 --> 00:27:17,886 isso está acontecendo há mais de dois meses, 436 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 e trabalhamos muito. 437 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Eu sei. 438 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Tenho mais perguntas que preciso esclarecer. 439 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Uma coisa que estou tentando entender é o seu cronograma. 440 00:27:31,232 --> 00:27:33,902 A que horas Paul chegou em casa naquela noite? 441 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Eu e o Paul… 442 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 chegamos lá na mesma hora. 443 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 Melhor do que era. 444 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 Há um vídeo de vocês na fazenda naquela noite. 445 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 Você estava de calça cáqui e camisa social. 446 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Está brincando com uma árvore. 447 00:28:04,182 --> 00:28:06,851 - Não me lembro de brincar com uma árvore. - Sim. 448 00:28:06,935 --> 00:28:11,189 A pergunta é, quando encontrei você naquela noite, 449 00:28:11,272 --> 00:28:12,774 estava de short e camiseta. 450 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Em que momento da noite você trocou de roupa? 451 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 Não tenho certeza. 452 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Teria sido… 453 00:28:25,161 --> 00:28:27,872 - Antes ou depois do jantar? - Não, teria sido… 454 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 Que hora do dia foi isso? Achei que já tinha trocado. 455 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Não há um horário, porque há muitas postagens. 456 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 Mas quero dizer que parece estar anoitecendo. 457 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Deve ter sido umas 19h30, 20h. 458 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Acho que troquei quando voltei para casa. 459 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 Foi fascinante, porque David Owen estava apresentando provas a ele. 460 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 "Sim, estava usando algo diferente do que estava mais tarde naquela noite." 461 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 "Quando tomou banho? Quando se trocou?" 462 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 A noite mais importante da sua vida, e Alex não se lembra. 463 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 No dia 20 de agosto de 2021, Alex me procurou. 464 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 E disse: "B, entre aqui. Preciso falar com você. 465 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 Venha se sentar." E eu estava… 466 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 Primeiro, ele me mandar sentar e ficar quieta. 467 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Ele nunca ficou em um lugar, 468 00:29:19,424 --> 00:29:22,177 e era difícil ter uma conversa completa com ele, 469 00:29:22,260 --> 00:29:23,970 porque estava sempre ocupado. 470 00:29:24,095 --> 00:29:27,307 Quando ele me pediu, eu pensei: "Certo, vou me sentar." 471 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Me sentei e disse: "O que está havendo?" 472 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 Ele: "Você se lembra do que eu estava vestindo naquele dia?" 473 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 O dia em que Maggie e Paul foram mortos. 474 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Achei meio estranho. Me lembro do que ele estava usando, 475 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 mas não queria dizer nada. 476 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 Ele pressionou: "Você se lembra da camisa e isto?" 477 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 E disse: Tenho um mau pressentimento." 478 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 Naquele momento, eu não sabia do que ele estava falando, 479 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 porque eu não sabia que havia um vídeo. 480 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Achei que ele estava de luto. 481 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Ainda me intrigava muito ele me perguntar algo assim. 482 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Mas foi só uma sensação que tive 483 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 quando ele mencionou isso, sabe, várias vezes. 484 00:30:15,480 --> 00:30:17,440 - Mais algumas perguntas. - Certo. 485 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 - Você matou Maggie? - Não. Eu matei minha esposa? 486 00:30:21,110 --> 00:30:22,737 - Sim, senhor. - Não, David. 487 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 - Sabe quem foi? - Não sei quem foi. 488 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 - Você matou Paul? - Não, eu não matei Paul. 489 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 - Sabe quem foi? - Não sei quem foi. 490 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 Acha que matei Maggie? 491 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 Tenho que ir aonde as provas e os fatos me levam. 492 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 Eu entendo. 493 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 E acha que matei Paul? 494 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 Tenho que ir aonde as provas e os fatos me levam 495 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 e não tenho nada que aponte para outra pessoa. 496 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Isso significa que sou um suspeito? 497 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 Você ainda está nisso. 498 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 Alguns dias depois da reunião com a alta liderança do SLED, 499 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 o mundo dele estava começando a desabar. 500 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Uma entrevista por teleconferência de Alex Murdaugh. 501 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 13/09/21. 502 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 Jim Griffin: Aqui é o Jim. 503 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 SLED: Oi, Jim. É o Ryan Kelly e o Joe do SLED Como vai? 504 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 - Jim: Oi, Ryan e Joe. - SLED: Sim. 505 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Jim: Estamos em um escritório com Alex e Dick, 506 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 e vou pôr o telefone aqui na mesa, perto do Alex. 507 00:31:41,733 --> 00:31:44,694 - Alex: Estava em um mau momento. - Jim: Como assim? 508 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Alex: Achei que seria melhor para mim não ser mais. 509 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 Pensei que seria mais fácil para a minha família 510 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 eu estar morto. 511 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 - Dick: Então decidiu se matar? - Alex: Está correto. 512 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Liguei para Curtis Eddie Smith. 513 00:32:00,752 --> 00:32:02,670 Dick: Quem é Curtis Eddie Smith? 514 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Eddie Smith era chamado de "o quarto Murdaugh". 515 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Ajudava a limpar qualquer coisa que precisavam limpar. 516 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Eddie Smith, que diziam ser o traficante de Alex. 517 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 Estavam envolvidos com drogas, fraudes financeiras, desconto de cheques. 518 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 Ele participou dos assassinatos? 519 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 Atirou em alguma dessas pessoas na propriedade de Moselle? 520 00:33:25,211 --> 00:33:27,213 Legendas: Raquel Araujo