1 00:00:06,548 --> 00:00:08,091 (ทุกวันพฤหัส-ลิเบอร์ตี้การประมูล) 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,843 ("ผู้นำการประมูลตะวันออกเฉียงใต้") 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 (16 มีนาคม 2023 - สองปีหลังเหตุฆาตกรรม) 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 เอาล่ะ คนทำข่าวมากันแล้ว 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,028 นี่เป็นงานประมูลข้าวของเครื่องใช้ 6 00:00:28,111 --> 00:00:30,530 ของอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 มาถึงแล้ว 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 ตรงนั้นมีโคมไฟกระดองเต่า 9 00:00:35,952 --> 00:00:37,829 และพวกถ้วยชามของแม็กกี้ 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 ล่าสุด 25 มีผู้เสนอ 25 11 00:00:40,832 --> 00:00:43,001 ล่าสุด 25 มีผู้เสนอ 25 ขึ้นไป 30… 12 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 มีข้าวของหลายร้อยรายการ อยู่ที่โรงประมูลลิเบอร์ตี้ 13 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 โดยมีการนำออกประมูลในวันพฤหัสนี้ 14 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 เจ้าของคาดหวังว่าจะมีผู้คน มาประมูลมากสุดในประวัติการณ์ 15 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 มีประชาชนราว 700 คน ลงทะเบียนร่วมประมูลข้าวของ 16 00:00:55,180 --> 00:00:58,183 จากที่ดินที่โมเซลล์ของเมอร์ดอห์ผู้อื้อฉาว 17 00:00:58,266 --> 00:01:01,311 แต่มีของแต่งบ้านอย่างหนึ่ง 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,438 ที่ดึงดูดสายตาผู้คนเป็นพิเศษ 19 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 ฉันตั้งใจมาเพราะโคมไฟกระดองเต่า 20 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 ยังไงก็ต้องเอากลับบ้านให้ได้ 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,446 ตอนพวกเขาจัดงานประมูล 22 00:01:11,529 --> 00:01:14,115 มีกระดองเต่าของคุณแม็กกี้ด้วย 23 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 เธอสะสมไว้เยอะ ติดประดับผนังบ้าง 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 คุณแม็กกี้แต่งบ้านเก่ง 25 00:01:18,953 --> 00:01:21,748 บ้านหลังนั้นอบอุ่น และน่าอยู่มาก 26 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 และสมบูรณ์แบบในทุกรายละเอียด 27 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 คุณแม็กกี้ใส่ใจกับของในบ้านทุกอย่าง 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 ฉันใจสลายที่เห็นข้าวของถูกนำมาประมูล 29 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 ทุกคน นี่คือจักรยานของแม็กกี้ เมอร์ดอห์ 30 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 และชุดป้องกันสารเคมีของอเล็กซ์ 31 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 หนึ่งวันก่อนงานประมูล ฉันได้รับอนุญาต 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 ให้เข้าไปเพื่อสำรวจสินค้าข้างใน 33 00:01:59,702 --> 00:02:02,956 ของที่น่าขนลุกอย่างหนึ่งที่ฉันซื้อมา 34 00:02:03,039 --> 00:02:03,915 (ดอว์น มาร์ติน) 35 00:02:03,998 --> 00:02:05,375 คือเครื่องดูดฝุ่น 36 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 ราคามันประมาณ 50 ดอลลาร์ 37 00:02:09,671 --> 00:02:12,465 แต่ที่น่าขนลุกคือมันมาพร้อมกับ 38 00:02:12,549 --> 00:02:17,637 ถุงเก็บฝุ่นของเดิมซึ่งเต็มเอี้ยด 39 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 ฉันอยากเปิดดูในถุงนะ แต่ยังไม่ได้ทำ 40 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 ตอนประมูล ผู้ประมูลชูกระเป๋ากล้องขึ้นมา 41 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 และเริ่มประมูล ฉันก็ชูบัตรที่เสนอราคา 42 00:02:33,736 --> 00:02:36,281 และมารู้เอาตอนจบ 43 00:02:36,364 --> 00:02:39,617 ว่า 704 เป็นผู้ชนะประมูล 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,369 กระเป๋ากล้องนี่ 45 00:02:41,452 --> 00:02:43,037 จนกระทั่งต่อมา 46 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 ฉันเอาเมมโมรี่การ์ดออกจากกล้อง 47 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 จึงได้รู้ว่ารูปถ่ายยังอยู่ครบเลย 48 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 รูปที่พวกเขาไปพักผ่อน และปาร์ตี้ที่บ้าน 49 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 ส่วนใหญ่ก็ดูเป็นภาพช่วงเวลาแห่งความสุข 50 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 นึกภาพไม่ออกเลยว่า 51 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 ผู้เป็นสามีจะฆ่า ภรรยาและลูกอย่างเหี้ยมโหดปานนั้น 52 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 บอกตามตรง ฉันเองก็ไม่อยากจะเชื่อ 53 00:03:23,411 --> 00:03:25,580 โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อได้เห็นรูปพวกนี้ 54 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 (Murdaugh Murders: คดีฉาวแดนใต้) 55 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 (8 มิถุนายน 2021-วันต่อมาหลังเหตุฆาตกรรม) 56 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 ไม่ใช่ 57 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 - มันไม่เหมือนกัน - อันนี้ที่อยู่ในลูกซองปั๊ม 58 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 อันนี้อยู่ในลูกซองปั๊ม 59 00:04:04,744 --> 00:04:06,079 ผมเจอ… 60 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 กระสุน .300 อยู่อีกกล่อง 61 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 ไม่เจอโคเคนหรืออะไรพวกนั้น 62 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 ไม่ได้มาค้นหายา มันเหตุฆาตกรรม 63 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 ใช่แล้ว 64 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 ใช่ .300 65 00:04:31,020 --> 00:04:36,693 อเล็กซ์โทรหาฉัน ตอนนั้นน่าจะหกโมงหรือหกโมงครึ่ง 66 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 น้ำเสียงเขาไม่ดีเลย 67 00:04:42,490 --> 00:04:45,743 เขาบอกว่า"บี พวกเขาจากไปแล้ว" 68 00:04:45,827 --> 00:04:47,203 (บลังก้า ซิมป์สัน - แม่บ้าน) 69 00:04:47,287 --> 00:04:50,999 ฉันถาม"หมายความว่าไง พวกเขาจากไปแล้ว" 70 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 เขาบอกว่า"พวกเขาตายแล้ว บี" 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 ฉันพูดว่า"อะไรนะ" 72 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 เขาตอบ"แม็กกี้กับพอลตายแล้ว" 73 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 ฉันตกใจมาก 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,387 อเล็กซ์ถามว่า"ยังฟังอยู่รึเปล่า" 75 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 ฉันก็"ค่ะ ฟังอยู่" 76 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 เขาบอกว่า"จะมีคนมาที่บ้านเยอะเลย" 77 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 และ"ช่วยมาจัดบ้านให้หน่อยได้ไหม ทำความสะอาดด้วย" 78 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 ฉันบอกว่า"ถ้ามีอะไรที่ฉันต้องดูแล ก็บอกได้" 79 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 ตอนนั้นฉันต้องเปลี่ยนบทบาท และทำสิ่งที่ต้องทำ 80 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 เขาขอให้ช่วยจัดบ้านให้เรียบร้อย เพราะจะมีคนมาที่บ้าน 81 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 ทั้งแม่ น้องสาว และพ่อของเขา 82 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 ฉันอยากให้ทุกอย่างเป็นระเบียบเรียบร้อย 83 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 อย่างที่แม็กกี้เคยทำ เวลาพวกเขาจะมาที่บ้าน 84 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 ก่อนไปเขาสั่งว่า "อย่าเข้าทางฝั่งคอกสุนัข ให้เข้าอีกฝั่ง 85 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 เพราะมีเจ้าหน้าที่อยู่ฝั่งนั้น" 86 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 ตอนไปถึง ฉันเห็นเจ้าหน้าที่ทำงานกันอยู่ 87 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 ไม่มีใครพูดอะไรกับฉัน 88 00:06:05,156 --> 00:06:08,618 ไม่มีใครเรียกฉัน"นี่ คุณมาทำอะไร" 89 00:06:09,327 --> 00:06:10,578 ฉันเดินเข้าบ้านเลย 90 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 ลงจากรถ เดินไปที่ประตูหน้า 91 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 เปิดล็อกประตู เดินเข้าบ้าน 92 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 ฉันเลี้ยวและเดินไปที่ห้องครัว 93 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 ฉันสำรวจและสงสัยว่าหม้ออยู่ไหน เพราะมันไม่อยู่ในอ่างล้างจาน 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 ฉันเปิดตู้เย็น 95 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 จึงพบว่าหม้อกับกระทะทั้งหมด อยู่ในตู้เย็นพร้อมฝาปิด 96 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 ฉันก็แบบ"แปลกจัง ปกติพวกเขาไม่ทำแบบนี้" 97 00:06:42,735 --> 00:06:44,862 ฉันเดินผ่านห้องครัว 98 00:06:44,946 --> 00:06:48,783 เลี้ยวไปทางซ้าย จึงสังเกตเห็นชุดนอนของแม็กกี้ 99 00:06:49,617 --> 00:06:53,663 วางอยู่ตรงทางเข้าประตูอย่างเรียบร้อย 100 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 - ผิดปกติไหม - ผิดปกติมากค่ะ 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 เธอไม่วางเสื้อผ้าไว้แบบนั้นแน่ 102 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 ไม่วางไว้กลางทางเข้าประตูแบบนั้น 103 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 เขาไม่ควรกังวลเรื่องความเรียบร้อยของบ้าน 104 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 ฉันแค่คิดว่ามันแปลก 105 00:07:07,552 --> 00:07:09,053 ที่ขอให้เธอมาทำความสะอาด 106 00:07:09,137 --> 00:07:10,179 (เกว็น เจเนเรตต์ - ลูกขุน) 107 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 เหมือนให้ทำความสะอาดที่เกิดเหตุ 108 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 เช้าวันถัดมา ทุกฝ่ายต่างถกเถียงกัน 109 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 ทกุคนต่างมารวมตัวในที่เกิดเหตุ 110 00:07:24,777 --> 00:07:27,655 รวมถึงจอห์น มาร์วิน น้องชายคนเล็ก 111 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 สวัสดีครับ 112 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 เจ้าหน้าที่ได้เข้าไปตรวจค้นตอนคุณอยู่รึเปล่า 113 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 ใช่ครับ ผมไม่แน่ใจว่า ตอนนั้นผมอยู่ที่นั่นนานแค่ไหนแล้ว 114 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 พวกเขาเข้ามา เราคุยกันอยู่ในห้องกิจกรรม 115 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 มีคนเรียกมันว่า"ห้องเก็บปืน" 116 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 พวกเขาบอกว่าต้องเข้ามาในบ้านเพื่อตรวจค้น 117 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 พวกเขาจะนำร่างพอลกับคุณแม็กกี้กลับมาบ้าน 118 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 แต่เพราะมีสองคน เลยต้องใช้เวลานานหน่อย 119 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 เดี๋ยวจะนำร่างมาคืนให้ 120 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 คุณอยู่บริเวณที่เกิดเหตุนานแค่ไหน 121 00:08:06,068 --> 00:08:08,029 - จำได้ไหม - ค่อนข้างนานเลย 122 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 อาการของอเล็กซ์เป็นยังไง 123 00:08:10,698 --> 00:08:14,035 เขาก็ใจสลาย กระวนกระวาย 124 00:08:14,118 --> 00:08:16,496 ทุกคนแหละ มีอีกสองสามคนอยู่ที่นั่น 125 00:08:16,579 --> 00:08:21,792 แต่เราก็ต่างกอดกันร้องไห้ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุยอะไรกัน 126 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 คุณได้เดินไปที่คอกสุนัขไหม 127 00:08:28,341 --> 00:08:29,217 ไปครับ 128 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 ผมอยากเห็นกับตาว่าเกิดอะไรขึ้น 129 00:08:32,553 --> 00:08:35,014 จะได้ทำความเข้าใจเหตุการณ์ 130 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 ขอบอกว่า ก่อนที่ผมจะเดินไปตรงนั้น 131 00:08:38,518 --> 00:08:42,063 ผมไม่แน่ใจว่าจะได้รับอนุญาตให้เข้าไปหรือไม่ 132 00:08:42,146 --> 00:08:44,065 เพราะมันเป็นที่เกิดเหตุ 133 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 ก็เลยติดต่อหาเพื่อนในฝ่ายบังคับกฎหมาย 134 00:08:49,654 --> 00:08:53,199 และไมเคิล พอลได้อนุญาตให้เข้าไปได้ 135 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 (ไมเคิล พอล โธมัส) 136 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 ทำความสะอาดแล้วรึยัง 137 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 ไม่ครับ ยังไม่ได้ทำความสะอาด 138 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 เมื่อพูดถึงที่เกิดเหตุอาชญากรรมนองเลือดใหญ่ 139 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 รัฐจะออกเงินให้สำหรับค่าใช้จ่ายราคาสูง 140 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 ในการทำความสะอาดที่เกิดเหตุ 141 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 มีการเสนอบริการให้ครอบครัวนี้ และถูกปฏิเสธ 142 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 ผมเห็นเลือด เห็นสมอง และชิ้นส่วนของกะโหลก 143 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 พูดไม่ออกกับภาพที่เห็น มันเลวร้ายสุดๆ 144 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 ด้วยเหตุผลบางอย่าง ผมคิดว่าเป็น… 145 00:09:22,812 --> 00:09:26,649 เรื่องทำความสะอาดเป็นสิ่งที่ผมต้องทำเพื่อพอล 146 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 รู้สึกว่าเป็นสิ่งที่ผมควรทำ 147 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 รู้สึกเหมือนผมเป็นหนี้เขา 148 00:09:41,747 --> 00:09:43,165 ถ้าถามความเห็นผม 149 00:09:43,833 --> 00:09:47,628 หน้าที่ของผู้เชี่ยวชาญอิสระ คือการบอกความจริง 150 00:09:47,712 --> 00:09:49,755 เท่าที่เรารู้ 151 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 และถ่ายทอดหลักฐานนั้นให้คณะลูกขุนชายหญิงรับรู้ 152 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 ไม่จำเป็นต้องอาศัยเครื่องตรวจลายนิ้วมือวิเศษ 153 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 หรือเครื่องตรวจรอยเท้าวิเศษก็ได้ 154 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 ขอให้มีอุปกรณ์กล้องดีๆ 155 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 กับเครื่องมือวัด และเอกสารพยานประกอบ 156 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 หลักฐานจะชี้ไปยังทิศทางที่ถูกต้อง 157 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 มันสำคัญว่าการอนุมานนั้นถูกต้องหรือไม่ 158 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 ซึ่งเราได้เห็นบางอย่างที่สำคัญในคดีนี้ 159 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 ขณะที่เราเดินหน้าสืบสวน ฝ่ายจำเลยได้เสนอหลักการแก้ต่าง 160 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 พวกเขาพยายามพิสูจน์ว่ามีปืนสองกระบอก 161 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 อเล็กซ์ เมอร์ดอห์จึงไม่ใช่ฆาตกรคนเดียว 162 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 ต้องมีมือปืนสองคน 163 00:10:30,755 --> 00:10:31,839 ผมคับข้องใจมาก 164 00:10:31,922 --> 00:10:35,551 เลยเริ่มคุยกับเคนเนธ คินซีย์ ปรึกษาว่าเป็นไปได้หรือไม่ 165 00:10:36,260 --> 00:10:37,637 ผมจึงไปดูที่เกิดเหตุ 166 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 หน้าที่ของผมคือการยืนยันสิ่งที่ได้รับรายงานมา 167 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 ลำดับบาดแผลการโดนยิงของพอลเป็นยังไง 168 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 มือปืนอยู่ในจุดไหน 169 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 อัยการสูงสุดจ้างผมให้ตอบคำถามพวกนั้น 170 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 พวกเขารู้ว่ามีปืนสองกระบอก ไม่ใช่หนึ่ง 171 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 เพราะมีการพบปลอกกระสุนกต่างชนิดกันที่นั่น 172 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 มันมองได้สองทาง แต่ผมเชื่อว่ามีมือปืนคนเดียว 173 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 ถ้ามีมือปืนสองคนจริง 174 00:11:04,038 --> 00:11:07,917 การก่อเหตุจะมีประสิทธิภาพมากกว่าที่เกิดขึ้น 175 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 การจำลองเหตุการณ์นั้น จะช่วยให้เห็นสิ่งที่เราพิสูจน์ได้ 176 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 เหตุการณ์เกิดขึ้นแบบนี้ 177 00:11:17,927 --> 00:11:20,971 เพราะเรามีข้อมูลการกระทำแวดล้อมทั้งหมด 178 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 อันนี้ผมไม่ได้สร้างเอง แต่เคยเห็นแอนิเมชั่นคล้ายๆ แบบนี้ 179 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 อันนี้มีความแม่นยำสูงทีเดียว 180 00:11:32,108 --> 00:11:35,111 ตามความเห็นของผม พอลเป็นเหยื่อรายแรก 181 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 เขาเป็นชายหนุ่มที่มีกำลังต่อสู้ และแข็งแรงทีเดียว 182 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 พูดตามตรงนะ 183 00:11:42,618 --> 00:11:45,287 เขาต้องสู้กลับแน่ ถ้าเขาไม่ได้ถูกยิงคนแรก 184 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 เขาต้องไม่ยอมให้แม่ตกเป็นเหยื่อ 185 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 โดยไม่พยายามตอบโต้ฆาตกร 186 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 เขายืนอยู่ช่วงกลางห้องให้อาหาร 187 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 ตอนแรกเขาโดนยิงหนึ่งนัด 188 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 แล้วเขาก็เดินไปที่ประตูห้อง 189 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 ใครก็ตามที่เหนี่ยวไกปืนลูกซองนั้น 190 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 คงประหลาดใจมากที่พอลยังยืนอยู่ได้ 191 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 ในเวลานั้นก็มีแค่ทางเลือกเดียว 192 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 คือยิงนัดที่สองเพื่อให้จบภารกิจ 193 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 พอลโดนยิงนัดที่สองซึ่งรุนแรงถึงชีวิต 194 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 ร่างกายท่อนบนจึงพ้นออกมานอกประตู 195 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 เหยื่อรายที่สองคือคุณแม็กกี้ เมอร์ดอห์ 196 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 เธอไม่ได้ถูกยิงด้วยปืนชนิดเดียวกับที่พอลถูกยิง 197 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 เธอถูกยิงด้วยปืนไรเฟิล .300 แบล็กเอาต์ 198 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 จากหลักฐานแวดล้อมที่พวกเขาพบร่างคุณแม็กกี้ 199 00:12:44,555 --> 00:12:47,975 ทำให้รู้ว่าเธอกำลังจะเดินไปที่ห้องให้อาหาร 200 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 คุณแม็กกี้เผชิญหน้ากับมือปืน 201 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 เราไม่รู้ว่ากระสุนนัดไหนทำให้เธอเสียชีวิต 202 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 แต่รู้ว่ากระสุนสามนัดไม่รุนแรงถึงชีวิต 203 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 หนึ่งนัดที่ต้นขาซ้ายของเธอ หนึ่งนัดที่ท้อง 204 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 เธอจึงล้มลงโดยใช้มือและเข่ายันตัวไว้ 205 00:13:07,495 --> 00:13:10,623 และช่วงนั้นเองที่เธอโดนกระสุน ที่ร้ายแรงถึงชีวิตนัดแรก 206 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 ทำให้ร่างเธอกองลงกับพื้น 207 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 เธอนิ่งสนิท 208 00:13:17,838 --> 00:13:21,300 ถึงจุดนั้นมือปืนก็เปลี่ยนตำแหน่งอ้อมตัวเธอไป 209 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 แม้ว่าเธอสิ้นลมแล้ว 210 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 มือมืนยังยิงใส่ที่เหนือศีรษะ 211 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 ครอบครัวเมอร์ดอห์สะสมอาวุธมากมาย 212 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 และมีปืนลูกซองหลายกระบอก 213 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 โดยเฉพาะปืนไรเฟิล .300 แบล็กเอาต์ ซึ่งมีอยู่หลายกระบอก 214 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 มีการจงใจใช้ปืนสองกระบอกเพื่อลวงตา 215 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 และเพื่อสร้างข้อแก้ตัวว่า"ไม่ใช่ผมแน่" 216 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 และ"ผมทำไม่ได้หรอก ต้องมีมือปืนสองคน" 217 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 อเล็กซ์ วันนี้รู้สึกเป็นไงบ้าง 218 00:14:00,548 --> 00:14:04,051 ระหว่างการพิจารณาคดี ฝ่ายจำเลยต้องการแสดงให้เห็น 219 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 เพื่อให้คณะลูกขุนรับรู้ว่า 220 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 คนในตระกูลเมอร์ดอห์ อยู่ข้างอเล็กซ์ และยินดีช่วยเขา 221 00:14:10,724 --> 00:14:14,019 ฝ่ายจำเลยจึงเรียกลูกชายอีกคนของอเล็กซ์ 222 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 บัสเตอร์ เมอร์ดอห์ขึ้นเบิกความ 223 00:14:16,814 --> 00:14:18,399 บัสเตอร์ ผมอยากสอบถาม 224 00:14:18,482 --> 00:14:21,110 เรื่องช่วงสุดสัปดาห์ ก่อนเกิดเหตุ 7 มิถุนายน 225 00:14:21,193 --> 00:14:24,238 กรุณาเปิดสิ่งที่ฝ่ายจำเลยนำมาแสดงเลขที่ 61 226 00:14:24,321 --> 00:14:25,364 อยู่ในส่วนของหลักฐาน 227 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 (คลิปงานฉลองวันเกิด) 228 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 229 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 (27 พฤษภาคม 2021 - วันเกิดของอเล็กซ์) 230 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ อเล็กซ์ที่รัก 231 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 232 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 - ขอบคุณมากทุกคน - เย่! 233 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 นั่นคือวันแห่งความทรงจำช่วงสุดสัปดาห์ ที่ฉลองกับครอบครัว เพื่อนๆ ที่เอดิสโตใช่ไหม 234 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 ใช่แล้วครับ 235 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 ไม่จริงค่ะ 236 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 ช่วงนั้นมีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย 237 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 หนึ่งสัปดาห์ก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม 238 00:15:01,984 --> 00:15:03,444 ฉันได้คุยกับแม็กกี้ 239 00:15:03,527 --> 00:15:06,113 เธอบอกว่า"พอลเจอเรื่องยุ่งอีกแล้ว" 240 00:15:06,196 --> 00:15:07,698 ฉันถามว่า"หมายความว่าไง" 241 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 เขาไปล่องเรือกับเพื่อนๆ และดื่มกัน 242 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 เธอบอกว่าพวกเขาโทรหาอเล็กซ์ 243 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 และคิดว่าอเล็กซ์อาสาจัดเตรียมทุกอย่างให้ 244 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 จนท.ทรัพยากรฯเรียกให้หยุด 245 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 ทุกคนบนเรือดื่มเหล้า 246 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 มีเหล้าเพียบในถังแช่เย็นสำหรับล่องเรือ 247 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 จนท.สั่งให้เรือหยุด และยึดเหล้าทั้งหมดบนเรือ 248 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 คงไม่มีใครคิดว่าบุคคลที่จะไปร่วมขึ้นศาล 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,767 เพื่อตัดสินว่าอเล็กซ์จะติดคุกหรือไม่ 250 00:15:34,850 --> 00:15:38,354 ข้อหาฆ่าคนตายจากเหตุเรือล่มเมื่อสองปีก่อน 251 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 บุคคลนั้นจะมาร่วมปาร์ตี้บนเรืออยู่กับอเล็กซ์ 252 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 เรื่องนี้ทำให้สงสัยว่า น่าจะเป็นประเด็นกดดันอีกเรื่องของอเล็กซ์ 253 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 ที่รู้ว่าตนไม่สามารถควบคุมสิ่งที่พอลเคยทำไว้ 254 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 นี่จึงเป็นอีกหนึ่งประเด็นกดดัน ที่เพิ่มเข้ามาในชีวิตอเล็กซ์ 255 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 (10 มิถุนายน 2021-สามวันหลังเหตุฆาตกรรม) 256 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 เอาล่ะครับ 257 00:16:06,548 --> 00:16:08,509 ที่เราคุยกันเมื่อคืนก่อน 258 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 ผมได้ภาพรวมเบื้องต้นแล้ว 259 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 - ครับผม - เป็นเรื่องที่… สะเทือนใจมาก 260 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 ไม่เป็นไร เข้าใจว่าคุณต้องถาม ถามได้เลยตามที่จำเป็น 261 00:16:20,020 --> 00:16:20,980 อยากให้คุณ… 262 00:16:21,480 --> 00:16:23,107 ช่วยเล่าเริ่มตั้งแต่เช้าวันจันทร์ 263 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 ทั้งวันคุณทำอะไรบ้าง 264 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 เช้าวันจันทร์ 265 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 ผมออกไปทำงาน 266 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 ผมกลับเร็วกว่าปกตินิดหน่อย เพราะพอลลูกชายจะกลับมาบ้าน 267 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 เราตั้งใจจะปลูกต้นทานตะวันใหม่วันรุ่งขึ้น 268 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 เราขับรถเที่ยวในที่ของเรา คุยกันเรื่อยเปื่อย 269 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 ตระเวนหาพวกหมู 270 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 ฝึกยิงเป้ากัน 271 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 จำได้ว่าเขายิงสองนัด ผมยิงไปหนึ่ง 272 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 ก็ยังดีกว่าเดิม 273 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 เราอยู่ด้วยกันชั่วโมงกว่ามั้ง 274 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 แม็กกี้ยังไม่กลับบ้าน 275 00:17:15,117 --> 00:17:17,494 เธอไปหาหมอตามนัด 276 00:17:19,705 --> 00:17:22,750 แล้วต่อมาเราทุกคนก็ได้กลับเข้าบ้านด้วยกัน 277 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 แม็กกี้กลับมาถึงบ้าน 278 00:17:29,006 --> 00:17:31,550 เราอยู่ด้วยกันในบ้านสักพักหนึ่ง 279 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 แล้วแม็กกี้กับพอลก็ออกไปที่คอกสุนัข 280 00:17:36,430 --> 00:17:39,266 ปกติพวกเขาจะขับรถไป 281 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 ขับรถบักกี้ หรือเจ้าโฟร์วีล 282 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 หรือไม่ก็เดินไป 283 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 ผมอยู่ในบ้าน 284 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 นั่งดูทีวี 285 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 แล้วเผลอหลับไปบนโซฟา 286 00:17:52,362 --> 00:17:55,741 พอตื่นขึ้นมา สิ่งแรกๆ ที่ทำก็คือโทรหาแม็กกี้ 287 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 เพราะผมจะต้องไปบ้านแม่ 288 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 ผมส่งข้อความหาเธอตอน 21:06 น. 289 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 แต่เธอไม่ตอบกลับ 290 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 จากนั้นผมก็ออกไปบ้านแม่ 291 00:18:09,463 --> 00:18:10,798 (อัลมีดา) 292 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 ผมเข้าไปดูแลแม่ 293 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 คุยกับเชลลีสองสามนาที 294 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 แล้วก็ออกจากบ้านแม่ 295 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 (อเล็กซ์: โทรกลับด้วย ที่รัก) 296 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 ระหว่างทางก็คุยโทรศัพท์ 297 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 รับโทรศัพท์จากจอห์นน้องชายผม 298 00:18:28,398 --> 00:18:30,567 โทรคุยกับบัสเตอร์ด้วย 299 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 ผมกลับถึงบ้าน 300 00:18:33,529 --> 00:18:34,655 เข้าไปในบ้าน 301 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 แต่ไม่มีใครอยู่เลย 302 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 ผมจึงขึ้นรถ 303 00:18:38,367 --> 00:18:39,868 ขับไปที่คอกสุนัข 304 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 และเห็นแม็กกี้กับพอลนอนอยู่ที่พื้น ผมรู้… 305 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 ผมรู้ว่าต้องเลวร้ายแน่ 306 00:18:47,543 --> 00:18:49,586 จึงรีบโทรแจ้ง 911 307 00:18:53,340 --> 00:18:54,424 (ตำรวจ) 308 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 ตอนเจ้าหน้าที่ไปสัมภาษณ์นั้น 309 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 อเล็กซ์กับครอบครัวอยู่ที่บ้านของจอห์น มาร์วิน 310 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 ตามที่เข้าใจ แรนดอล์ฟนั้น เพิ่งออกจากโรงพยาบาล และไปหาอเล็กซ์ 311 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 เพื่อให้กำลังใจ และตรวจสอบสถานการณ์ 312 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 ตอนนั้นแรนดอล์ฟเปราะบางมาก 313 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 และโศกเศร้ามากซึ่งเป็นที่เข้าใจได้ 314 00:19:14,153 --> 00:19:17,322 แรนดอล์ฟกลับไปบ้านระหว่างการสัมภาษณ์ 315 00:19:17,823 --> 00:19:19,408 เขาตายหลังจากนั้นในวันเดียวกัน 316 00:19:19,491 --> 00:19:21,660 (ร่วมรำลึกถึง แรนดอล์ฟ เมอร์ดอห์ที่สาม) 317 00:19:21,743 --> 00:19:23,912 เป็นการสูญเสียที่หนักมาก ไม่ใช่แค่สำหรับอเล็กซ์ 318 00:19:23,996 --> 00:19:25,247 แต่สำหรับพี่น้องทุกคนด้วย 319 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 เป็นการสูญเสียต่อเนื่องครั้งใหญ่ในเวลาไม่กี่วัน 320 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 แรนดอล์ฟที่สาม แม็กกี้ และพอล ทั้งสามถูกฝังในช่วงสุดสัปดาห์เดียวกัน 321 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 ข่าวมรณกรรมของแม็กกี้ยังอยู่ในไบเบิลของฉัน 322 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 แม็กกี้กับฉันเคยคุยกัน 323 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 เราก็แค่คุยกันเล่นๆ 324 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 เราคุยกันเรื่องตอนเราแก่ชรา 325 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 แม็กกี้บอกว่า"ฉันจะไปร้องเพลงในงานศพเธอ" 326 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 ฉันก็บอก"ฉันจะไปร้องเพลงในงานศพเธอ" 327 00:19:54,026 --> 00:19:57,237 ฉันบอกว่า"ไม่ว่าใครจะไปก่อน แต่เราก็ต้องแก่ชรา" 328 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 และ"เรามีเวลาเหลือเฟือที่จะฝึกร้องเพลง" 329 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 เธออยากได้เพลง"พระคุณพระเจ้า" 330 00:20:05,537 --> 00:20:08,498 แล้วเราก็ไม่ได้คุยเรื่องนี้อีก 331 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 คืนที่เขาจากไป 332 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 ฉันยังไม่รู้ว่าเขาจากไปแล้ว 333 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 จำได้ว่าฉันเพิ่งทำกับข้าว ทำความสะอาดบ้าน 334 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 แล้วก็คิดถึงพอลขึ้นมา 335 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 รู้สึกว่าเขาคงดีใจมากที่เห็นพัฒนาการชีวิตฉัน 336 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 แล้ววันรุ่งขึ้น พอฉันตื่นขึ้นมา 337 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 แม่ก็โทรมาหาบอกว่าเขาจากไปแล้ว 338 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 มันอาจฟังดูประหลาด 339 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 ฉันรู้สึกเหมือนเขามาหา 340 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 ไม่รู้สิ ตอนเขาเดินทางเปลี่ยนภพ 341 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 หลังงานศพ 342 00:21:00,425 --> 00:21:03,845 ปลายมิถุนา กรกฎา จนถึงต้นสิงหาคม มีแค่แถลงการณ์เบื้องต้นออกมาว่า 343 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 ไม่เป็นภัยต่อสาธารณะ ไม่มีอันตราย แค่นั้น 344 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 ไม่มีรายละเอียดว่าแม็กกี้กับพอลถูกฆ่ายังไง 345 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 หรือใครเป็นผู้ต้องสงสัย 346 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 เงียบไปหมด 347 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 ระหว่างการสืบสวน 348 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 เราพยายามรวบรวมไทม์ไลน์ และยืนยันเรื่องราวของอเล็กซ์ 349 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 เขาบอกว่าคืนนั้นเขาไปเยี่ยมแม่ที่อัลมีดา 350 00:21:23,657 --> 00:21:26,368 บุคคลเดียวที่เขาอ้างว่าได้คุยด้วย 351 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 คือผู้ดูแลแม่ของเขา เชลลี เราจึงตัดสินใจติดต่อเธอ 352 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 ในฐานะทนาย เรามีสิทธิ์ร้องให้คนเป็นพยานได้ 353 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 แต่เราอยากให้คนกล้าลุกขึ้น 354 00:21:40,716 --> 00:21:43,093 และเล่าเรื่องในส่วนที่ตนพบเจอ 355 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 และเข้าใจว่าบุคคลมีหน้าที่ต่อความยุติธรรม 356 00:21:47,139 --> 00:21:51,935 และความยุติธรรมนั้นขึ้นอยู่กับ ความมุ่งมั่นของบุคคลที่จะก้าวออกมา 357 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 และขึ้นเบิกความเพื่อบอกเล่าเรื่องราว 358 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 ในคดีนี้จะเป็นข่าว ทั้งในระดับประเทศ และระดับนานาชาติ 359 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 แม่บอกเสมอว่า"ถ้าเจ็บ ก็จงพูดความจริง" 360 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 ฉันดีใจที่มีคนสนับสนุนที่ดี คือลูกๆ ทั้งลูกชายและลูกสาว 361 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 ลูกๆ คือสิ่งที่ช่วยให้ฉันรอดพ้น 362 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 (เชลลี สมิธ - ผู้ดูแลลิบบี้ เมอร์ดอห์) 363 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 รัฐเซาท์แคโรไลนาขอเรียก คุณมิเชล สมิธขึ้นเบิกความ 364 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 ชีวิตฉันเปลี่ยนไป เมื่อขึ้นไปเบิกความ 365 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 มันสอนให้เข้าใจความหมาย ที่แท้จริงของความซื่อสัตย์ 366 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 คุณสมิท ช่วยเล่าเรื่อง คืนวันที่ 7 มิถุนายนให้ทุกท่านฟังหน่อย 367 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 วันที่ 7 มิถุนายน คืนนั้นฉันมาทำงานที่บ้านคุณลิบบี้ 368 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 คืนนั้นก็เหมือนปกติ 369 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 ราวสามทุ่มครึ่ง อเล็กซ์โทรหาฉัน 370 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 เขาบอกว่า"เชลลี ผมอยู่หน้าประตู" ฉันตอบ"โอเค" 371 00:22:58,335 --> 00:23:00,337 ฉันไปที่ประตู และเปิดให้เขาเข้ามา 372 00:23:01,088 --> 00:23:02,422 อเล็กซ์เข้าไปเพื่อดูแม่ของเขา 373 00:23:02,506 --> 00:23:04,800 และเพื่อจะบอกว่าพ่อยังอยู่ในโรงพยาบาล 374 00:23:04,883 --> 00:23:06,009 แต่เธอหลับไปแล้ว 375 00:23:08,136 --> 00:23:10,972 เขามีท่าทางแปลกๆ ดูกระวนกระวาย 376 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 เขานั่งดูทีวีบนเตียง จากนั้นก็บอกว่า"ผมจะไปแล้ว" 377 00:23:17,187 --> 00:23:18,146 แล้วเขาก็กลับไป 378 00:23:20,273 --> 00:23:24,694 วันรุ่งขึ้น หลังเหตุฆาตกรรม อเล็กซ์มาที่บ้านเพื่อคุยกับฉัน 379 00:23:24,778 --> 00:23:26,405 (8 มิ.ย. 2021-หนึ่งวันหลังเหตุฆาตกรรม) 380 00:23:26,488 --> 00:23:29,658 เขาบอกว่า"ถ้ามีคนถามเรื่องผมมาที่บ้านแม่ 381 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 ให้บอกว่าผมอยู่ที่นี่ 30 ถึง 40 นาที" 382 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 ไม่จริง เขาอยู่ที่นี่แค่ 20 นาที 383 00:23:35,622 --> 00:23:36,998 เขาได้บอกอะไรคุณ 384 00:23:37,082 --> 00:23:39,334 เรื่องที่เขาไปบ้านแม่ในคืนที่เกิดเหตุฆาตกรรม 385 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 ให้บอกว่าเขาอยู่ที่นั่น 30 ถึง 40 นาที 386 00:23:42,796 --> 00:23:44,965 เรานั่งฟัง และรู้สึกว่า 387 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 ทุกคนส่งกำลังใจให้เชลลี 388 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 เพราะรู้ว่ามันยากมากๆ ที่เธอขึ้นไปให้การ 389 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 ทำไมถึงร้องไห้ครับ 390 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 เพราะพวกเขาเป็นครอบครัวที่ดี และฉันมีความสุขที่ได้ทำงานที่นั่น 391 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 และฉันเสียใจที่เกิดเรื่องทั้งหมดนี้ 392 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 ฉันรู้สึกแย่แทนคุณเชลลี เห็นได้เลยว่าเธอรู้สึกเสียใจ 393 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 ฉันรู้ว่าเธอกลัวที่ต้องมาให้ถ้อยคำต่อศาล 394 00:24:08,989 --> 00:24:11,450 แต่เธอรู้ดีว่าต้องเปิดเผยความจริง 395 00:24:11,533 --> 00:24:13,285 นั่นคือเหตุผลที่เธอมาศาล 396 00:24:14,161 --> 00:24:17,289 เธอไม่ยอมใจอ่อนตามที่อเล็กซ์ขอร้อง 397 00:24:17,372 --> 00:24:18,707 เธอยืนยันระยะเวลาตามจริง 398 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 เห็นได้ชัดว่าระหว่างการให้ถ้อยคำนั้น 399 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 เธอรู้สึกกลัวอย่างมาก เธอเผยความจริงต่อสมาชิกครอบครัวนี้ว่า 400 00:24:25,297 --> 00:24:27,883 เธอมีความสงสัยในเรื่องที่อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 401 00:24:27,966 --> 00:24:30,385 ขอให้เธอบิดเบือนเรื่องระยะเวลา 402 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 เราพูดคุยกันแบบพี่น้อง เพราะเขาเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ 403 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 ฉันก็แบบ"ก็ได้ แค่พูดความจริงออกไป ก็แค่นั้น 404 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 แค่พูดความจริง ต้องซื่อสัตย์" 405 00:24:42,439 --> 00:24:45,358 - เขาไม่ได้อยู่บ้านแม่ 30 หรือ 40 นาทีใช่ไหม - ไม่ 406 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 ไม่อยากจะเชื่อเลย 407 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 ชัดเจนแล้วว่าเรื่องที่อเล็กซ์ไปหาแม่ที่อัลมีดา 408 00:24:52,532 --> 00:24:53,950 เป็นแค่ข้ออ้างว่าอยู่ที่อื่น 409 00:24:54,034 --> 00:24:56,745 เขาโกหกเรื่องเวลาที่อยู่ที่บ้านแม่ เพื่อให้ดูเหมือนว่า 410 00:24:56,828 --> 00:24:58,622 เขาไม่ได้อยู่ในที่เกิดเหตุฆาตกรรม 411 00:24:59,122 --> 00:25:01,833 ดูเหมือนว่ามีฉันคนเดียวที่คุยกับเขา 412 00:25:01,917 --> 00:25:03,460 คืนที่แม็กกี้กับพอลถูกฆาตกรรม 413 00:25:03,543 --> 00:25:06,838 นั่นคือสาเหตุที่อเล็กซ์ขอให้ฉันเป็นพยานเรื่องที่อยู่ 414 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 ไม่อยากจะเชื่อเลย ฉันอึ้งมาก 415 00:25:12,052 --> 00:25:14,221 เขาคิดว่าฉันจะอยู่ข้างเขา 416 00:25:14,304 --> 00:25:15,514 แต่ฉันจะไม่ยอมโกหก 417 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 หลังงานศพของพอลกับแม็กกี้ 418 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 อเล็กซ์โทรหาบอกว่า"อยากให้คุณช่วยหน่อย 419 00:25:28,235 --> 00:25:33,031 เป็นไปได้ไหม ถ้าคุณกับไมเคิล"สามีฉันน่ะ "จะย้ายมาอยู่ที่บ้านโมเซลล์" 420 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 ตอนนั้นเขาอยู่บ้านที่อัลมีดา 421 00:25:37,702 --> 00:25:41,456 เราคิดว่าเราก็ทำในส่วนที่ช่วยเขาได้ 422 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 คืนแรกที่ไปพักที่บ้านนั้นมันค่อนข้างน่ากลัว 423 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 ที่ดินของบ้านที่โมเซลล์นั้น 424 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 สำหรับคนที่ไม่เคยสัมผัส กับความดำมืดอย่างแท้จริง 425 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 นี่คือนิยามใหม่ของความดำมืดเลยล่ะ 426 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 ถึงแม้พวกเขาได้ออกประกาศว่า บริเวณนี้ไม่มีอันตราย 427 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 แต่ก็ไม่รู้ว่าอาจมีใครบุกรุกเข้ามา เพราะคิดว่าไม่มีคนอยู่ 428 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 ตอนนั้นเราก็คุยกันเรื่องความสูญเสีย 429 00:26:10,860 --> 00:26:13,488 ของเหตุฆาตกรรมที่เกิดขึ้น 430 00:26:13,572 --> 00:26:15,365 ซึ่งไม่มีความคืบหน้าในคดี 431 00:26:15,448 --> 00:26:18,451 และไม่สามารถระบุตัวผู้เกี่ยวข้องได้เลย 432 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 พวกเขายังมีการตามดูอเล็กซ์กับบัสเตอร์ไหม 433 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 แต่ดูเหมือนอเล็กซ์กับบัสเตอร์ ก็ออกไปทำกิจกรรมกัน 434 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 จำได้ว่าเห็นพวกเขาอยู่ที่เอดิสโตจากเฟซบุ๊ก 435 00:26:31,881 --> 00:26:33,216 ทั้งไปท่องเที่ยว 436 00:26:33,300 --> 00:26:36,303 และไปร่วมงานแข่งเรือที่เอดิสโตช่วงฤดูร้อน 437 00:26:36,386 --> 00:26:39,097 พวกเขาใช้ชีวิตเหมือนปกติ 438 00:26:42,559 --> 00:26:45,854 แล้วอเล็กซ์ก็กลับมา ผิวสีแทนและผอมลงมาก 439 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 เขามาที่สนง.บังคับกฎหมายในวอลเตอร์โบโร 440 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 เพื่อติดตามความคืบหน้าของคดีที่เขาร้องขอ 441 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 ซึ่งต่อมาพวกเขาคิดว่าเป็นการสัมภาษณ์เก็บข้อมูล 442 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 (11 ส.ค. 2021-สองเดือนหลังเหตุฆาตกรรม) 443 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 อเล็กซ์ ขอบคุณที่มาวันนี้ครับ 444 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 - ยินดีที่จะช่วยครับ - เข้าใจครับ 445 00:27:05,624 --> 00:27:07,125 เรามีอะไรต้องคุยกันเยอะเลย 446 00:27:07,208 --> 00:27:09,169 คุณเองก็ต้องมีคำถามมากมาย 447 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 แต่ก่อนเราจะเริ่มคุยเรื่องที่คุณอยากรู้ 448 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นมากว่าสองเดือนแล้ว 449 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 และเราก็ทำงานหนักกันมาก 450 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 ผมรู้ครับ 451 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 ผมมีคำถามอีกหลายข้อที่อยากขอความกระจ่าง 452 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 เรื่องหนึ่งที่พยายามทำความเข้าใจ คือไทม์ไลน์ของคุณ 453 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 คืนนั้นพอลกลับมาบ้านกี่โมง 454 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 ผมกับพอล… 455 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 ไปถึงบ้านเวลาไล่เลี่ยกัน 456 00:27:48,208 --> 00:27:49,167 ก็ยังดีกว่าเดิม 457 00:27:49,250 --> 00:27:54,381 มีคลิปของคุณกับเขาที่ฟาร์มคืนนั้น 458 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 คุณใส่กางเกงขายาวสีกากีกับเสื้อเชิ้ต 459 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 กำลังโยกต้นไม้เล่น 460 00:28:04,182 --> 00:28:06,434 - นึกไม่ออกว่าเล่นกับต้นไม้ - ครับ 461 00:28:06,935 --> 00:28:11,189 คำถามคือตอนที่ผมไปเจอคุณคืนนั้น 462 00:28:11,272 --> 00:28:12,774 คุณใส่กางเกงขาสั้นกับเสื้อยืด 463 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 คุณเปลี่ยนเสื้อผ้าตอนไหนครับ 464 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 ไม่แน่ใจ 465 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 น่าจะเป็น… 466 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 - ก่อนหรือหลังมื้อค่ำ - ไม่ น่าจะเป็น… 467 00:28:29,416 --> 00:28:32,669 ตอนนั้นกี่โมงครับ ผมนึกว่าตัวเองเปลี่ยนชุดแล้วซะอีก 468 00:28:33,169 --> 00:28:36,506 ไม่มีการประทับเวลา เพราะมันมีตั้งหลายโพสต์ 469 00:28:36,589 --> 00:28:39,759 แต่ถ้าให้บอกก็น่าจะช่วงโพล้เพล้ 470 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 น่าจะราวๆ ทุ่มครึ่งหรือสองทุ่ม 471 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 คิดว่าเข้าไปเปลี่ยนชุดตอนกลับเข้าบ้านนั่นแหละ 472 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 มันน่าแปลกใจ เพราะเดวิด โอเว่นคุยเรื่องหลักฐานที่มีว่า 473 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 "คุณใส่ชุดอื่นที่ต่างไปจากชุดที่ใส่ในคืนนั้น 474 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 แล้วคุณไปอาบน้ำตอนไหน เปลี่ยนชุดตอนไหน" 475 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 เป็นคืนที่สำคัญที่สุดในชีวิต แต่อเล็กซ์กลับจำไม่ได้ 476 00:29:04,325 --> 00:29:07,829 วันที่ 20 สิงหาคม 2021 อเล็กซ์เดินเข้ามาหา 477 00:29:08,788 --> 00:29:11,291 เขาบอกว่า"บี มานี่สิ มีเรื่องจะคุยด้วย 478 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 มานั่งก่อนสิ" และฉันก็… 479 00:29:13,793 --> 00:29:17,672 อย่างแรก มันแปลกที่เขาบอกให้ฉันนั่งลง 480 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 เขาไม่เคยอยู่กับที่ 481 00:29:19,424 --> 00:29:22,177 และฉันก็ไม่เคยได้คุยกับเขาจริงๆ จังๆ 482 00:29:22,260 --> 00:29:23,595 เพราะเขามักยุ่งอยู่ตลอด 483 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 พอเขาเรียก ฉันก็แบบ"โอเค นั่งก็ได้" 484 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 ฉันนั่งลงและถามว่า"มีเรื่องอะไรเหรอ" 485 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 เขาบอกว่า"จำชุดที่ผมใส่วันนั้นได้ไหม" 486 00:29:34,355 --> 00:29:36,733 หมายถึงวันที่แม็กกี้กับพอลถูกฆ่า 487 00:29:37,650 --> 00:29:41,780 ฉันรู้สึกว่ามันแปลกๆ ที่จริงฉันจำชุดที่เขาใส่ได้ 488 00:29:42,864 --> 00:29:44,657 แต่ไม่อยากพูดอะไรออกไป 489 00:29:44,741 --> 00:29:49,037 แต่เขาก็ย้ำ"จำเสื้อกับกางเกงที่ผมใส่ได้ไหม" 490 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 เขาบอกว่า"ผมแค่รู้สึกไม่ดีน่ะ" 491 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 ในตอนนั้น ฉันไม่เข้าใจว่าเขาพูดเรื่องอะไร 492 00:29:56,711 --> 00:29:59,214 เพราะไม่รู้ว่ามีคลิปที่ถ่ายเขาไว้ 493 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 คิดแค่ว่าเขาคงเสียใจกับเรื่องวันนั้น 494 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 ฉันก็สงสัยมากที่เขาถามเรื่องอะไรแบบนั้น 495 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 แต่ก็เป็นแค่ความรู้สึกส่วนตัว 496 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 ที่เขาถามเรื่องชุดที่ใส่ซ้ำแล้วซ้ำอีก 497 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 - ขอถามอีกสองสามข้อ - โอเค 498 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 - คุณฆ่าแม็กกี้รึเปล่า - ไม่ ฆ่าเมียผมเนี่ยนะ 499 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 - ครับ - ไม่ เดวิด 500 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 - รู้ไหมว่าใครเป็นคนทำ - ไม่ ไม่รู้ว่าใครทำ 501 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 - คุณฆ่าพอลรึเปล่า - ไม่ ผมไม่ได้ฆ่าพอล 502 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 - รู้ไหมว่าใครเป็นคนทำ - ไม่ ไม่รู้ว่าใครทำ 503 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 คิดว่าผมฆ่าแม็กกี้เหรอ 504 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 ผมต้องว่าไปตามหลักฐาน และข้อเท็จจริงที่มี 505 00:30:44,175 --> 00:30:45,260 ผมเข้าใจดี 506 00:30:47,679 --> 00:30:49,305 และคิดว่าผมฆ่าพอลเหรอ 507 00:30:49,389 --> 00:30:52,100 ผมต้องว่าไปตามหลักฐาน และข้อเท็จจริงที่มี 508 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 และตอนนี้ยังไม่มีสิ่งใดที่บ่งชี้ไปยังคนอื่น 509 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 หมายความว่าผมเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 510 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 ยังอยู่ในข่ายนั้น 511 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 สองสามวันหลังการพบ กับหัวหน้าอาวุโสฝ่ายบังคับกฎหมาย 512 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 โลกของเขากำลังจะถูกเปิดโปง 513 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 ประชุมทางโทรศัพท์ สัมภาษณ์อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 514 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 วันที่ 13 กันยา 2021 515 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 นี่จิมพูด 516 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 หวัดดี จิม นี่ไรอัน เคลลี่ อยู่กับโจฝ่ายบังคับกฎหมาย สบายดีไหม 517 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 - หวัดดี ไรอันกับโจ - ว่าไง 518 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 เราอยู่ในออฟฟิศกับอเล็กซ์และดิค 519 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 เดี๋ยวผมจะวางโทรศัพท์ไว้บนโต๊ะข้างอเล็กซ์ 520 00:31:41,733 --> 00:31:43,359 ผมรู้สึกแย่สุดๆ 521 00:31:43,443 --> 00:31:44,694 หมายความว่าไง 522 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 ผมคิดว่ามันน่าจะดีกว่า ถ้าไม่ต้องทนอยู่ 523 00:31:47,864 --> 00:31:51,659 ครอบครัวผมจะได้ไม่ต้องวุ่นวายกันอีก 524 00:31:52,744 --> 00:31:54,078 ถ้าผมตาย 525 00:31:54,162 --> 00:31:56,039 คุณตัดสินใจจบชีวิตงั้นเหรอ 526 00:31:56,122 --> 00:31:57,248 ถูกต้องครับ 527 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 ผมเป็นคนโทรหาเคอร์ติส เอ็ดดี้ สมิธ 528 00:32:00,752 --> 00:32:02,545 เคอร์ติส เอ็ดดี้ สมิธคือใคร 529 00:32:03,087 --> 00:32:05,798 พวกเขาเรียกเอ็ดดี้ สมิธว่า"เมอร์ดอห์ที่สี่" 530 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 เขาช่วยเก็บกวาดทุกอย่างให้เรียบร้อยตามคำสั่ง 531 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 เอ็ดดี้ตกเป็นข่าวว่าเป็นพ่อค้ายาของอเล็กซ์ 532 00:32:11,179 --> 00:32:12,013 (อ๊อกซีโคโดน) 533 00:32:12,096 --> 00:32:13,932 พวกเขาเกี่ยวข้องกันในเรื่องยาเสพติด 534 00:32:14,015 --> 00:32:16,184 การฉ้อโกง การนำเช็คไปขึ้นเงิน 535 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 เขาพัวพันกับเหตุฆาตกรรมไหม 536 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 คุณยิงคนหนึ่งคนใดในที่ดินบ้านโมเซลล์รึเปล่า 537 00:33:25,211 --> 00:33:30,216 คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล