1 00:00:06,548 --> 00:00:08,049 TODAS AS QUINTAS! 2 00:00:08,133 --> 00:00:09,843 "LÍDER DO LEILÃO DO SUDOESTE" 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,852 16 DE MARÇO, 2023 2 ANOS APÓS OS HOMICÍDIOS 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Há jornalistas aqui. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,739 É o leilão das coisas do Alex Murdaugh. 6 00:00:31,489 --> 00:00:34,659 Estamos aqui. Vejam os candeeiros das tartarugas. 7 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 E pratos da Maggie. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,665 Devo conseguir chegar aos 25. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,001 Devo conseguir chegar aos 25. E 30… 10 00:00:43,084 --> 00:00:47,922 Há centenas de artigos no leilão e vão ser licitados esta quinta. 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Os donos dizem que esperam um grande número de pessoas. 12 00:00:51,342 --> 00:00:54,679 Cerca de 700 pessoas registaram-se para licitar 13 00:00:54,763 --> 00:00:58,183 os itens da famosa propriedade de Moselle dos Murdaugh. 14 00:00:58,266 --> 00:01:03,438 Uma peça de decoração específica captou a atenção de várias pessoas. 15 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Estou ao pé dos candeeiros das tartarugas. 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Tínhamos de trazer um. 17 00:01:09,694 --> 00:01:14,115 No leilão, vi que estavam a vender as carapaças de tartaruga da Sra. Maggie. 18 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Ela fazia coleção e tinha-as penduradas. 19 00:01:17,452 --> 00:01:21,915 A Sra. Maggie sabia decorar. A casa era acolhedora, calorosa 20 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 e todos os detalhes eram perfeitos. 21 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 A Sra. Maggie decorava com gosto. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,508 Fiquei destroçada por ser tudo vendido. 23 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Pessoal, esta bicicleta é da Maggie Murdaugh 24 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 e o macacão é do Alex. 25 00:01:49,442 --> 00:01:51,778 Na véspera do leilão, 26 00:01:52,403 --> 00:01:53,988 eu fui lá 27 00:01:54,572 --> 00:01:57,992 e eles deixaram-me ver os itens. 28 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 Uma das coisas mais estranhas que comprei foi um aspirador. 29 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 O aspirador custou cerca de 50 dólares. 30 00:02:09,671 --> 00:02:15,677 Mas, curiosamente, vem com um saco original 31 00:02:15,760 --> 00:02:17,637 que está muito cheio. 32 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 Sinto-me tentada a abri-lo para ver o que tem, mas ainda não o fiz. 33 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Na altura do leilão, o leiloeiro mostrou a bolsa da câmara, 34 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 começou a licitá-la e eu entrei na licitação. 35 00:02:33,736 --> 00:02:36,573 Só no final é que soube 36 00:02:36,656 --> 00:02:41,369 que o 704 era o vencedor desta bolsa da câmara. 37 00:02:41,452 --> 00:02:46,082 Mais tarde, tirei o cartão de memória da câmara 38 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 e reparei que tinha fotos 39 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 de férias e festas em casa. 40 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 A maioria das fotos parece ser de tempos mais felizes. 41 00:03:04,809 --> 00:03:07,437 É difícil imaginar 42 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 que um marido mataria a mulher e o filho de uma forma tão brutal. 43 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Sinceramente, também me custou acreditar. 44 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 Principalmente, após ver as fotos. 45 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 AS MORTES DOS MURDAUGH: CRIMES NUMA FAMÍLIA SULISTA 46 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8 DE JUNHO, 2021 2 APÓS OS HOMICÍDIOS 47 00:03:48,728 --> 00:03:50,730 MUNIÇÕES 48 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Não. 49 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 - Não são iguais. - Isto é o que está na arma. 50 00:04:00,823 --> 00:04:02,367 Era o que estava na arma. 51 00:04:04,744 --> 00:04:05,954 Encontrei… 52 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 Calibre .30 noutra caixa. 53 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Não encontraram cocaína nem nada? 54 00:04:15,088 --> 00:04:18,049 Não viemos procurar droga. Temos um homicídio. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Sim. 56 00:04:25,932 --> 00:04:27,141 Sim, calibre .30. 57 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 O Alex ligou-me. Acho que foi por volta das 6h00 ou 6h30. 58 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Ele parecia agitado. 59 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Ele disse: "B, eles foram-se." 60 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 E eu perguntei: "Como assim?" 61 00:04:51,082 --> 00:04:53,543 E ele disse: "Eles morreram, B." 62 00:04:54,127 --> 00:04:57,380 E eu perguntei: "O quê?" "A Maggie e o Paul morreram." 63 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Eu fiquei em choque. 64 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 O Alex disse: "B, estás aí?" 65 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 E eu disse: "Sim, estou." 66 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 E ele continuou: "Provavelmente, virão muitas pessoas cá a casa. 67 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 Podes arrumar e limpar um pouco?" 68 00:05:17,775 --> 00:05:21,487 Eu perguntei-lhe se precisava de mais alguma coisa. 69 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 Tive de ficar bem, naquele momento, e fazer o que era preciso. 70 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Ele perguntou-me se podia arrumar a casa, porque ia receber pessoas em casa. 71 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 A mãe, a irmã e o pai dela iam lá. 72 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Só me queria certificar de que arrumava tudo 73 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 tal como a Maggie arrumava quando eles os visitavam. 74 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Antes de ir, ele disse: "Não vás pelo lado do canil, 75 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 porque há muitos agentes da SLED lá." 76 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Quando cheguei, havia uma equipa a trabalhar lá. 77 00:06:03,821 --> 00:06:08,618 Ninguém me disse nada. Ninguém me perguntou o que estava a fazer. 78 00:06:09,494 --> 00:06:10,745 Eu cheguei, 79 00:06:11,454 --> 00:06:16,250 saí da carrinha, fui até à porta, destranquei a porta e entrei. 80 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Fui à cozinha. 81 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Olhei e procurei pelas panelas porque não estavam no lava-louça. 82 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Abri o frigorífico 83 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 e todas as panelas estavam no frigorífico com as tampas postas. 84 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 E eu pensei: "Que estranho. Eles não fazem isto." 85 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Atravessei a cozinha, 86 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 virei à esquerda e vi o pijama dela 87 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 no chão da entrada, direitinho. 88 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 - Achou estranho? - Muito estranho. 89 00:06:58,334 --> 00:07:03,756 Ela não colocaria a roupa dela no chão daquela forma. Não daquela forma. 90 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Ele nem se devia preocupar em arrumar a casa. 91 00:07:06,175 --> 00:07:10,179 Eu estranhei o facto de ele lhe pedir para arrumar a casa, 92 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 tipo limpar a cena do crime. 93 00:07:18,521 --> 00:07:22,650 Na manhã seguinte, foi um caos. Havia várias pessoas no local do crime. 94 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 Incluindo, o John Marvin, o irmão mais novo. 95 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 Como está, senhor? 96 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Os agentes fizeram uma busca enquanto estava presente? 97 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Sim. Não sei quanto tempo lá estive. 98 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Eles foram lá e falámos no salão. 99 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Acho que alguém lhe chamou "sala das armas". 100 00:07:46,174 --> 00:07:50,386 Eles disseram que tinham de revistar a casa. 101 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Eles vão trazer o Paul e a Sra. Maggie de volta para casa. 102 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Como são duas pessoas, vai demorar um pouco mais. 103 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Vão poder voltar. 104 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Quanto tempo ficou ao lado do local do crime? 105 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 - Lembra-se? - Muito tempo. 106 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 Como estava o Alex? 107 00:08:11,199 --> 00:08:14,035 Ele estava destroçado, quer dizer, perturbado. 108 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 Estavam todos. Havia mais pessoas lá. 109 00:08:16,579 --> 00:08:22,043 Mas nós só nos abraçámos e chorámos, nem sei de que falámos. 110 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Chegou a ir aos canis? 111 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Sim. 112 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Precisava de ver com os meus olhos o que se tinha passado. 113 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Quero dizer que, antes de ir, questionei-me se podia fazê-lo, 114 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 porque era um local do crime. 115 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Então, falei com um agente que é meu amigo. 116 00:08:49,570 --> 00:08:53,574 Acho que foi o Michael Paul que me deu autorização para ir. 117 00:08:54,575 --> 00:08:56,202 O local estava limpo? 118 00:08:56,285 --> 00:08:58,371 Não, Jim, não estava. 119 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Quando há um grande local do crime, 120 00:09:01,499 --> 00:09:05,962 o Estado assume grande parte dos custos da limpeza do local do crime. 121 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Esses serviços foram oferecidos à família e a família recusou-os. 122 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Eu vi sangue, miolos e pedaços de crânio. 123 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Não sei o que vi. Foi horrível. 124 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 E, por alguma razão, achei que devia… 125 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 Eu achei que devia limpar, pelo Paul. 126 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Pareceu-me a coisa certa a fazer. 127 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Senti que lhe devia isso. 128 00:09:41,747 --> 00:09:43,749 Na minha humilde opinião, 129 00:09:43,833 --> 00:09:49,755 o trabalho de um perito independente é dizer a verdade, tal como a sabe, 130 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 e transmitir essas provas aos homens e às mulheres do júri. 131 00:09:54,051 --> 00:09:59,140 Não tem de ser a máquina mágica de impressões digitais ou de pegadas. 132 00:09:59,223 --> 00:10:05,271 Podemos fazer muito com uma boa câmara, um aparelho de medição e boa documentação. 133 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 As provas mostram a direção certa. 134 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 O que conta é se tiramos a conclusão certa ou não 135 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 e eu acredito que vimos um pouco disso neste caso. 136 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 À medida que avançámos na investigação, a teoria da defesa foi-nos apresentada. 137 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 Como havia duas armas, tentaram provar 138 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 que era impossível o Alex Murdaugh tê-lo feito sozinho. 139 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Que tinha havido dois atiradores. 140 00:10:30,755 --> 00:10:31,922 Eu fiquei frustrado 141 00:10:32,006 --> 00:10:35,551 e perguntei ao Kenny Kinsey se aquilo era plausível. 142 00:10:36,260 --> 00:10:41,057 Fui ao local. O meu trabalho era verificar o que foi reportado. 143 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 Qual foi a ordem dos ferimentos do Paul? 144 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Onde estava o atirador? 145 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 O procurador-geral contratou-me para responder a isso. 146 00:10:52,443 --> 00:10:58,282 Eles sabiam que havia duas armas, porque havia cartuchos diferentes no chão. 147 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Há duas formas de ver isto, mas eu acho que houve um atirador. 148 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Se fossem duas pessoas, 149 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 acho que o homicídio teria sido executado de forma mais eficiente. 150 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Uma reconstituição mostra as coisas que podemos provar. 151 00:11:16,592 --> 00:11:20,971 Teve de ser assim, por causa da atividade circunstancial. 152 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Eu não criei isto, mas já vi animações parecidas. 153 00:11:26,185 --> 00:11:29,313 Esta é bastante precisa. 154 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 Na minha opinião, o Paul foi a primeira vítima. 155 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Ele era um jovem capaz, muito forte. 156 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Eu acho que ele teria ripostado, se não tivesse sido o primeiro. 157 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 Ele não teria deixado a mãe ser vítima 158 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 sem, pelo menos, dar luta. 159 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Ele estava na despensa onde guardam a ração. 160 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Primeiro, levou um tiro. 161 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Ele foi até à porta da despensa da ração. 162 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Quem disparou a caçadeira 163 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 deve ter ficado muito surpreendido por o Paul não ter caído logo. 164 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 Naquela altura, só tinha uma opção. 165 00:12:16,235 --> 00:12:20,030 Usa o segundo cartucho da caçadeira para acabar o trabalho. 166 00:12:21,157 --> 00:12:27,955 O Paul recebeu o segundo ferimento, que foi fatal, quando estava à entrada. 167 00:12:29,457 --> 00:12:32,001 A segunda vítima foi a Sra. Maggie Murdaugh. 168 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Ela não foi assassinada com a mesma arma. 169 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 Ela foi alvejada com uma espingarda, uma Blackout de calibre .30. 170 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 As circunstâncias em que encontraram a Sra. Maggie 171 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 mostram-nos que ela ia em direção à despensa da ração. 172 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 A Sra. Maggie encontrou o atirador. 173 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Não sabemos que disparos a atingiram, 174 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 mas sabemos que três não foram fatais. 175 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 Um na coxa esquerda e um na barriga, 176 00:13:03,991 --> 00:13:06,744 que a deixou de joelhos e mãos no chão. 177 00:13:07,495 --> 00:13:10,706 O primeiro tiro fatal, disparado quando estava no chão, 178 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 fez com que o corpo dela colapsasse. 179 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Não se mexeu mais. 180 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 Nessa altura, o atirador reposicionou-se atrás dela. 181 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Apesar de ela já estar morta, 182 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 o tiro final foi no topo da cabeça dela. 183 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Os Murdaugh tinham muitas armas 184 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 e tinham várias caçadeiras. 185 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 Têm, especificamente, várias espingardas de calibre .30. 186 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Acho que ele usou duas armas para criar uma ilusão, 187 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 para criar um álibi de que não podia ter sido ele. 188 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 "É impossível ter sido eu. Foram duas pessoas." 189 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Alex, como se sente? 190 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 Durante o julgamento, a defesa quis deixar bem claro, 191 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 quis garantir que o júri sabia, 192 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 que a família Murdaugh apoiava o Alex. 193 00:14:10,724 --> 00:14:13,936 Então, a defesa chamou o filho sobrevivente do Alex, 194 00:14:14,019 --> 00:14:15,980 o Buster Murdaugh, a testemunhar. 195 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 Buster, quero falar do fim de semana antes do dia 7 de junho. 196 00:14:21,193 --> 00:14:25,573 Passem a prova n.º 61 da defesa, por favor. Está registada. 197 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Hoje é dia de festa 198 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27 DE MAIO, 2021 ANIVERSÁRIO DO ALEX 199 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Para o menino Alex 200 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Uma salva de palmas! 201 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 Muito obrigado a todos. 202 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Foi um fim de semana normal em Edisto com a família e amigos? 203 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Sim. 204 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Isso é mentira. 205 00:14:54,560 --> 00:14:56,854 Passava-se muita coisa, na altura. 206 00:14:58,522 --> 00:15:01,066 No fim de semana antes dos homicídios, 207 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 eu falei com a Maggie. 208 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Ela disse que o Paul estava em sarilhos e eu perguntei: "Como assim?" 209 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Ele foi para o barco com amigos e tinham estado a beber. 210 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 Ela disse que ligaram ao Alex. 211 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 E disse: "Acho que ele disse que ia resolver o assunto." 212 00:15:19,710 --> 00:15:23,547 Mandaram-no parar com um barco cheio de pessoas a beber, 213 00:15:23,631 --> 00:15:26,425 com uma arca cheia de álcool, prontos a navegar. 214 00:15:26,508 --> 00:15:30,262 Não o deixaram sair com o barco e apreenderam o álcool. 215 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 Seria de pensar que alguém que iria a julgamento 216 00:15:33,223 --> 00:15:37,227 para saber se seria preso por matar uma pessoa num acidente de barco, 217 00:15:37,311 --> 00:15:38,854 dois anos antes, 218 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 não seria encontrado num barco a beber com amigos. 219 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 Faz-nos pensar se isso foi outro estímulo para o Alex, 220 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 saber que ele não podia controlar o que o Paul fazia. 221 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Foi mais uma coisa para a lista de preocupações do Alex. 222 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 10 DE JUNHO, 2021 3 DIAS APÓS OS HOMICÍDIOS 223 00:16:04,672 --> 00:16:05,673 Muito bem. 224 00:16:06,423 --> 00:16:08,509 Quando falámos na outra noite, 225 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 deu-me uma visão geral. 226 00:16:12,554 --> 00:16:16,600 - Sim, senhor. - Foi muito traumático. 227 00:16:16,684 --> 00:16:19,937 Não faz mal. Eu sei que tem de me fazer estas perguntas. 228 00:16:20,020 --> 00:16:21,397 Quero… 229 00:16:21,480 --> 00:16:25,067 Comecemos por segunda de manhã. Diga-me como foi o seu dia. 230 00:16:27,486 --> 00:16:30,280 Na segunda de manhã, fui trabalhar. 231 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Saí mais cedo do que o normal porque o meu filho Paul ia a casa. 232 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Íamos replantar alguns girassóis no dia seguinte. 233 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Andámos pela propriedade, sem fazer nada de especial. 234 00:16:52,553 --> 00:16:54,096 Procurámos porcos. 235 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Fizemos tiro ao alvo. 236 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Acho que ele acertou duas vezes. Eu acertei uma. 237 00:17:08,235 --> 00:17:09,653 Está melhor do que estava. 238 00:17:11,113 --> 00:17:13,365 Estivemos juntos mais de uma hora. 239 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 A mãe ainda não tinha chegado. Ela tinha ido a uma consulta. 240 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 Depois, voltámos todos para casa. 241 00:17:23,292 --> 00:17:24,960 A Maggie chegou a casa. 242 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 Estivemos juntos durante algum tempo. 243 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 A Maggie e o Paul foram aos canis. 244 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 Normalmente, eles iam de carro. 245 00:17:39,349 --> 00:17:43,729 Levavam um todo-o-terreno de quatro rodas, mas, às vezes, também iam a pé. 246 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Eu fiquei em casa. 247 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Estava a ver televisão. 248 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Adormeci no sofá. 249 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 A primeira coisa que fiz quando me levantei foi ligar à Maggie, 250 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 porque ia ver a minha mãe. 251 00:18:00,537 --> 00:18:03,040 Enviei-lhe uma SMS às 21h06. 252 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Ela não me respondeu 253 00:18:07,086 --> 00:18:09,671 e eu fui ver a minha mãe. 254 00:18:09,755 --> 00:18:12,299 CASA DOS PAIS DO ALEX 255 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22 KM 256 00:18:13,592 --> 00:18:17,387 Vi a minha mãe, falei com a Shelly durante uns minutos. 257 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Vim-me embora. 258 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ALEX: LIGA-ME, AMOR. 259 00:18:24,061 --> 00:18:28,315 Sei que liguei a algumas pessoas. Liguei de volta ao meu irmão John. 260 00:18:28,899 --> 00:18:30,776 Sei que falei com o Buster. 261 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Voltei para casa. 262 00:18:33,529 --> 00:18:34,822 Cheguei lá. 263 00:18:35,322 --> 00:18:36,490 Não vi ninguém. 264 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Entrei no carro. 265 00:18:38,367 --> 00:18:43,914 Foi aos canis e vi a Maggie o Paul no chão. 266 00:18:45,707 --> 00:18:46,959 Soube que era grave 267 00:18:47,543 --> 00:18:49,711 e liguei para o 112. 268 00:18:54,508 --> 00:18:58,637 Aquando da entrevista, o Alex e a família estavam na propriedade do John Marvin. 269 00:18:59,304 --> 00:19:03,725 Pelo que sei, o Randolph tinha acabado de sair do hospital e foi ver o Alex 270 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 para o confortar e para ver como estavam as coisas. 271 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 O Randolph estava muito fraco 272 00:19:09,815 --> 00:19:12,651 e, compreensivelmente, muito triste. 273 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 Durante as entrevistas, o Randolph foi para casa. 274 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Ele morreu nesse dia. 275 00:19:19,575 --> 00:19:21,702 VELÓRIO DE RANDOLPH MURDAUGH III 276 00:19:21,785 --> 00:19:25,247 Foi devastador para o Alex e os irmãos. 277 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Foram muitas perdas em poucos dias. 278 00:19:29,418 --> 00:19:34,965 Os três, o Randolph, a Maggie e o Paul, foram enterrados no mesmo fim de semana. 279 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 Ainda tenho o obituário dela na minha Bíblia. 280 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Eu e a Maggie tivemos uma conversa. 281 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Foi na brincadeira. 282 00:19:46,602 --> 00:19:51,523 A Maggie disse: "Quando formos velhinhas, vou cantar no teu funeral." 283 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 E eu disse: "E eu cantarei no teu. 284 00:19:54,026 --> 00:19:57,070 Seja quem for primeiro, mas vamos ser velhinhas. 285 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Vamos ter muito tempo para aprender a canção. 286 00:20:02,117 --> 00:20:03,994 Ela queria a música "Amazing Grace". 287 00:20:05,537 --> 00:20:08,624 E nunca mais falámos disso. 288 00:20:12,419 --> 00:20:15,964 Na noite em que ele morreu, eu não soube logo. 289 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Lembro-me de que estava a cozinhar, a limpar a cozinha 290 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 e pensei no Paul. 291 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Achei que ele ia ficar feliz por saber que estou bem na vida. 292 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 No dia seguinte, acordei 293 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 e a minha mãe ligou-me a dizer que ele tinha morrido. 294 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Não parece verdade. 295 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Sinto que ele me visitou, 296 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 não sei, na viagem dele até ao Céu. 297 00:20:58,924 --> 00:21:00,300 Depois dos funerais, 298 00:21:00,384 --> 00:21:03,929 final de junho, julho, início de agosto, houve uma declaração 299 00:21:04,012 --> 00:21:06,807 de que ninguém estava em perigo e foi só isso. 300 00:21:06,890 --> 00:21:12,396 Não havia detalhes sobre como a Maggie e o Paul foram mortos nem sobre suspeitos. 301 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Só silêncio. 302 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 Durante a investigação, 303 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 tentámos delinear a cronologia do Alex e confirmar a história dele. 304 00:21:20,279 --> 00:21:23,573 Ele disse que foi a Almeda visitar a mãe, naquela noite. 305 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 A única pessoa com quem ele diz ter falado 306 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 foi a cuidadora da mãe, a Shelly, por isso, contactámo-la. 307 00:21:35,669 --> 00:21:38,213 Um advogado pode obrigar as pessoas a depor. 308 00:21:38,839 --> 00:21:43,093 Mas queremos que as pessoas contem a sua versão voluntariamente 309 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 e que percebam que têm uma obrigação perante a justiça. 310 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 A justiça depende da coragem das pessoas para dar um passo em frente 311 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 e contar a sua história. 312 00:21:53,979 --> 00:21:57,858 Neste caso, vai passar na televisão nacional e internacional. 313 00:22:02,654 --> 00:22:05,532 A minha mãe sempre me disse para dizer a verdade. 314 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Estou grata por ter tido muito apoio, os meus filhos, o meu filho e filhas. 315 00:22:14,541 --> 00:22:16,918 Os meus filhos são o meu apoio. 316 00:22:17,002 --> 00:22:19,963 CUIDADORA DE LIBBY MURDAUGH 317 00:22:20,047 --> 00:22:24,509 O Ministério Público da Carolina do Sul chama Michelle Smith a depor. 318 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 A minha vida mudou quando testemunhei. 319 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Ensinou-me o verdadeiro significado de ser honesta. 320 00:22:35,479 --> 00:22:40,108 Sra. Smith, fale a estas pessoas sobre a noite de 7 de junho. 321 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 No dia 7 de junho, fui trabalhar para casa da Sra. Libby. 322 00:22:49,910 --> 00:22:51,328 Foi uma noite normal. 323 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 Às 21h30, o Alex ligou-me. 324 00:22:55,499 --> 00:23:00,462 Ele disse que estava lá fora. Eu fui às traseiras e abri-lhe a porta. 325 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 O Alex queria ver a mãe e dizer-lhe que o pai estava no hospital, 326 00:23:04,883 --> 00:23:06,426 mas ela estava a dormir. 327 00:23:08,136 --> 00:23:11,181 Ele estava muito estranho, agitado. 328 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 Viu televisão comigo durante algum tempo e, depois, disse que tinha de ir. 329 00:23:17,187 --> 00:23:18,313 E foi-se embora. 330 00:23:20,273 --> 00:23:24,861 No dia seguinte, após os homicídios, o Alex veio falar comigo. 331 00:23:24,945 --> 00:23:26,321 8 DE JUNHO, 2021 332 00:23:26,405 --> 00:23:29,533 Ele disse: "Se alguém te perguntar se estive aqui, 333 00:23:29,616 --> 00:23:32,160 diz que estive cá durante 30 ou 40 minutos." 334 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 Isso não é verdade. Ele esteve 20 minutos comigo. 335 00:23:35,622 --> 00:23:39,167 O que lhe disse ele em relação ao tempo que esteve consigo? 336 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 Que esteve lá 30 ou 40 minutos. 337 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Parecia que todos no tribunal torciam pela Shelly. 338 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Porque era visivelmente difícil para ela estar a depor. 339 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Porque está a chorar? 340 00:23:54,641 --> 00:23:58,270 Porque eles são uma boa família e eu adoro trabalhar lá. 341 00:23:58,937 --> 00:24:01,064 E lamento que isto tenha acontecido. 342 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 Tive pena da Sra. Shelly. Via-se que estava perturbada. 343 00:24:06,153 --> 00:24:08,905 Acho que ela tinha medo de testemunhar, 344 00:24:08,989 --> 00:24:13,285 mas ela sabia que tinha de dizer a verdade e foi isso que ela fez. 345 00:24:14,161 --> 00:24:18,665 Ela não deixou que o Alex a convencesse. Manteve-se fiel ao que aconteceu. 346 00:24:19,291 --> 00:24:22,752 O testemunho dela deixou claro que ela tinha medo 347 00:24:22,836 --> 00:24:25,172 e tinha dito aos familiares 348 00:24:25,255 --> 00:24:28,008 que duvidava em relação ao que o Alex Murdaugh 349 00:24:28,091 --> 00:24:30,385 queria que ela dissesse. 350 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Tivemos uma conversa entre irmãos, porque ele é polícia. 351 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 Então, pensei: "Está tudo bem. Diz a verdade. Só isso. 352 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 Diz a verdade. Sê honesta." 353 00:24:42,439 --> 00:24:45,484 - Ele não esteve lá 30 ou 40 minutos? - Não. 354 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Foi inacreditável para mim. 355 00:24:49,613 --> 00:24:53,950 Tornou-se claro que o Alex foi a Almeda para ter um álibi. 356 00:24:54,034 --> 00:24:56,745 Ele mentiu sobre o tempo que lá esteve para fazer parecer 357 00:24:56,828 --> 00:24:59,039 que não estava em casa na altura dos homicídios. 358 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 Parecia que só eu estava disponível na noite dos homicídios 359 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 e foi por isso que o Alex me pediu aquilo e me considerou o álibi. 360 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Não conseguia acreditar. Foi um choque. 361 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Ele achava que eu ia ficar do lado dele, mas eu não ia mentir. 362 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 Depois do funeral do Paul e da Maggie, 363 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 o Alex ligou-me e disse que me queria pedir um favor. 364 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 Queria que eu e o Michael, o meu marido, fôssemos para Moselle. 365 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 Naquela altura, ele estava em Almeda. 366 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 Pensámos que estávamos a ajudá-lo. 367 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 Na primeira noite, foi assustador ficar lá. 368 00:25:47,379 --> 00:25:48,964 A propriedade de Moselle, 369 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 para quem nunca experienciou a escuridão total, 370 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 é uma nova definição de escuridão. 371 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Apesar de terem emitido uma declaração a dizer que não havia perigo, 372 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 não sabíamos se alguém ia entrar em casa, por pensar que estava vazia. 373 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Ainda se falava da devastação 374 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 dos homicídios e de nada ser feito 375 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 em relação à investigação sobre os responsáveis. 376 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Ainda estavam a investigar o Alex e o Buster? 377 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Mas parecia que o Alex e o Buster estavam a viver a vida deles. 378 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Lembro-me de os ver em Edisto, no Facebook, 379 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 em viagens e competições de barco, no verão. 380 00:26:36,386 --> 00:26:39,264 A viverem normalmente. 381 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 O Alex voltou, bronzeado e muito mais magro. 382 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 Ele foi à sede da SLED, em Walterboro, 383 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 tal como ele solicitou, para receber atualizações sobre o caso, 384 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 o que mais tarde afirmaram ser uma entrevista informativa. 385 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 11 DE AGOSTO, 2021 2 MESES APÓS OS HOMICÍDIOS 386 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Alex, obrigado por ter vindo. 387 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 - Eu quero ajudar. - Eu entendo. 388 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 Sei que temos muito para falar. Deve ter muitas perguntas. 389 00:27:11,379 --> 00:27:14,424 Mas antes de nos fazer as perguntas, 390 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 isto dura há dois meses 391 00:27:17,969 --> 00:27:20,096 e trabalhámos imenso. 392 00:27:20,180 --> 00:27:21,139 Eu sei que sim. 393 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Tenho algumas questões que tenho de esclarecer consigo. 394 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Uma coisa que estou a tentar perceber é a sua cronologia. 395 00:27:31,232 --> 00:27:33,568 A que horas é que o Paul chegou a casa? 396 00:27:34,653 --> 00:27:36,029 Eu e o Paul… 397 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 … chegámos à mesma hora. 398 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 Está melhor. 399 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 Há um vídeo de ambos na quinta, naquela noite. 400 00:27:55,256 --> 00:27:57,634 O senhor está de calças caqui e camisa. 401 00:27:59,344 --> 00:28:01,262 Está a brincar com uma árvore. 402 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 - Não me lembro disso. - Certo. 403 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 A questão é: quando o vi, naquela noite, estava de calções e t-shirt. 404 00:28:12,857 --> 00:28:15,485 Em que altura mudou de roupa, naquela noite? 405 00:28:19,989 --> 00:28:21,241 Não sei. 406 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 Talvez tenha sido… 407 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 - Antes ou depois do jantar? - Não, talvez… 408 00:28:29,416 --> 00:28:33,086 O vídeo é de que horas? Pensei que já tinha mudado de roupa. 409 00:28:33,169 --> 00:28:36,381 Não há nenhum carimbo com a data e a hora. 410 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 Mas parece que foi ao final da tarde. 411 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Deve ter sido por volta das 19h30, 20h00. 412 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Devo ter mudado de roupa quando voltei para casa. 413 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 Foi fascinante porque o David Owen apresentou-lhe provas. 414 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 "Tinha uma roupa diferente do que naquela noite. 415 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 Quando tomou banho? Quando trocou de roupa?" 416 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 O Alex não se lembrava da noite mais importante da vida dele. 417 00:29:04,325 --> 00:29:07,996 No dia 20 de agosto de 2021, o Alex falou comigo. 418 00:29:08,788 --> 00:29:13,084 Ele disse: "B, vem cá. Temos de falar. Senta-te aqui." 419 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 Primeiro, para ele me pedir para sentar… 420 00:29:17,756 --> 00:29:22,177 Ele andava sempre de um lado para o outro e era difícil conversar com ele, 421 00:29:22,260 --> 00:29:24,012 porque estava sempre ocupado. 422 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 Quando ele me pediu, eu sentei-me. 423 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Eu perguntei-lhe o que se passava. 424 00:29:30,226 --> 00:29:34,272 Ele perguntou-me: "Lembras-te do que tinha vestido naquele dia?" 425 00:29:34,355 --> 00:29:36,566 No dia dos homicídios. 426 00:29:37,650 --> 00:29:41,988 Achei a pergunta estranha, mas lembrava-me do que ele tinha vestido, 427 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 só que não quis dizer nada. 428 00:29:44,741 --> 00:29:49,120 Mas ele continuou: "Lembras-te da camisa e isto? 429 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Tenho um mau pressentimento." 430 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 Naquela altura, não percebi do que ele estava a falar, 431 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 porque não sabia que existia um vídeo. 432 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Pensei que ele estava a sofrer. 433 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Fiquei intrigada por ele me ter perguntado aquilo. 434 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Mas tive um pressentimento 435 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 quando ele me fez aquela pergunta várias vezes. 436 00:30:15,438 --> 00:30:17,398 - Mais umas perguntas. - Está bem. 437 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 - Matou a Maggie? - Não. Se matei a minha mulher? 438 00:30:21,110 --> 00:30:22,779 - Sim, senhor. - Não, David. 439 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 - Sabe quem foi? - Não, não sei. 440 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 - Matou o Paul? - Não, não matei o Paul. 441 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 - Sabe quem foi? - Não, não sei quem foi. 442 00:30:35,750 --> 00:30:37,627 Acha que matei a Maggie? 443 00:30:42,006 --> 00:30:45,134 - Tenho de seguir as provas e os factos. - Eu entendo. 444 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 Acha que matei o Paul? 445 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 Tenho de seguir as provas e os factos 446 00:30:52,183 --> 00:30:57,730 e não tenho nada, nesta altura, que aponte para outra pessoa. 447 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Isso significa que sou suspeito? 448 00:31:02,902 --> 00:31:04,362 Está a ser investigado. 449 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 Uns dias após essa reunião com a SLED, 450 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 o mundo dele começou a desmoronar-se. 451 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 Uma entrevista telefónica com Alex Murdaugh. 452 00:31:22,755 --> 00:31:24,382 13 de setembro de 2021. 453 00:31:24,924 --> 00:31:26,009 Fala o Jim. 454 00:31:26,092 --> 00:31:30,096 Olá, Jim. Fala o Ryan Kelly e o Joe da SLED. Como está? 455 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 - Olá, Ryan e Joe. - Sim. 456 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Estamos num escritório com o Alex e o Dick. 457 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 Vou colocar o telemóvel na mesa, ao lado do Alex. 458 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 - Eu não estava bem. - O que significa isso? 459 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Pensei que seria melhor deixar de existir. 460 00:31:47,864 --> 00:31:51,826 Pensei que seria mais fácil para a minha família 461 00:31:52,660 --> 00:31:54,162 se eu estivesse morto. 462 00:31:54,245 --> 00:31:57,248 - Então, decidiu matar-se? - Sim. 463 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 Telefonei ao Curtis Eddie Smith. 464 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 Quem é o Curtis Eddie Smith? 465 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Chamavam ao Eddie Smith o Quarto Murdaugh. 466 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Ele ajudava-os no que era necessário. 467 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Diziam que o Eddie Smith era o traficante de droga do Alex. 468 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 Eles estavam envolvidos em drogas, fraude fiscal e levantamento de cheques. 469 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 Terá participado nos homicídios? 470 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Alvejou alguma daquelas pessoas na propriedade de Moselle? 471 00:33:25,670 --> 00:33:30,675 Legendas: Maria João Fernandes