1 00:00:06,548 --> 00:00:08,091 ÎN FIECARE JOI! LICITAȚIA LIBERTY 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,843 „LIDERUL LICITAȚIILOR DIN SUD-EST” 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 16 MARTIE 2023 LA DOI ANI DUPĂ CRIME 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Bine, sunt oameni de la știri aici. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 E licitația lucrurilor lui Alex Murdaugh. 6 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Am ajuns. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 Iată lămpile cu țestoase 8 00:00:36,077 --> 00:00:37,954 și veselă de-a lui Maggie. 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 Douăzeci și cinci, să obținem 25. 10 00:00:40,665 --> 00:00:43,001 Douăzeci și cinci, să obținem 25 și 30… 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 Sute de obiecte la Casa de licitații Liberty, 12 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 care vor fi licitate joi. 13 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Proprietarii spun că se așteaptă la o prezență record. 14 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Vreo 700 de oameni s-au înscris să liciteze pe obiecte 15 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 de la renumita proprietate Moselle a familiei Murdaugh. 16 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 Dar o anumită piesă de decor 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 a atras atenția multor oameni. 18 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Sunt aici, lângă lămpile cu țestoase. 19 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 N-am putut pleca fără una. 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 Când a avut loc licitația, 21 00:01:11,529 --> 00:01:14,240 am văzut că vindeau carapacele de țestoasă ale dnei Maggie. 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,368 Le-a colecționat și le-a expus. 23 00:01:17,452 --> 00:01:21,748 Dna Maggie știa să decoreze. Casa aceea era primitoare și confortabilă, 24 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 iar fiecare detaliu era perfect. 25 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 Era ceva în care dna Maggie și-a pus sufletul. 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Mi-a frânt inima să văd că e vândut. 27 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 Oameni buni, iată bicicleta lui Maggie Murdaugh, 28 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 împreună cu o pereche de salopete de-ale lui Alex. 29 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Cu o zi înainte de licitație, am putut intra 30 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 și mi-au permis să cercetez marfa. 31 00:01:59,702 --> 00:02:02,372 Unul dintre lucrurile mai ciudate 32 00:02:02,455 --> 00:02:05,375 pe care le-am cumpărat a fost un aspirator. 33 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Aspiratorul a costat cam 50 de dolari. 34 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 Dar, în mod ciudat, a venit 35 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 cu un sac de aspirator original, plin. 36 00:02:17,720 --> 00:02:19,556 Am fost tentată să-l deschid 37 00:02:19,639 --> 00:02:22,559 ca să văd conținutul, dar n-am făcut-o încă. 38 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 La momentul licitației, adjudecătorul a ridicat plicul cu aparatul foto, 39 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 a început licitația și am ținut cartonașul sus 40 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 și nu am știut, decât la final, 41 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 că 704 va câștiga 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 plicul respectiv. 43 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 Abia mai târziu 44 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 am luat cardul de memorie din cameră 45 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 și am văzut că imaginile încă erau acolo, 46 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 fotografii din vacanțe și petreceri acasă. 47 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 Majoritatea imaginilor par să fie din vremuri mai fericite. 48 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 E greu de imaginat pentru cineva 49 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 că un soț și-ar ucide soția și fiul într-un mod atât de brutal. 50 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Sinceră să fiu, mi-a fost greu să cred… 51 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 mai ales după ce am văzut imaginile. 52 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 CRIMELE MURDAUGH: UN SCANDAL SUDIST 53 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8 IUNIE 2021 ZIUA DE DUPĂ CRIME 54 00:03:51,064 --> 00:03:55,485 4 CARTUȘE DE PLUMB DE CALIBRU 12 DE 8,9 CM VITEZĂ 1200 56 GRAME 55 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Nu. 56 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 - Nu sunt la fel. - Asta era pe țeavă. 57 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Asta era pe țeavă. 58 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Am găsit… 59 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 de calibru .300 în altă cutie. 60 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 N-am găsit cocaină sau altceva. 61 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 N-am venit pentru droguri. Avem o omucidere. 62 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Da. 63 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Da, de .300, da. 64 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 M-a sunat Alex, cred că era 6:30 dimineața. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 Părea supărat. 66 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 Mi-a spus: „B, s-au dus.” 67 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 Și am întrebat: „Cum adică s-au dus?” 68 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Apoi a spus: „Au murit, B.” 69 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 Am zis: „Ce?” 70 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 „Maggie și Paul sunt morți.” 71 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Am intrat în stare de șoc. 72 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 Alex a întrebat: „B, ești acolo?” 73 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 Am zis: „Da, sunt aici.” 74 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 Apoi a zis: „S-ar putea să vină multă lume pe la casă.” 75 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 Apoi a întrebat: „Poți să faci ordine? Să faci curat puțin?” 76 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 I-am zis să-mi spună dacă mai trebuie să mă ocup de ceva. 77 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 A trebuit să-mi schimb pălăriile și să fac ce trebuia să fac. 78 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 M-a întrebat dacă pot să fac ordine. Urmau să vină oameni, 79 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 mama, sora și tatăl ei. 80 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Voiam să mă asigur că totul e în ordine, 81 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 așa cum se asigura Maggie când veneau în vizită. 82 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Înainte să plec, mi-a zis: „Nu intra pe la cotețe, ci pe partea cealaltă, 83 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 fiindcă sunt mulți agenți SLED acolo.” 84 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Când am ajuns, era o echipă care lucra acolo. 85 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 Nu mi-a zis nimeni nimic. 86 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 Nimeni nu m-a întrebat ce fac acolo. 87 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 Am mers drept, 88 00:06:11,454 --> 00:06:14,165 am coborât din mașină, am mers la ușa din față, 89 00:06:14,248 --> 00:06:16,042 am descuiat ușa și am intrat. 90 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 M-am întors și m-am îndreptat spre bucătărie. 91 00:06:22,799 --> 00:06:24,342 M-am uitat și m-am întrebat 92 00:06:24,425 --> 00:06:27,804 unde sunt oalele pentru că nu erau în chiuvetă. 93 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 Am deschis frigiderul 94 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 și toate oalele și tigăile erau în frigider, cu capac. 95 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Mi-am zis: „Ce ciudat! Ei nu obișnuiesc să facă asta.” 96 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 Când am trecut prin bucătărie, 97 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 m-am dus la stânga și i-am văzut pijamaua, 98 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 în mijlocul ușii, așezată ordonat. 99 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 - Era neobișnuit? - Foarte neobișnuit. 100 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 Nu și-ar întinde hainele așa. 101 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 Nu în mijlocul ușii. 102 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 N-ar fi trebuit să-și facă grijă de casă. 103 00:07:06,175 --> 00:07:10,179 Mi s-a părut ciudat că a rugat-o să vină să facă ordine, 104 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 cum ar fi să curețe locul unei crime. 105 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Dimineața următoare, un balamuc. 106 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Erau oameni la locul crimei, 107 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 inclusiv John Marvin, cel mai mic dintre frați. 108 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Bună ziua, domnule! 109 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Agenții SLED au percheziționat în timp ce erați prezent? 110 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Corect. Nu știu cât am stat acolo. 111 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 Au venit și noi am vorbit în camera de divertisment. 112 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Cred că cineva a descris-o drept „sala armelor”. 113 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Au spus că trebuie să vină în casă și să facă percheziție. 114 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Îi vor aduce pe Paul și pe doamna Maggie acasă. 115 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Pentru că sunt doi oameni, va dura mai mult. 116 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Se vor putea întoarce. 117 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Cât ați stat lângă locul crimei? 118 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 - Vă amintiți? - Ceva vreme. 119 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Care era starea lui Alex? 120 00:08:10,698 --> 00:08:16,496 Era distrus, tulburat. Toată lumea era. Mai erau câțiva oameni acolo, 121 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 dar ne-am îmbrățișat și am plâns. Nici nu știu dacă am vorbit. 122 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 V-ați dus până la urmă la cotețe? 123 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 Da. 124 00:08:29,300 --> 00:08:35,014 Trebuia să văd cu ochii mei ce s-a întâmplat și să înțeleg. 125 00:08:35,723 --> 00:08:42,063 Voi spune asta. Înainte să plec, nu știam dacă mi se permite, 126 00:08:42,146 --> 00:08:44,482 pentru că știam că era locul crimei. 127 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Așa că am apelat la un prieten de-al meu din poliție. 128 00:08:49,403 --> 00:08:53,199 Cred că Michael Paul a fost cel care a dat acordul pentru a merge acolo. 129 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 DOMNUL MICHAEL PAUL THOMAS 130 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 Se făcuse curat? 131 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 Nu, Jim, nu se făcuse. 132 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Când e vorba de un loc al unei crime însângerate, 133 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 Procuratura va prelua multe din costuri 134 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 ca să curețe locul crimei. 135 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Acele servicii au fost oferite familiei și au fost refuzate. 136 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 Am văzut sânge. Am văzut creier. Am văzut bucăți de craniu. 137 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Nu știu ce altceva am văzut. A fost groaznic. 138 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 Și, nu știu de ce, am crezut că e… 139 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 Ceva ce trebuia să fac pentru Paul, să curăț totul. 140 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 Așa mi s-a părut corect. 141 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Simțeam că îi sunt dator. 142 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 În umila mea părere, 143 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 treaba unui expert independent e să spună adevărul, 144 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 pe cât posibil poate, 145 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 și să transmită acele dovezi juraților. 146 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 Nu trebuie să fie mașina magică de amprente 147 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 sau mașina magică de urme. 148 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 Poți face multe cu o cameră bună, 149 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 un aparat de măsură și documentare bună. 150 00:10:06,647 --> 00:10:08,774 Probele vor indica în direcția bună. 151 00:10:08,858 --> 00:10:12,903 Contează dacă faci sau nu deducția corectă 152 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 și cred că am văzut o parte din asta în acest caz. 153 00:10:18,534 --> 00:10:23,164 Pe măsură ce am continuat investigația, ne-a fost prezentată teoria apărării. 154 00:10:23,247 --> 00:10:25,625 Au încercat să demonstreze, pentru că erau două arme, 155 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 că Alex Murdaugh nu putea fi singurul ucigaș. 156 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Trebuiau să fie doi trăgători. 157 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 Eram frustrat, 158 00:10:31,922 --> 00:10:35,718 așa că am început să vorbesc cu Kenny Kinsey, dacă era plauzibil. 159 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 Am mers la locul crimei. 160 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 Treaba mea era să verific ce s-a raportat. 161 00:10:42,141 --> 00:10:44,644 Care a fost ordinea rănilor lui Paul? 162 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 Unde a fost poziționat trăgătorul? 163 00:10:47,605 --> 00:10:50,858 Am fost angajat de procurorul general să răspund la întrebări. 164 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 Știau că nu erau una, ci două arme acolo, 165 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 datorită diferitelor cartușe găsite la sol. 166 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Există mai multe perspective, dar cred că a existat un singur trăgător. 167 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Dacă ar fi fost doi, 168 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 ar fi fost mult mai eficient decât modul în care a fost făcut. 169 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 O reconstituire va arăta ce poți dovedi. 170 00:11:16,592 --> 00:11:20,971 A trebuit să se întâmple așa, pentru că ai o activitate circumstanțială. 171 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Nu eu am creat asta, dar am văzut animații similare. 172 00:11:26,185 --> 00:11:29,522 Aceasta e destul de precisă din punct de vedere istoric. 173 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 După părerea mea, Paul a fost prima victimă. 174 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Era un tânăr capabil, destul de puternic. 175 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 Sincer să fiu, 176 00:11:42,618 --> 00:11:45,287 cred că ar fi ripostat dacă nu era primul. 177 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 Cu siguranță nu și-ar fi lăsat mama să devină o victimă, 178 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 fără să încerce măcar să riposteze. 179 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Stătea la jumătatea drumului în camera de hrănire. 180 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Inițial, a fost împușcat o dată. 181 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 S-a îndreptat spre ușa camerei de hrănire. 182 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Cine a apăsat pe trăgaci 183 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 a fost surprins că Paul era încă în picioare. 184 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 În acel moment, ai o opțiune. 185 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 Folosești al doilea cartuș din pușcă pentru a termina treaba. 186 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 Paul a primit a doua rană fatală 187 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 când partea superioară a corpului era chiar în fața ușii. 188 00:12:29,665 --> 00:12:31,959 A doua victimă a fost dna Maggie Murdaugh. 189 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Nu a fost ucisă cu aceeași armă cu care a fost ucis Paul. 190 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 A fost împușcată cu o carabină. Blackout .300, mai exact. 191 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 Circumstanțele în care au găsit-o pe doamna Maggie 192 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 ți-ar spune că se ducea spre camera de hrănire. 193 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Dna Maggie l-a întâlnit pe trăgător. 194 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Nu știm câte gloanțe au lovit-o pe doamna Maggie, 195 00:12:56,734 --> 00:12:59,361 dar știm că trei dintre ei nu au fost fatale, 196 00:12:59,445 --> 00:13:03,908 unul pe coapsa stângă și unul pe abdomen, 197 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 care au făcut-o să cadă în patru labe. 198 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 Prima rană fatală, livrată în timp ce era jos, 199 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 i-a făcut corpul să se prăbușească. 200 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Nu s-a mai mișcat. 201 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 În acel moment, trăgătorul s-a repoziționat în spatele ei. 202 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Deși era deja decedată, 203 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 lovitura finală a fost livrată în creștetul capului. 204 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Familia Murdaugh avea multe arme 205 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 și mai multe puști. 206 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 Dețin, în special, mai multe carabine Blackout .300. 207 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Cred că cele două arme au vrut să creeze această iluzie, 208 00:13:44,573 --> 00:13:47,201 să fabrice alibiul că „nu pot fi eu”. 209 00:13:47,284 --> 00:13:49,954 „N-aș fi putut s-o fac eu. Trebuie să fi fost doi oameni.” 210 00:13:56,877 --> 00:13:58,504 Alex, cum te simți azi? 211 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 În timpul procesului, apărarea a vrut să transmită un mesaj, 212 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 ca să se asigure că jurații știau 213 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 că familia Murdaugh era de partea lui Alex și îl susțineau. 214 00:14:10,724 --> 00:14:14,019 Apărarea îl cheamă pe fiul supraviețuitor al lui Alex, 215 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 Buster Murdaugh, la bară. 216 00:14:16,814 --> 00:14:18,440 Buster, vreau să vorbim 217 00:14:18,482 --> 00:14:21,235 despre weekendurile dinaintea zilei de 7 iunie. 218 00:14:21,318 --> 00:14:24,238 Vă rog să prezentați proba 61! 219 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 E la probe. 220 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 ZI DE NAȘTERE.VID MOV 221 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Mulți ani trăiască! 222 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27 MAI 2021 ANIVERSAREA LUI ALEX 223 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 La mulți ani, dragă Alex! 224 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Mulți ani trăiască! 225 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 - Vă mulțumesc tuturor. - Ura! 226 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 A fost un weekend normal de Memorial Day la Edisto, cu familia și prietenii? 227 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Așa e. 228 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Nu e adevărat. 229 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 Se întâmplau multe pe atunci. 230 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 Cu un weekend înainte de crime, 231 00:15:01,984 --> 00:15:03,444 am vorbit cu Maggie. 232 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Mi-a zis: „Paul a intrat iar în belele.” I-am zis: „Ce vrei să spui?” 233 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Era pe vas cu prieteni și beau. 234 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 A spus că l-au sunat pe Alex. 235 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 Mi-a spus: „Cred că mi-a zis că se ocupă el de asta.” 236 00:15:19,710 --> 00:15:23,589 DNR l-a oprit cu o barcă plină de oameni care beau deja, 237 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 cu o ladă frigorifică plină de băutură, gata să iasă pe apă. 238 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 DNR l-a reținut și a confiscat băutura de pe barcă. 239 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 Te-ai gândi că cineva care trebuie să apară în instanță 240 00:15:33,223 --> 00:15:34,767 ca să se decidă dacă va fi închis 241 00:15:34,850 --> 00:15:37,227 fiindcă a ucis pe cineva într-un accident de barcă, 242 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 cu doi ani înainte, 243 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 n-ar mai fi găsit pe o barcă petrecând. 244 00:15:44,985 --> 00:15:48,906 Te face să te întrebi dacă a fost un alt punct de presiune pentru Alex, 245 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 știind că nu putea controla nimic din ce făcea Paul. 246 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Doar s-a adăugat la presiunea care creștea în viața lui Alex. 247 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 10 IUNIE 2021 LA TREI ZILE DUPĂ CRIMĂ 248 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Bine, domnule. 249 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 Când am vorbit seara trecută, 250 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 am reușit să-mi fac o imagine de ansamblu. 251 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 - Da, domnule. - A fost cam traumatizant. 252 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 E în regulă. Întrebați ce e nevoie! 253 00:16:20,020 --> 00:16:20,980 Vreau să… 254 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 Să începem cu luni dimineața, 255 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 povestiți-mi cum a decurs ziua! 256 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 Luni dimineața, 257 00:16:29,321 --> 00:16:30,280 m-am dus la lucru. 258 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Am plecat mai devreme, fiindcă fiul meu, Paul, venea acasă. 259 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Urma să replantăm niște floarea-soarelui a doua zi. 260 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Ne-am plimbat pe proprietate. 261 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Căutam porci. 262 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Am tras la țintă. 263 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Cred că el a tras de două ori, iar eu o dată. 264 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 Mai bine decât era. 265 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 A durat mai mult de o oră, probabil. 266 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 Mama nu era încă acasă. 267 00:17:15,117 --> 00:17:17,494 Era la o programare la doctor. 268 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 La un moment dat, ne-am întors toți împreună. 269 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 Maggie ajunsese acasă. 270 00:17:29,089 --> 00:17:31,341 Am stat puțin prin casă. 271 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Maggie și Paul s-au dus la cotețe. 272 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 În mod normal, ar fi condus. 273 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 Un cart, un vehicul cu patru roți, 274 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 sau ar fi mers pe jos. 275 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Eu am rămas în casă. 276 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Mă uitam la televizor. 277 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Am adormit pe canapea. 278 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 Când m-am trezit, am strigat-o pe Maggie 279 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 pentru că mă duceam la mama. 280 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 I-am trimis mesaj la 9:06 seara. 281 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 N-a răspuns în acel moment 282 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 și am plecat la mama. 283 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 ALMEDA CASA PĂRINȚILOR LUI ALEX 284 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22,1 KM 285 00:18:13,592 --> 00:18:14,802 Am verificat ce face mama. 286 00:18:15,344 --> 00:18:17,387 Am vorbit cu Shelly câteva minute. 287 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Am plecat de la mama. 288 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ALEX SUNĂ-MĂ, IUBIRE. 289 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 Știu că am sunat niște oameni pe drum. 290 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 L-am sunat înapoi pe fratele meu, John. 291 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 Știu că am vorbit cu Buster. 292 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 M-am întors acasă. 293 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 Am ajuns acasă. 294 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 Nu era nimeni acolo. 295 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 M-am urcat în mașină. 296 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 M-am întors la cotețe, 297 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 i-am văzut pe Maggie și Paul pe jos. Știam… 298 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 Știam că era grav 299 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 și am sunat la 911. 300 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 Când a avut loc interogarea, 301 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 Alex și familia lui erau pe proprietatea lui John Marvin. 302 00:18:59,388 --> 00:19:02,057 Din câte am înțeles, Randolph plecase de la spital 303 00:19:02,141 --> 00:19:03,725 și se dusese să-l vadă pe Alex, 304 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 ca să-l îmbărbăteze și să vadă cum stau lucrurile. 305 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph era foarte fragil 306 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 și asta era trist. 307 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 În timp ce se făceau interogările, Randolph s-a dus acasă. 308 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 A murit mai târziu în aceeași zi. 309 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 A fost copleșitor, nu doar pentru Alex, ci și pentru frați. 310 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 A fost o multitudine de pierderi în doar câteva zile. 311 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Toți trei, Randolph III, Maggie și Paul, au fost îngropați în același weekend. 312 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 În Biblie am încă necrologul ei. 313 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Am avut o conversație Maggie. 314 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Glumeam. 315 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 Când urma să fim bătrâne, cu părul cărunt, 316 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 Maggie a zis că va cânta la înmormântarea mea. 317 00:19:51,648 --> 00:19:53,942 I-am zis că și eu voi cânta la e ei. 318 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 Oricare ar fi prima, dar vom fi bătrâne și cu părul cărunt. 319 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Și că vom avea timp să învățăm cântecul. 320 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 Voia „Amazing Grace” 321 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 și a rămas așa. 322 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 În noaptea în care a murit, 323 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 nu știam că a murit. 324 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Îmi amintesc că tocmai găteam cina și făceam curățenie 325 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 și m-am gândit la Paul. 326 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Am simțit că s-ar bucura să vadă unde sunt în viață. 327 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 A doua zi, m-am trezit 328 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 și am primit un telefon de la mama că a murit. 329 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 AM ÎNTREBAT UN ÎNGER 330 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Pare o nebunie. 331 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 Simt că m-a vizitat, 332 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 nu știu, în călătoria lui. 333 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 După înmormântări, 334 00:21:00,425 --> 00:21:03,845 la sfârșitul lunii iunie, iulie, începutul lui august a fost o declarație 335 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 că nu era niciun rău pentru public, niciun pericol. Atât. 336 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 Nu au existat detalii despre cum au fost uciși Maggie și Paul, 337 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 despre posibili suspecți. 338 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Doar tăcere. 339 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 În timpul anchetei, 340 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 am încercat să stabilim cronologia lui Alex și să-i confirmăm povestea. 341 00:21:20,279 --> 00:21:23,573 A spus că s-a dus la Almeda în seara aceea, ca să-și viziteze mama. 342 00:21:23,657 --> 00:21:26,326 Singura persoană cu care pretinde că a vorbit 343 00:21:26,410 --> 00:21:29,871 a fost îngrijitoarea mamei lui, Shelly, așa că am decis să o contactăm. 344 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 Ca avocați, îi putem face oamenii să depună mărturie. 345 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 Dar vrem ca oamenii să aibă curaj 346 00:21:40,716 --> 00:21:43,093 și să spun partea lor din poveste, 347 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 și să înțeleagă că au o obligație față de justiție 348 00:21:47,139 --> 00:21:51,601 și că dreptatea depinde de oamenii dispuși să facă acest pas curajos 349 00:21:51,685 --> 00:21:53,895 să se ducă la bară și să-și spună povestea. 350 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 În acest caz, va fi la televiziunea națională, internațională. 351 00:22:02,612 --> 00:22:05,449 Mama mi-a spus să zic adevărul, chiar dacă doare. 352 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Sunt recunoscătoare c-am avut sprijin bun, copiii, fiul și fiicele mele. 353 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Copiii mei sunt salvarea mea. 354 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 Statul Carolina de Sud o cheamă pe doamna Michelle Smith. 355 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 Viața mea s-a schimbat când am depus mărturie. 356 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 M-a învățat adevăratul sens al onestității. 357 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Doamnă Smith, spuneți-le juraților despre noaptea de 7 iunie. 358 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 Pe 7 iunie, am venit la muncă la doamna Libby. 359 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 O seară normală. 360 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 Pe la 9:30 seara, m-a sunat Alex. 361 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 Mi-a spus că e afară. Am zis: „Bine.” 362 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 M-am dus în spate să-i dau drumul. 363 00:23:01,088 --> 00:23:04,800 A venit să vadă ce face mama lui și să-i spună că tatăl lui era în spital, 364 00:23:04,883 --> 00:23:06,009 dar ea dormea. 365 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 Se purta foarte ciudat, era agitat. 366 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 S-a uitat la o emisiune cu mine, pe pat. A spus că se pregătește să plece 367 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 și a plecat. 368 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 A doua zi, după crime, Alex a venit să vorbească cu mine. 369 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 8 IUNIE 2021 ZIUA DE DUPĂ CRIME 370 00:23:26,405 --> 00:23:29,658 A spus că „dacă cineva întreabă dacă am fost acolo, 371 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 spune că am stat 30-40 de minute.” 372 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 Nu e adevărat. A stat acolo 20 de minute. 373 00:23:35,622 --> 00:23:39,251 Ce v-a spus despre faptul că a fost acasă în noaptea crimelor? 374 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 Că a stat acolo 30-40 de minute. 375 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Eram în sală și simțeam că toți o încurajează pe Shelly. 376 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 Pentru că i-a fost foarte greu să fie acolo. 377 00:23:50,846 --> 00:23:52,264 De ce plângeți? 378 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Pentru că sunt o familie bună și îmi place să lucrez acolo 379 00:23:58,937 --> 00:24:00,689 și îmi pare rău că s-a întâmplat asta. 380 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 Mi-a părut rău pentru doamna Shelly. Se vedea că era supărată. 381 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 Cred că îi era frică să depună mărturie, 382 00:24:08,989 --> 00:24:11,450 dar știa că trebuie să spună adevărul 383 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 și asta a făcut. 384 00:24:14,161 --> 00:24:18,707 Nu l-a lăsat pe Alex să o convingă atunci. Și-a menținut declarația. 385 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 A devenit clar în timpul mărturiei ei 386 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 că a fost speriată și că le-a spus acestor membri ai familiei 387 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 că avea îndoieli în legătură cu ce Alex Murdaugh 388 00:24:27,966 --> 00:24:30,385 a rugat-o să spună și că de asta era acolo. 389 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Am avut o discuție frate-soră fiindcă e polițist. 390 00:24:34,598 --> 00:24:40,479 Mi-a spus: „E în regulă. Spune adevărul și atât!” 391 00:24:40,562 --> 00:24:42,355 „Spune adevărul! Fii sinceră!” 392 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 - N-a stat acolo 30 sau 40 de minute, nu? - Nu. 393 00:24:47,986 --> 00:24:52,449 Mi se părea incredibil. A devenit clar că Alex s-a dus la Almeda 394 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 ca să-și stabilească un alibi. 395 00:24:54,034 --> 00:24:56,745 A mințit în legătură cu ora la care a fost acolo, 396 00:24:56,828 --> 00:24:58,997 ca să pară că nu era acasă în timpul crimelor. 397 00:24:59,080 --> 00:25:03,460 Se pare că doar cu mine s-a văzut, când Maggie și Paul au fost uciși, 398 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 de asta Alex mi-a cerut asta, ca să-i fiu alibi. 399 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Nu mi-a venit să cred. A fost un șoc. 400 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Credea că voi fi de partea lui, dar nu aveam de gând să mint. 401 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 După înmormântările lui Paul și Maggie, 402 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 Alex m-a sunat și mi-a zis: „Vreau să-ți cer o favoare.” 403 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 „Vreau să știu dacă tu și Michael,” soțul meu, „vă puteți muta la Moselle.” 404 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 În acel moment, stătea în Almeda. 405 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 Credeam că ne facem datoria să-l ajutăm. 406 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 În prima noapte, a fost înfricoșător să stau acolo. 407 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 Proprietatea Moselle, 408 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 pentru unii care nu știe ce întunericul, 409 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 e o nouă definiție a întunericului. 410 00:25:58,765 --> 00:26:03,103 Chiar dacă au publicat un anunț în care se spunea că nu e niciun pericol, 411 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 nu știam dacă cineva va intra prin efracție, crezând că locul e gol. 412 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Încă se vorbea despre cât de cumplite au fost crimele 413 00:26:10,860 --> 00:26:15,365 și că nu s-a făcut mare lucru 414 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 să se afle cine a fost făptașul. 415 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Încă se gândeau să-i ancheteze pe Alex și Buster? 416 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Dar părea că Alex și Buster își trăiau nestingheriți viața. 417 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 Îmi amintesc că i-am văzut la Edisto pe Facebook, 418 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 se duceau în excursii și în turnee cu barca, în Edisto pe timpul verii. 419 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 Trăindu-și viața ca de obicei. 420 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 Alex se întoarce. E bronzat și a slăbit mult, 421 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 intră în biroul SLED din Walterboro, 422 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 fiindcă ceruse să fie informat despre noutăți legate de caz, 423 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 ceea ce spun ei ulterior că a fost un interogatoriu informativ. 424 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 11 AUGUST 2021 LA DOUĂ LUNI DUPĂ CRIMĂ 425 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Alex, apreciez că ați venit azi. 426 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 - Sunt dispus să fac orice. - Am înțeles. 427 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 Știu că avem multe de discutat. Știu că aveți multe întrebări. 428 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Dar înainte să începem cu întrebările, 429 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 asta durează de peste două luni, 430 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 însă am făcut progrese mari. 431 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 Știu. 432 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Mai am niște întrebări pentru care am nevoie de lămuriri. 433 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Un lucru pe care încerc să-l înțeleg e cronologia dumneavoastră. 434 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 La ce oră ați ajuns acasă în seara aceea? 435 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Eu și Paul… 436 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 am ajuns acolo cam în același timp. 437 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 Mai bine decât era. 438 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 Există un clip cu dv. și el la fermă în acea seară. 439 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 Erați în pantaloni kaki și cămașă. 440 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Vă jucați cu un copac. 441 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 - Nu-mi amintesc asta. - Da. 442 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 Întrebarea e, când v-am văzut erați în pantaloni scurți și tricou. 443 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 În ce moment din acea seară v-ați schimbat hainele? 444 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 Nu știu. 445 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Probabil că… 446 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 - Înainte de cină sau după? - Nu, probabil că… 447 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 La ce oră a fost asta? Aș fi zis că mă schimbasem deja. 448 00:28:33,169 --> 00:28:36,464 Nu e marcaj temporal, pentru că sunt multe postări. 449 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 Dar pare să fie pe la apus. 450 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 Pe la șapte jumătate, opt. 451 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Cred că m-am schimbat când m-am întors acasă. 452 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 Era fascinant, pentru că David Owen îi prezenta dovezi. 453 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 „Da, purtați ceva diferit față de ce ai purtat mai târziu.” 454 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 „Când ați făcut duș? Când v-ați schimbat?” 455 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 Cea mai importantă noapte din viața lui și Alex nu-și amintește. 456 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 Pe 20 august 2021, Alex m-a abordat. 457 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 Mi-a zis: „B, vino aici! Trebuie să vorbesc cu tine.” 458 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 „Vino și ia loc.” Eu am fost… 459 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 În primul rând, ca el să mă roage să stau jos. 460 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Nu stătea niciodată locului 461 00:29:19,424 --> 00:29:22,177 și era greu să ai o conversație cap-coadă cu el, 462 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 fiindcă era mereu ocupat. 463 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 Când m-a întrebat asta, i-am zis că stau jos. 464 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 M-am așezat și am întrebat ce se întâmplă. 465 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 M-a întrebat: „Îți amintești ce purtam în ziua aceea?” 466 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 Adică ziua în care Maggie și Paul au fost uciși. 467 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 Mi s-a părut ciudat, mi-am adus aminte ce purta, 468 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 dar n-am vrut să spun nimic. 469 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 Dar a continuat: „Îți aduci aminte tricoul?” 470 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Mi-a zis: „Am o presimțire rea.” 471 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 În acel moment, nu știam despre ce vorbește, 472 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 pentru că nu știam că exista un clip. 473 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Credeam că doar jelește. 474 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Încă mă nedumerește faptul că m-a întrebat așa ceva. 475 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Dar asta a fost presimțirea mea 476 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 când a menționat din nou și din nou. 477 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 - Mai avem câteva întrebări. - Bine. 478 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 - Ați ucis-o pe Maggie? - Nu. Dacă mi-am ucis soția? 479 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 - Da, domnule. - Nu, David. 480 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 - Știți cine a făcut-o? - Nu, nu știu. 481 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 - L-ați ucis pe Paul? - Nu l-am ucis pe Paul. 482 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 - Știți cine a făcut-o? - Nu, domnule, nu știu cine a făcut-o. 483 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 Credeți că am ucis-o pe Maggie? 484 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 Trebuie să merg unde duc dovezile și faptele. 485 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 Înțeleg asta. 486 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 Și credeți că l-am ucis pe Paul? 487 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 Trebuie să merg unde duc dovezile și faptele 488 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 și nu am nimic care să indice pe altcineva momentan. 489 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Asta înseamnă că sunt suspect? 490 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 Încă da. 491 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 La câteva zile de la întâlnirea cu conducerea SLED, 492 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 întreaga lui lume a început să se prăbușească. 493 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 O conferință telefonică cu Alex Murdaugh. 494 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 13 SEPTEMBRIE 21. 495 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 Jim Griffin: Aici Jim. 496 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 SLED: Bună, Jim! Aici Ryan Kelly și Joe de la SLED. Ce faci? 497 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 - Jim: Salut, Ryan și Joe! - SLED: Da. 498 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Jim: Suntem într-un birou cu Alex și Dick 499 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 și voi pune telefonul pe masă, lângă Alex. 500 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 - Alex: Mi-a fost greu tare. - Jim: Ce înseamnă asta? 501 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 Alex: M-am gândit că ar fi mai bine să nu mai exist. 502 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 Am crezut că va fi mai ușor pentru familie 503 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 să fiu mort. 504 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 - Dick: Te-ai hotărât să-ți iei viața? - Alex: Da. 505 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 L-am sunat pe Curtis Eddie Smith. 506 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 Dick: Cine e Curtis Eddie Smith? 507 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 Eddie Smith era numit „al patrulea Murdaugh”. 508 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 El era cel care curăța tot ce era nevoie. 509 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Eddie Smith, despre care se zvonea că era traficantul lui Alex. 510 00:32:12,096 --> 00:32:16,267 Erau implicați în trafic de droguri, fraudă financiară, încasări de cecuri. 511 00:32:16,351 --> 00:32:17,810 A fost implicat în crime? 512 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 I-ați împușcat pe vreunul pe proprietatea Moselle? 513 00:33:25,211 --> 00:33:30,216 Subtitrarea: Andra Foca