1 00:00:06,548 --> 00:00:09,843 VARJE TORSDAG! BÄST PÅ AUKTIONER I SYDÖST 2 00:00:16,349 --> 00:00:18,852 DEN 16 MARS 2023 TVÅ ÅR EFTER MORDEN 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Okej, det är nyhetsfolk här. 4 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 Det är utauktioneringen av Alex Murdaughs saker. 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 Nu är vi här. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,534 Där är sköldpaddslamporna. 7 00:00:36,119 --> 00:00:38,079 Och några av Maggies kokkärl. 8 00:00:38,580 --> 00:00:43,001 Vi måste kunna få 25. Vi behöver 25, och 30… 9 00:00:43,084 --> 00:00:47,922 Hundratals föremål här hos Liberty Auction kommer att auktioneras ut på torsdag. 10 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Ägarna väntar sig den största uppslutningen nånsin. 11 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 Cirka 700 personer har registrerat sig för att buda på föremål 12 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 från familjen Murdaughs nu ökända Moselle-fastighet. 13 00:00:58,266 --> 00:01:03,438 Men en inredningsdetalj i synnerhet fångade mångas uppmärksamhet. 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Jag står här vid sköldpaddslamporna. 15 00:01:07,192 --> 00:01:09,194 Vi kunde inte åka utan en. 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,948 När auktionen pågick såg jag att de sålde ms Maggies sköldpaddsskal. 17 00:01:14,032 --> 00:01:17,368 Hon samlade på dem och hängde upp dem. 18 00:01:17,452 --> 00:01:21,831 Ms Maggie kunde verkligen inreda. Deras hus var så välkomnande och mysigt, 19 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 och varje liten detalj var…perfekt. 20 00:01:26,336 --> 00:01:31,257 Ms Maggie hade så mycket tanke bakom allt. Det kändes hemskt att se det säljas av. 21 00:01:38,098 --> 00:01:41,142 Här har vi den, gott folk, Maggie Murdaughs cykel. 22 00:01:41,226 --> 00:01:45,730 Här ligger dessutom en av Alex overaller. 23 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Dagen före auktionen lyckades jag komma in 24 00:01:54,572 --> 00:01:57,909 och de lät mig spana efter grejer. 25 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 En av de mer kusliga sakerna jag köpte var en dammsugare. 26 00:02:05,458 --> 00:02:09,546 Dammsugaren kostade 50 dollar. 27 00:02:09,629 --> 00:02:15,677 Men kusligt nog medföljer en originaldammsugarpåse 28 00:02:15,760 --> 00:02:17,637 som är väldigt full. 29 00:02:17,720 --> 00:02:20,807 Jag har varit frestad att öppna och se innehållet, 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 men det har jag inte gjort än. 31 00:02:24,435 --> 00:02:31,276 När det var dags höll auktionsförrättaren upp en kameraväska, startade budgivningen 32 00:02:31,776 --> 00:02:36,656 och jag höll bara upp mitt kort, och visste inte förrän precis mot slutet 33 00:02:36,739 --> 00:02:41,536 att 704 var vinnaren av den här kameraväskan. 34 00:02:41,619 --> 00:02:46,124 Det var inte förrän senare som jag tog ut minneskortet i deras kamera 35 00:02:47,500 --> 00:02:51,921 och började se att bilderna faktiskt fanns där, 36 00:02:52,005 --> 00:02:56,676 av semestrar och hemmafester. 37 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 De flesta av bilderna verkar vara från lyckligare tider. 38 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 Det är svårt att föreställa sig 39 00:03:08,271 --> 00:03:14,819 att en man skulle mörda sin fru och son på ett så brutalt sätt. 40 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Ärligt talat hade jag svårt att tro det själv. 41 00:03:22,911 --> 00:03:25,747 Särskilt efter att ha sett bilderna. 42 00:03:37,258 --> 00:03:40,261 DEN 8 JUNI 2021 DAGEN EFTER MORDEN 43 00:03:49,687 --> 00:03:51,314 BLYPATRONER 44 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 Nej. 45 00:03:57,528 --> 00:04:00,240 -Det är inte samma. -De här var i pumpen. 46 00:04:00,323 --> 00:04:01,616 De var i pumpen. 47 00:04:04,744 --> 00:04:05,995 Jag hittade… 48 00:04:08,873 --> 00:04:11,668 …7,8-kalibriga i en annan låda. 49 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Jag hittade inget kokain eller nåt. 50 00:04:15,129 --> 00:04:17,966 Vi är inte här för droger, utan för mord. 51 00:04:22,136 --> 00:04:22,971 Ja. 52 00:04:25,932 --> 00:04:26,933 Ja, 7,8 mm. 53 00:04:31,187 --> 00:04:36,776 Jag fick ett samtal från Alex. Jag tror att det var runt kl. 06.00-06.30. 54 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 Han lät upprörd. 55 00:04:42,448 --> 00:04:45,952 Han sa: "B, de är borta." 56 00:04:47,203 --> 00:04:50,581 Och jag sa: "Vad menar du? Vadå borta?" 57 00:04:51,082 --> 00:04:53,418 Han sa: "De är döda, B." 58 00:04:54,043 --> 00:04:55,044 Jag sa: "Va?" 59 00:04:55,920 --> 00:04:57,380 "Maggie och Paul är döda." 60 00:04:59,048 --> 00:05:00,258 Jag hamnade i chock. 61 00:05:02,385 --> 00:05:04,512 Alex sa: "B, är du där?" 62 00:05:06,055 --> 00:05:09,017 Jag sa: "Ja, jag är här." 63 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 Och han sa: "Det kommer nog mycket folk till huset." 64 00:05:12,895 --> 00:05:17,108 Han sa: "Kan du fixa i ordning lite? Du vet, städa upp lite?" 65 00:05:17,775 --> 00:05:21,446 Jag sa: "Säg till om det är nåt annat jag behöver ta hand om." 66 00:05:23,448 --> 00:05:28,953 Jag var tvungen att gå in i rollen då och bara…göra mitt jobb. 67 00:05:30,246 --> 00:05:33,708 Han bad mig städa upp, för det skulle komma folk med mat. 68 00:05:33,791 --> 00:05:37,295 Och hennes mamma, syster och pappa skulle komma. 69 00:05:38,713 --> 00:05:42,091 Jag ville se till att allt var i ordning, 70 00:05:42,175 --> 00:05:45,428 precis som Maggie alltid såg till när de kom på besök. 71 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 Innan jag åkte sa han: "Ta inte vägen förbi hundgårdarna, ta den andra vägen. 72 00:05:53,269 --> 00:05:55,688 För det är en massa poliser där." 73 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 När jag kom var det ett gäng som jobbade där ute. 74 00:06:03,905 --> 00:06:08,701 Det var ingen som pratade med mig eller frågade vad jag gjorde där. 75 00:06:09,452 --> 00:06:10,870 Jag gick bara rakt fram. 76 00:06:11,454 --> 00:06:16,167 Jag klev ur bilen, gick till ytterdörren, låste upp den och gick in. 77 00:06:19,212 --> 00:06:22,090 Jag vände och gick mot köket. 78 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Jag undrade var kastrullerna var, för de stod inte i diskhon. 79 00:06:28,388 --> 00:06:35,019 Jag öppnade kylskåpet och alla kastruller stod i kylskåpet, med locket på. 80 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Jag tänkte: "Det var konstigt. Så brukar de inte göra." 81 00:06:42,652 --> 00:06:46,948 När jag gick genom köket, och sen till vänster, 82 00:06:47,031 --> 00:06:53,871 fick jag syn på hennes pyjamas, mitt i dörröppningen, prydligt utlagd. 83 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 -Var det ovanligt? -Det var väldigt ovanligt. 84 00:06:58,334 --> 00:07:03,756 Hon skulle inte lägga ut sina kläder så. Inte mitt i dörröppningen så där. 85 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Han borde inte tänka på att städa huset. 86 00:07:06,175 --> 00:07:11,973 Det var konstigt att han bad henne städa, lite som att städa upp på en brottsplats. 87 00:07:18,521 --> 00:07:22,567 Dagen därpå var det rena huggsexan. Det vimlade av folk på brottsplatsen. 88 00:07:24,777 --> 00:07:27,572 Däribland John Marvin, den yngsta av bröderna. 89 00:07:28,865 --> 00:07:29,949 Hur står det till? 90 00:07:30,741 --> 00:07:33,953 Gjorde utredarna en genomsökning med dig närvarande? 91 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Ja. Jag vet inte hur länge jag hade varit där, 92 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 men de kom och vi pratade i lekrummet. 93 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Jag tror att nån beskrev det som "vapenrummet". 94 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Ja, de pratade om att de behövde komma in i huset och leta efter saker. 95 00:07:52,555 --> 00:07:56,726 De kommer att ta med sig Paul och ms Maggie hem. 96 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Eftersom det är två personer kommer det att dröja lite. 97 00:08:00,313 --> 00:08:02,356 Men de kommer att kunna återvända. 98 00:08:03,357 --> 00:08:06,819 Hur länge stannade du i närheten av brottsplatsen? Minns du? 99 00:08:06,903 --> 00:08:08,154 Ett bra tag. 100 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 Hur var Alex tillstånd? 101 00:08:10,698 --> 00:08:16,329 Han var helt förstörd, alldeles utom sig. Det var alla. Det var några fler där. 102 00:08:16,412 --> 00:08:17,705 Men han bara… 103 00:08:17,788 --> 00:08:21,959 Vi bara kramades och grät. Jag vet inte ens om vi pratade. 104 00:08:25,755 --> 00:08:29,217 -Gick du ner till hundgårdarna sen? -Ja. 105 00:08:29,300 --> 00:08:35,223 Jag behövde se med egna ögon vad som hade hänt och ta in alltihop. 106 00:08:35,723 --> 00:08:42,021 Men jag ska säga att innan jag gick dit var jag osäker på om jag fick göra det, 107 00:08:42,104 --> 00:08:44,482 för jag visste att det var en brottsplats. 108 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Så jag kontaktade en vän som jobbar inom polisen. 109 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 Jag tror att det var Michael Paul som hade gett grönt ljus. 110 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 Var det städat? 111 00:08:56,869 --> 00:08:58,371 Nej, det var inte städat. 112 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Har man en omfattande, blodig brottsplats 113 00:09:01,499 --> 00:09:05,836 så kommer staten att stå för en stor del av kostnaden för att städa upp. 114 00:09:06,587 --> 00:09:10,800 Det erbjöds till familjen, men de tackade nej. 115 00:09:10,883 --> 00:09:14,971 Jag såg blod, jag såg bitar av hjärna och skalle. 116 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 Jag vet inte vad jag såg. Det var fruktansvärt. 117 00:09:18,724 --> 00:09:21,769 Och av nån anledning tänkte jag att det var min… 118 00:09:22,812 --> 00:09:26,816 Nåt som jag behövde göra för Paul, att städa bort det. 119 00:09:28,150 --> 00:09:32,697 Det kändes som rätt sak att göra, som att jag var skyldig honom det. 120 00:09:41,747 --> 00:09:43,749 Enligt min ödmjuka åsikt 121 00:09:43,833 --> 00:09:50,172 ska en oberoende expert berätta sanningen så långt som möjligt, 122 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 och förmedla de bevisen till juryledamöterna. 123 00:09:54,051 --> 00:09:59,140 Och man måste inte ha den magiska fingeravtrycks- eller fotavtrycksmaskinen. 124 00:09:59,223 --> 00:10:05,354 Man kommer långt med bra kamerautrustning, en mätapparat och bra dokumentation. 125 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 Bevisen leder en åt rätt håll. 126 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 Det handlar bara om ifall man drar rätt slutsats eller inte, 127 00:10:12,987 --> 00:10:16,574 och jag tycker att vi såg en del av det i det här fallet. 128 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 När vi kom längre in i utredningen presenterades försvarets teori för oss. 129 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 De försökte bevisa, då det var två vapen, 130 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 att Alex inte kunde ha varit den enda mördaren. 131 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 Det måste ha varit två skyttar. 132 00:10:30,755 --> 00:10:35,551 Jag var frustrerad, så jag frågade Kenny Kinsey om det ens var rimligt. 133 00:10:36,260 --> 00:10:41,057 Jag åkte till brottsplatsen. Mitt jobb var att verifiera det som rapporterades. 134 00:10:42,099 --> 00:10:44,644 I vilken ordning fick Paul sina skottskador? 135 00:10:45,519 --> 00:10:47,396 Var är skytten positionerad? 136 00:10:47,480 --> 00:10:50,858 Jag anlitades av riksåklagaren för att svara på de frågorna. 137 00:10:51,942 --> 00:10:54,654 Jag visste att det var inte ett, utan två vapen 138 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 på grund av de olika hylsor som hittades på marken. 139 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Det finns olika sätt att se på det, men jag tror att det var en skytt. 140 00:11:02,453 --> 00:11:07,917 Om det hade varit två stycken tror jag att utförandet hade varit mer effektivt. 141 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 En rekonstruktion kommer att visa de saker som kan bevisas. 142 00:11:16,592 --> 00:11:20,971 Det måste ha skett på det här viset med tanke på alla kända omständigheter. 143 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Det var inte jag som skapade den här, men jag har sett liknande animationer. 144 00:11:26,185 --> 00:11:29,188 Den här är rätt historiskt korrekt. 145 00:11:32,108 --> 00:11:35,194 Enligt mig var Paul det första offret. 146 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Han var en kapabel ung man, ganska stark. 147 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Ärligt talat hade han nog slagit tillbaka om han inte var först. 148 00:11:45,371 --> 00:11:50,418 Han hade inte låtit sin mamma bli utsatt 149 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 utan att åtminstone försöka kämpa emot. 150 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Han stod halvvägs in i utfodringsrummet. 151 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Han blev först skjuten en gång. 152 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Han gick mot dörren till utfodringsrummet. 153 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Den som avfyrade hagelgeväret 154 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 blev nog väldigt förvånad över att Paul fortfarande stod upprätt. 155 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 Så vid den tidpunkten har man ett enda alternativ, 156 00:12:16,235 --> 00:12:19,989 att använda den andra patronen i geväret för att avsluta jobbet. 157 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Paul träffades av det andra, dödsbringande skottet 158 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 i samma stund som hans överkropp var utanför dörröppningen. 159 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 Det andra offret var ms Maggie Murdaugh. 160 00:12:32,376 --> 00:12:35,963 Och hon dödades inte med samma vapen som Paul dödades med. 161 00:12:36,046 --> 00:12:39,925 Hon blev skjuten med ett gevär. En .300 Blackout, närmare bestämt. 162 00:12:40,718 --> 00:12:44,388 Omständigheterna kring platsen där de hittade ms Maggie 163 00:12:44,472 --> 00:12:47,808 tydde på att hon var på väg mot utfodringsrummet. 164 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Ms Maggie stötte på skytten. 165 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Vi vet inte vilka skott som träffade ms Maggie, 166 00:12:56,734 --> 00:12:59,236 men vi vet att tre av dem var icke-dödliga, 167 00:12:59,320 --> 00:13:03,908 ett på ms Maggies vänstra lår och det i buken, 168 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 vilket tvingar ner henne på alla fyra. 169 00:13:07,495 --> 00:13:10,706 Den första dödliga skottskadan kom när hon hade fallit, 170 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 och det fick hennes kropp att kollapsa. 171 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Hon rörde sig aldrig igen. 172 00:13:17,838 --> 00:13:21,383 Vid det laget omplacerade sig skytten bakom henne. 173 00:13:21,884 --> 00:13:27,431 Trots att hon redan var död gick det sista skottet rakt in i huvudet. 174 00:13:28,849 --> 00:13:34,146 Familjen Murdaugh ägde massor av vapen och de äger flera hagelgevär. 175 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 De äger närmare bestämt flera .300 Blackout-gevär. 176 00:13:40,194 --> 00:13:44,490 Jag tror att de två vapnen var tänkta att skapa en illusion, 177 00:13:44,573 --> 00:13:46,242 att skapa ett alibi som säger: 178 00:13:46,325 --> 00:13:49,870 "Jag kan inte ha gjort det. Det måste ha varit två personer." 179 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 Alex, hur mår du idag? 180 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 Under rättegången ville försvaret sända ett budskap 181 00:14:04,051 --> 00:14:10,099 för att se till att juryn visste att familjen Murdaugh stod bakom Alex. 182 00:14:10,683 --> 00:14:15,980 Så försvaret kallar Alex överlevande son, Buster Murdaugh, till vittnesbåset. 183 00:14:16,772 --> 00:14:20,860 Buster, jag vill nu prata om helgerna innan den 7 juni. 184 00:14:21,360 --> 00:14:25,489 Spela upp försvarets nummer 61, tack. Det ligger under bevisföremål. 185 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Ha den äran idag 186 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 DEN 27 MAJ 2021 ALEX FÖDELSEDAG 187 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Ha den äran, kära Alex! 188 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Ha den äran idag 189 00:14:43,257 --> 00:14:44,842 Tack så mycket, allihop! 190 00:14:46,302 --> 00:14:51,515 Var det en vanlig Memorial Day-helg på Edisto med familj och vänner? 191 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Det stämmer. 192 00:14:53,100 --> 00:14:57,271 Det var inte sant. Det var mycket i görningen vid den tidpunkten. 193 00:14:58,522 --> 00:15:03,444 Helgen före morden hade jag pratat med Maggie. 194 00:15:03,527 --> 00:15:07,615 Hon sa: "Paul har hamnat i trubbel igen." Jag sa: "Vad menar du?" 195 00:15:07,698 --> 00:15:10,910 Han var på båten med några vänner och de drack. 196 00:15:11,827 --> 00:15:14,038 Hon sa att de ringde Alex. 197 00:15:14,121 --> 00:15:17,333 Hon sa: "Jag tror att han sa att han skulle ordna det." 198 00:15:19,209 --> 00:15:23,589 Naturresursmyndigheten hade stoppat honom med en båt full av folk som drack, 199 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 med en kylare full med sprit, redo att åka ut. 200 00:15:26,467 --> 00:15:30,346 De stoppade honom och konfiskerade all alkohol på båten. 201 00:15:30,429 --> 00:15:33,140 Man kunde tro att nån som skulle upp i rätten 202 00:15:33,223 --> 00:15:38,437 och kanske fängslas för att ha dödat nån i en båtolycka bara två år tidigare 203 00:15:38,938 --> 00:15:42,149 inte skulle hittas på en båt igen… 204 00:15:43,651 --> 00:15:44,485 …festandes. 205 00:15:44,985 --> 00:15:48,906 Man undrar om det innebar ytterligare press för Alex, 206 00:15:49,406 --> 00:15:51,951 att inte kunna kontrollera vad Paul gjorde. 207 00:15:53,118 --> 00:15:56,956 Det ökade bara på den press som trappades upp i Alex liv. 208 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 DEN 10 JUNI 2021 TRE DAGAR EFTER MORDEN 209 00:16:04,755 --> 00:16:05,673 All right, sir. 210 00:16:06,548 --> 00:16:12,471 När vi pratade häromkvällen fick jag en grundläggande överblick. 211 00:16:12,554 --> 00:16:16,642 -Ja, sir. -Och det var rätt traumatiskt. 212 00:16:16,725 --> 00:16:19,812 Det är okej. Jag vet att du måste… Fråga det du måste. 213 00:16:19,895 --> 00:16:21,355 Jag vill att du… 214 00:16:21,438 --> 00:16:25,067 Vi börjar vid måndagsmorgonen. Berätta om din dag. 215 00:16:27,444 --> 00:16:30,280 I måndags morse åkte jag till jobbet. 216 00:16:33,575 --> 00:16:37,579 Jag gick lite tidigare än vanligt, för min son Paul skulle komma hem. 217 00:16:39,957 --> 00:16:43,168 Vi skulle plantera om några solrosor dagen därpå. 218 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Vi åkte omkring på området och bara tramsade runt. 219 00:16:52,553 --> 00:16:54,096 Vi spanade efter vildsvin. 220 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Lite målskytte. 221 00:16:57,433 --> 00:17:00,227 Han sköt nog två gånger och jag en gång. 222 00:17:08,444 --> 00:17:09,653 Bättre än innan, va? 223 00:17:10,612 --> 00:17:12,948 Det var förmodligen lite över en timme. 224 00:17:13,949 --> 00:17:17,453 Mamma var inte hemma än. Hon hade ett läkarbesök. 225 00:17:19,705 --> 00:17:24,918 Så småningom var vi alla tillbaka i huset. Maggie hade kommit hem. 226 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 Vi hängde i huset ett litet tag. 227 00:17:33,886 --> 00:17:36,055 Maggie och Paul gick till hundgårdarna. 228 00:17:36,555 --> 00:17:43,562 I vanliga fall brukade de köra en "buggy", en fyrhjuling, men ofta promenerade de. 229 00:17:45,105 --> 00:17:50,861 Jag stannade i huset och tittade på tv. Jag somnade faktiskt på soffan. 230 00:17:52,362 --> 00:17:55,783 Det första jag gjorde när jag vaknade var att ringa Maggie. 231 00:17:56,909 --> 00:17:58,911 För jag skulle åka till min mamma. 232 00:18:00,537 --> 00:18:03,040 Jag sms:ade henne kl. 21.06. 233 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 Hon svarade inte då 234 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 och jag åkte hem till min mamma. 235 00:18:10,422 --> 00:18:12,299 ALMEDA, ALEX FÖRÄLDRARS HEM 236 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22 KILOMETER 237 00:18:13,592 --> 00:18:17,387 Jag tittade till min mamma och pratade med Shelly några minuter. 238 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Jag lämnade mamma. 239 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ALEX: RING MIG, BABE. 240 00:18:24,061 --> 00:18:28,315 Jag ringde några samtal på vägen. Jag ringde upp min bror John. 241 00:18:28,899 --> 00:18:30,984 Jag vet att jag pratade med Buster. 242 00:18:31,735 --> 00:18:32,820 Jag åkte hem igen. 243 00:18:33,487 --> 00:18:36,490 Jag kom till huset. Det var ingen där. 244 00:18:37,074 --> 00:18:38,325 Jag satte mig i bilen. 245 00:18:38,408 --> 00:18:43,997 Jag åkte till hundgårdarna och jag såg Maggie och Paul ligga där. Jag förstod… 246 00:18:45,749 --> 00:18:49,670 Jag förstod att det var illa, och jag ringde efter en ambulans. 247 00:18:54,508 --> 00:18:58,428 Vid tiden för intervjun var Alex och hans familj hos John Marvin. 248 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 Som jag förstår det hade Randolph just lämnat sjukhuset och åkt till Alex 249 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 för att ge honom stöd och kolla läget. 250 00:19:06,728 --> 00:19:12,651 Randolph var mycket skör och förståeligt nog väldigt ledsen. 251 00:19:14,153 --> 00:19:17,156 Medan intervjuerna pågick åkte Randolph hem. 252 00:19:17,823 --> 00:19:19,324 Han dog senare samma dag. 253 00:19:19,408 --> 00:19:21,577 HYLLNING TILL RANDOLPH MURDAUGH III LIV 254 00:19:21,660 --> 00:19:25,247 Det är förkrossande, både för Alex och för hans bröder. 255 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Det var enorma förluster som skedde inom loppet av några dagar. 256 00:19:29,418 --> 00:19:34,923 Alla tre, Randolph III, Maggie och Paul, begravdes samma helg. 257 00:19:38,051 --> 00:19:42,472 Jag har fortfarande hennes dödsannons i min Bibel. 258 00:19:42,556 --> 00:19:46,518 Maggie och jag hade ett samtal. Det var mest på skämt. 259 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 Vi sa att när vi blir gamla och grå… 260 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 Maggie sa: "Jag ska sjunga på din begravning." 261 00:19:51,648 --> 00:19:53,984 Och jag sa: "Då ska jag sjunga på din." 262 00:19:54,067 --> 00:19:57,154 Jag sa: "Vem av oss som… Men då är vi gamla och grå." 263 00:19:58,113 --> 00:20:01,533 Jag sa: "Vi har gott om tid på oss att lära oss sången." 264 00:20:02,117 --> 00:20:04,036 Hon önskade sig "Amazing Grace". 265 00:20:05,495 --> 00:20:08,624 Och sen släppte vi det. 266 00:20:12,377 --> 00:20:15,923 Kvällen han gick bort visste jag inte att han hade gjort det. 267 00:20:16,006 --> 00:20:19,426 Jag minns att jag hade lagat mat och höll på att städa upp. 268 00:20:20,510 --> 00:20:22,221 Och jag tänkte på Paul. 269 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Jag kände att han skulle bli glad att se var jag befann mig i livet. 270 00:20:30,020 --> 00:20:36,193 Dagen därpå vaknade jag och mamma ringde och sa att han hade gått bort. 271 00:20:39,321 --> 00:20:46,328 Det låter helt galet. Det känns som om han besökte mig, under sin sista resa. 272 00:20:59,049 --> 00:21:02,678 Efter begravningarna, i juni, juli och början av augusti, 273 00:21:02,761 --> 00:21:06,807 kom ett uttalande om att det inte var nån fara för allmänheten. Det var allt. 274 00:21:06,890 --> 00:21:13,522 Det kom inga detaljer om hur de dödades, inga misstänkta. Det var bara tyst. 275 00:21:13,605 --> 00:21:19,361 Under utredningen försökte vi få ihop Alex tidslinje och bekräfta hans historia. 276 00:21:20,279 --> 00:21:23,573 Han sa att han åkte till Almeda för att besöka sin mamma. 277 00:21:23,657 --> 00:21:28,161 Den enda han påstår sig ha pratat med var hans mammas vårdare, Shelly, 278 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 så vi kontaktade henne. 279 00:21:35,669 --> 00:21:38,171 Vi advokater kan få folk att vittna. 280 00:21:38,797 --> 00:21:43,093 Men vi vill att folk kommer fram och berättar sin del av historien, 281 00:21:43,176 --> 00:21:46,930 och förstå att de har en skyldighet inför rättvisan. 282 00:21:47,014 --> 00:21:49,975 Och att den rättvisan hänger på att folk är villiga 283 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 att ta det modiga steget och berätta sin historia. 284 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 I detta fall kommer det att visas på nationell och internationell tv. 285 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 Mamma sa alltid: "Säg sanningen om det gör ont." 286 00:22:08,577 --> 00:22:13,081 Jag är tacksam för stödet från mina barn, min son och mina döttrar. 287 00:22:14,541 --> 00:22:16,710 Mina barn är min livlina. 288 00:22:16,793 --> 00:22:19,963 SHELLY SMITH LIBBY MURDAUGHS VÅRDARE 289 00:22:20,047 --> 00:22:24,384 South Carolina kallar nu ms Michelle Smith till vittnesbåset. 290 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 Mitt liv förändrades när jag vittnade. 291 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 Det lärde mig den sanna innebörden av att vara ärlig. 292 00:22:35,479 --> 00:22:40,108 Ms Smith, berätta för dessa människor om kvällen den 7 juni. 293 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 Kvällen den 7 juni kom jag till ms Libbys hus för att jobba. 294 00:22:49,868 --> 00:22:51,119 Bara en vanlig kväll. 295 00:22:52,162 --> 00:22:56,541 Kl. 21.30 fick jag ett samtal från Alex. Han sa: "Shelly, jag är utanför." 296 00:22:56,625 --> 00:22:57,584 Jag sa: "Okej." 297 00:22:58,335 --> 00:23:01,004 Jag gick till bakdörren och släppte in honom. 298 00:23:01,088 --> 00:23:06,093 Alex ville titta till sin mamma och säga att pappan var på sjukhus, men hon sov. 299 00:23:08,095 --> 00:23:11,098 Han betedde sig väldigt konstigt, liksom rastlöst. 300 00:23:11,973 --> 00:23:16,478 Han tittade på tv med mig en liten stund. Sen sa han: "Jag ska gå nu." 301 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 Och så gick han. 302 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 Dagen därpå, efter morden, kom Alex till huset för att prata med mig. 303 00:23:24,861 --> 00:23:26,363 DEN 8 JUNI 2021 DAGEN EFTER MORDEN 304 00:23:26,446 --> 00:23:32,160 Han sa: "Om nån frågar om jag var där, säg att jag var här i 30-40 minuter." 305 00:23:32,244 --> 00:23:35,455 Det är inte sant. Han var här i 20 minuter. 306 00:23:35,539 --> 00:23:39,084 Vad sa han till dig om att han var i huset under mordkvällen? 307 00:23:40,001 --> 00:23:42,003 Att han hade varit där i 30-40 minuter. 308 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Vi satt där och det kändes som om alla hejade på Shelly, 309 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 för det var uppenbart att det var svårt för henne att vittna. 310 00:23:50,804 --> 00:23:52,305 Varför gråter du nu? 311 00:23:54,599 --> 00:23:58,311 För att de var en bra familj och jag älskar att jobba där. 312 00:23:58,937 --> 00:24:01,064 Jag är ledsen för allt som har hänt. 313 00:24:01,565 --> 00:24:04,901 Jag tyckte synd om ms Shelly. Man såg att hon var ledsen. 314 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 Jag tror att hon var rädd för att vittna, 315 00:24:08,989 --> 00:24:13,285 men hon visste att hon var tvungen att säga sanningen, och det gjorde hon. 316 00:24:14,161 --> 00:24:18,582 Hon lät inte Alex övertyga henne om tiden. Hon höll sig till sin tid. 317 00:24:19,291 --> 00:24:21,376 Det blev tydligt under vittnesmålet 318 00:24:21,460 --> 00:24:25,130 att hon hade varit väldigt rädd och anförtrott sig åt familjen 319 00:24:25,213 --> 00:24:30,385 om tvivlen kring vad Alex bad henne säga, och det var därför de var där. 320 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Jag hade ett litet samtal med min bror, för han är polis. 321 00:24:34,598 --> 00:24:40,645 Så jag bara: "Det är okej. Säg sanningen bara, det är allt. 322 00:24:40,729 --> 00:24:42,355 Säg sanningen, var ärlig." 323 00:24:42,439 --> 00:24:45,484 -Han var väl inte där i 30-40 minuter? -Nej. 324 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Det verkade helt otroligt. 325 00:24:49,613 --> 00:24:54,034 Vi insåg att Alex åkte till Almeda för att etablera ett alibi. 326 00:24:54,117 --> 00:24:55,869 Han ljög om hur länge han var där 327 00:24:55,952 --> 00:24:58,997 så att det skulle verka som om han inte var hemma vid morden. 328 00:24:59,080 --> 00:25:03,460 Jag verkade vara den enda den kvällen då Maggie och Paul mördades, 329 00:25:03,543 --> 00:25:06,546 så det var därför Alex ville ha mig som alibi. 330 00:25:08,215 --> 00:25:11,301 Jag kunde inte tro det. Det var en chock. 331 00:25:12,010 --> 00:25:15,514 Han trodde att jag skulle ställa upp, men jag vägrar ljuga. 332 00:25:22,103 --> 00:25:26,691 Efter Paul och Maggies begravning ringde Alex till mig och sa: 333 00:25:26,775 --> 00:25:33,198 "Jag undrar om du och Michael", min man, "kan flytta in på Moselle?" 334 00:25:34,533 --> 00:25:37,035 Vid det laget bodde han i Almeda. 335 00:25:37,827 --> 00:25:41,581 Vi tänkte att vi gjorde vårt för att hjälpa honom. 336 00:25:43,124 --> 00:25:47,295 Den första natten var det rätt läskigt att bo där ute. 337 00:25:47,379 --> 00:25:48,797 Egendomen på Moselle… 338 00:25:49,965 --> 00:25:56,763 För de som inte har upplevt totalt mörker är det här en ny definition av mörkt. 339 00:25:58,765 --> 00:26:03,103 Även om de gick ut med att det inte var nån fara 340 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 visste vi inte om nån skulle bryta sig in i tron att ingen var där. 341 00:26:07,691 --> 00:26:13,488 Vi pratade fortfarande om vilken katastrof det var att morden faktiskt hade skett 342 00:26:13,572 --> 00:26:18,451 och att inget gjordes för att ta reda på vem som var inblandad. 343 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Skulle de fortfarande utreda Alex och Buster? 344 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Men det verkade som om Alex och Buster var ute och levde sina liv. 345 00:26:27,502 --> 00:26:31,715 Jag minns att jag såg dem på Edisto, på Facebook, 346 00:26:31,798 --> 00:26:36,303 och att de var på utflykter och båttävlingar i Edisto den sommaren. 347 00:26:36,386 --> 00:26:39,222 De verkade leva sina liv som vanligt. 348 00:26:42,601 --> 00:26:46,229 Alex kommer tillbaka, solbränd och många kilo lättare. 349 00:26:46,313 --> 00:26:49,149 Han kommer in på Walterboros polisstation 350 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 för det som Alex har bett om, vilket är en uppdatering kring fallet, 351 00:26:53,820 --> 00:26:57,073 vilket de senare säger var en informationsintervju. 352 00:26:57,157 --> 00:26:59,868 DEN 11 AUGUSTI 2021 TVÅ MÅNADER EFTER MORDEN 353 00:26:59,951 --> 00:27:02,162 Alex, jag uppskattar att du kom idag. 354 00:27:03,204 --> 00:27:05,540 -Jag är glad att göra nåt. -Jag förstår. 355 00:27:05,624 --> 00:27:08,918 Vi har mycket att prata om. Du har massor av frågor. 356 00:27:11,338 --> 00:27:17,344 Men innan vi börjar med dina frågor… Det här har pågått i över två månader. 357 00:27:17,886 --> 00:27:21,097 -Och vi har jobbat hårt. -Det vet jag. 358 00:27:21,181 --> 00:27:25,018 Och jag har ytterligare några frågor som jag måste få klarhet i. 359 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 En sak som jag försöker förstå är din tidslinje. 360 00:27:31,232 --> 00:27:33,360 Vilken tid kom Paul hem den kvällen? 361 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Jag och Paul… 362 00:27:38,239 --> 00:27:40,241 …kom dit ungefär samtidigt. 363 00:27:49,250 --> 00:27:54,589 Det finns en video med dig och honom på gården den kvällen. 364 00:27:55,173 --> 00:27:57,592 Du hade på dig khakibyxor och en skjorta. 365 00:27:59,344 --> 00:28:01,096 Du höll på med nåt träd. 366 00:28:04,182 --> 00:28:06,351 -Jag minns inget träd. -Jo. 367 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 Min fråga är att när jag träffade dig den kvällen så bar du shorts och t-shirt. 368 00:28:12,857 --> 00:28:15,193 När under kvällen bytte du kläder? 369 00:28:19,989 --> 00:28:23,368 Jag vet inte riktigt. Det borde ha varit… 370 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 -Före eller efter middagen? -Det borde ha varit… 371 00:28:29,416 --> 00:28:32,502 När på dagen var det? Jag borde redan ha bytt om. 372 00:28:33,128 --> 00:28:36,381 Det finns ingen tidsstämpel, för det är så många inlägg. 373 00:28:36,923 --> 00:28:39,676 Men det ser ut att vara skymning. 374 00:28:40,677 --> 00:28:43,012 Så det borde vara runt kl. 19.30-20.00. 375 00:28:44,472 --> 00:28:46,891 Jag bytte väl om när jag kom till huset. 376 00:28:49,185 --> 00:28:51,938 Det var fascinerande, för David Owen visade: 377 00:28:52,021 --> 00:28:55,734 "Ja, du bar nåt annat än senare den kvällen. 378 00:28:55,817 --> 00:28:58,027 När duschade du? När bytte du om?" 379 00:28:58,111 --> 00:29:01,114 Den viktigaste kvällen i hans liv, och Alex minns inte. 380 00:29:04,284 --> 00:29:07,954 Den 20 augusti 2021 kom Alex fram till mig. 381 00:29:08,747 --> 00:29:12,375 Han sa: "Kom in hit, jag vill prata med dig. Kom och sätt dig. 382 00:29:12,459 --> 00:29:13,293 Och jag var… 383 00:29:13,793 --> 00:29:17,756 För det första, att han skulle be mig sätta mig ner… 384 00:29:17,839 --> 00:29:19,257 Han stod aldrig stilla 385 00:29:19,340 --> 00:29:23,595 och det var svårt att ha ett samtal med honom, för han var jämt upptagen. 386 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 När han bad mig tänkte jag: "Okej, jag sätter mig." 387 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Så jag satte mig och sa: "Vad händer?" 388 00:29:30,226 --> 00:29:33,855 Han sa: "Kommer du ihåg vad jag hade på mig den dagen?" 389 00:29:34,355 --> 00:29:36,775 Alltså dagen då Maggie och Paul mördades. 390 00:29:37,609 --> 00:29:41,905 Jag tyckte att det var lite konstigt, men jag minns vad han hade på sig. 391 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 Men jag ville inte säga nåt. 392 00:29:44,741 --> 00:29:49,120 Men han tryckte på: "Minns du skjortan och det?" 393 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Han sa: "Jag har en dålig känsla." 394 00:29:52,791 --> 00:29:58,922 Då visste jag inte vad han pratade om, för jag kände inte till videon. 395 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Jag trodde bara att han sörjde. 396 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Jag var väldigt förbryllad över att han frågade om nåt sånt. 397 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 Men det var bara en känsla jag fick 398 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 när han nämnde det om och om igen. 399 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 -Några frågor till. -Okej. 400 00:30:17,899 --> 00:30:19,567 -Dödade du Maggie? -Nej. 401 00:30:19,651 --> 00:30:21,611 -Om jag dödade min fru? -Ja, sir. 402 00:30:21,694 --> 00:30:22,529 Nej, David. 403 00:30:24,030 --> 00:30:27,116 -Vet du vem det var? -Nej, jag vet inte vem det var. 404 00:30:29,202 --> 00:30:31,871 -Dödade du Paul? -Nej, jag dödade inte Paul. 405 00:30:32,455 --> 00:30:35,667 -Vet du vem det var. -Nej, jag vet inte vem det var. 406 00:30:35,750 --> 00:30:37,544 Tror du att jag dödade Maggie? 407 00:30:41,965 --> 00:30:44,884 -Jag måste följa faktan och bevisen. -Jag förstår. 408 00:30:47,679 --> 00:30:52,058 -Och du tror att jag dödade Paul? -Jag måste följa faktan och bevisen. 409 00:30:52,141 --> 00:30:57,647 Och jag har inget som pekar på nån annan just nu. 410 00:30:59,858 --> 00:31:04,237 -Betyder det att jag är misstänkt? -Du är fortfarande med. 411 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 Inom ett par dagar efter det där mötet med SLED:s högsta ledning 412 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 började hela hans värld falla samman. 413 00:31:18,835 --> 00:31:22,046 En telefonintervju med Alex Murdaugh. 414 00:31:22,797 --> 00:31:24,382 Den 13 september 2021. 415 00:31:24,966 --> 00:31:30,096 -Det är Jim. -Hej. Ryan Kelly och Joe från SLED. Läget? 416 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 -Hej, Ryan och Joe. -Ja. 417 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 Vi sitter på ett kontor med Alex och Dick, 418 00:31:37,228 --> 00:31:41,065 och jag ska bara lägga telefonen här på bordet bredvid Alex. 419 00:31:41,733 --> 00:31:44,652 -Jag var på en väldigt dålig plats. -Vad menar du? 420 00:31:44,736 --> 00:31:47,780 Jag tänkte att det vore bättre om jag inte fanns. 421 00:31:47,864 --> 00:31:54,078 Jag tänkte att det vore bättre för min familj…om jag var död. 422 00:31:54,162 --> 00:31:57,165 -Så du beslöt dig för att ta ditt liv? -Det stämmer. 423 00:31:57,749 --> 00:32:02,211 -Jag ringde Curtis Eddie Smith. -Vem är Curtis Eddie Smith? 424 00:32:03,087 --> 00:32:09,052 Eddie Smith kallades "den fjärde Murdaugh" och han hjälpte dem att rensa upp saker. 425 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Det ryktades om att Eddie Smith var Alex langare. 426 00:32:12,096 --> 00:32:17,810 De höll på med knark och checkbedrägerier. Var han inblandad i morden? 427 00:32:22,106 --> 00:32:25,109 Sköt du nån av de personerna på Moselles egendom? 428 00:33:27,255 --> 00:33:30,258 Undertexter: Camilla Dunér