1 00:00:06,548 --> 00:00:08,091 HER PERŞEMBE LIBERTY MEZADI 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,843 "GÜNEYDOĞUNUN MEZAT LİDERİ" 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 16 MART 2023 CİNAYETLERDEN İKİ YIL SONRA 4 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 Burada haberciler var. 5 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 Alex Murdaugh'ın eşyaları için mezat düzenleniyor. 6 00:00:31,489 --> 00:00:34,409 Buradayız. Kaplumbağa lambaları var. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,829 Maggie'nin tabakları var. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,707 25. 25 veren var mı? 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 25. 25 veren var mı? 30… 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 Liberty Mezat Evi'nde yüzlerce eşya var. 11 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 Perşembe günü mezatta satılacaklar. 12 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 Mezat sahipleri katılım rekoru kırılmasını bekliyor. 13 00:00:51,342 --> 00:00:58,183 Murdaugh'lara ait meşhur evin eşyalarına teklif vermek için 700 kişi kayıt oldu. 14 00:00:58,266 --> 00:01:03,438 Bilhassa bir eşya mezada katılan herkesin dikkatini çekti. 15 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 Kaplumbağa lambaları için geldim. 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 Mutlaka almalıydık. 17 00:01:09,694 --> 00:01:14,115 Bayan Maggie'nin kaplumbağa kabuklarının mezatta satıldığını gördüm. 18 00:01:14,199 --> 00:01:17,368 Onları Bayan Maggie topladı ve duvara astırdı. 19 00:01:17,452 --> 00:01:22,290 Bayan Maggie dekorasyondan anlardı. Evi çok sıcak ve rahattı. 20 00:01:22,373 --> 00:01:26,252 Evin her detayı mükemmeldi. 21 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 Bayan Maggie buna çok kafa yorardı. 22 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 Satıldıklarını görmek beni üzdü. 23 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 İşte karşınızda Maggie Murdaugh'ın bisikleti. 24 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 Yanında da Alex'in tulumu var. 25 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 Mezattan bir gün önce içeri girmeyi başardım. 26 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 Eşyalara bakmama izin verdiler. 27 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 Aldığım ürkütücü şeylerden biri elektrikli süpürgeydi. 28 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 Elektrikli süpürgenin fiyatı 50 dolardı. 29 00:02:09,671 --> 00:02:12,590 Ürkütücü olan kısmı şu. 30 00:02:12,674 --> 00:02:17,637 İçi dolu toz torbasıyla satılıyordu. 31 00:02:17,720 --> 00:02:22,517 İçindekileri görmek için açasım geldi ama daha açmadım. 32 00:02:24,435 --> 00:02:29,816 Mezat sırasında mezatçı bu kamera çantasını gösterdi. 33 00:02:29,899 --> 00:02:33,653 Mezadı başlattı. Kartımı kaldırdım. 34 00:02:33,736 --> 00:02:37,699 Bu kamera çantasını alanın 704 numara olduğunu 35 00:02:37,782 --> 00:02:41,369 mezat bitene kadar fark etmemiştim. 36 00:02:41,452 --> 00:02:46,166 Kameranın hafıza kartını çıkardığımda 37 00:02:47,500 --> 00:02:51,963 ev partilerinde, tatillerde çekilen fotoğrafların 38 00:02:52,046 --> 00:02:56,676 hâlâ hafıza kartında durduğunu fark ettim. 39 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 Fotoğrafların çoğunda mutlu oldukları görülüyor. 40 00:03:04,809 --> 00:03:11,649 Bir kocanın eşini ve oğlunu böyle gaddarca öldürdüğünü hayal etmek 41 00:03:11,733 --> 00:03:14,235 gerçekten çok zor. 42 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 Açıkçası inanmakta zorlandım. 43 00:03:23,411 --> 00:03:25,830 Bilhassa fotoğrafları gördükten sonra. 44 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 MURDAUGH CİNAYETLERİ GÜNEY CAROLINA'DA BİR SKANDAL 45 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 8 HAZİRAN 2021 CİNAYETLERDEN BİR GÜN SONRA 46 00:03:48,728 --> 00:03:50,980 WINCHESTER LONG BEARD XR NET VE ÖLÜMCÜL 47 00:03:51,064 --> 00:03:55,485 SHOT-LOK TEKNOLOJİLİ HİNDİ FİŞEĞİ 12 KALİBRE, 8,9 SANTİMETRE, İLK HIZ 365 M 48 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 Hayır. 49 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 -Bunlar aynı değil. -Pompalının içinde bu var. 50 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 Evet, bu vardı. 51 00:04:04,744 --> 00:04:05,787 Diğer kutuda… 52 00:04:08,790 --> 00:04:11,459 …7,82 mm'lik fişek buldum. 53 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 Kokain ya da uyuşturucu yoktu. 54 00:04:15,088 --> 00:04:18,174 Uyuşturucu sebebiyle değil, cinayet sebebiyle geldik. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Evet. 56 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 Evet, 7,82 mm. 57 00:04:31,020 --> 00:04:37,277 Saat 06.00, 06.30 civarı Alex beni aradı. 58 00:04:37,360 --> 00:04:39,237 Sesi üzgün geliyordu. 59 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 "B, ikisi de yok artık" dedi. 60 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 "Ne demek ikisi de yok artık?" dedim. 61 00:04:51,082 --> 00:04:53,918 "Öldüler B" dedi. 62 00:04:54,002 --> 00:04:55,253 "Ne?" dedim. 63 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 "Maggie ve Paul öldü." 64 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 Şok oldum. 65 00:05:02,427 --> 00:05:04,470 "B, hatta mısın?" diye sordu. 66 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 "Evet, hattayım" dedim. 67 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 "Eve bir sürü insan gelecek. 68 00:05:12,895 --> 00:05:17,650 Etrafı toplayıp temizler misin?" dedi. 69 00:05:17,734 --> 00:05:21,654 "Yapmamı istediğin bir şey varsa söyle lütfen" dedim. 70 00:05:23,448 --> 00:05:28,911 O an başka bir işe soyunup yapmam gerekeni yaptım. 71 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Gelenler olacağı için etrafı toplamamı istedi. 72 00:05:33,791 --> 00:05:37,337 Annesi, babası ve kız kardeşi gelecekti. 73 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 Misafir geldiklerinde Maggie'nin istediği gibi, 74 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 her yeri toplayıp düzeltmek istedim. 75 00:05:48,556 --> 00:05:53,186 "Köpek kulübesi tarafından değil, diğer taraftan gir 76 00:05:53,269 --> 00:05:55,980 çünkü o tarafta SLED ajanları var" dedi. 77 00:05:58,441 --> 00:06:01,402 Geldiğimde bir ekip iş başındaydı. 78 00:06:03,821 --> 00:06:08,618 Kimse bana bir şey demedi. "Hey, ne yapıyorsun?" diyen olmadı. 79 00:06:09,494 --> 00:06:10,578 Doğruca yürüdüm. 80 00:06:11,454 --> 00:06:16,125 Aracımdan indim, ön kapıya gittim, kapıyı açıp içeri girdim. 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 Arkamı dönüp mutfağa ilerledim. 82 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 Tencereler nerede diye merak ettim çünkü lavaboda yoklardı. 83 00:06:28,388 --> 00:06:30,515 Buzdolabını açtım. 84 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 Bütün tencere ve tavalar ağzı kapalı şekilde buzdolabındaydı. 85 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 Çok tuhaf. Bunlar hiç böyle yapmazdı, dedim. 86 00:06:42,735 --> 00:06:49,450 Mutfakta gezerken sola doğru gittim. Maggie'nin pijamasını gördüm. 87 00:06:49,534 --> 00:06:53,663 Düzgün bir şekilde kapının ağzında, yerde yatıyordu. 88 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 -Bu sıra dışı mı geldi? -Çok sıra dışı geldi. 89 00:06:58,334 --> 00:07:01,295 Kıyafetleri asla öyle yere atmazdı. 90 00:07:01,379 --> 00:07:03,756 Kapının ağzında bırakmazdı. 91 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 Alex'in bu isteği normal değildi. 92 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 Sanki bir olay yerini temizlercesine 93 00:07:08,386 --> 00:07:11,973 hizmetçiden evi toplamasını istemesi bana çok tuhaf geldi. 94 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Ev ertesi gün herkese açıktı. 95 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 Olay yerinde birçok insan vardı. 96 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 En küçük kardeş Marvin de gelmişti. 97 00:07:28,906 --> 00:07:29,949 Nasılsınız? 98 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 Siz oradayken SLED ajanları gelip arama yaptı mı? 99 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 Evet. Orada ne kadar kaldım bilmiyorum. 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,915 Geldiler. 101 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 ALEX MURDAUGH'IN KARDEŞİ 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,919 Oyun odasında görüştük. 103 00:07:42,003 --> 00:07:44,714 Biri orası için "silah odası" dedi. 104 00:07:45,673 --> 00:07:50,386 Eve girip arama yapmaları gerektiğini söylediler. 105 00:07:52,513 --> 00:07:56,726 Paul ve Bayan Maggie'yi eve getirecekler. 106 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 İki kurban olduğu için daha uzun sürecek. 107 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Buraya getirilecekler. 108 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Suç mahallinde ne kadar kaldınız? 109 00:08:06,068 --> 00:08:08,446 -Hatırlıyor musunuz? -Epey kaldım. 110 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Alex'in durumu nasıldı? 111 00:08:10,698 --> 00:08:15,077 Dağılmıştı. Perişan hâldeydi. Herkes perişan hâldeydi. 112 00:08:15,161 --> 00:08:19,916 Orada birkaç kişi daha vardı. Hepimiz ağlaşıp birbirimize sarıldık. 113 00:08:19,999 --> 00:08:22,210 Ne konuştuğumuzu hatırlamıyorum. 114 00:08:25,755 --> 00:08:29,217 -Köpek kulübelerin oraya gittiniz mi? -Evet. 115 00:08:29,300 --> 00:08:35,139 Ne olduğunu kendi gözlerimle görüp olayı anlamam gerekiyordu. 116 00:08:35,723 --> 00:08:40,186 Şunu söylemem lazım. Orası olay yeri olduğu için 117 00:08:40,269 --> 00:08:44,065 oraya girme iznim olup olmadığından emin değildim. 118 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 Kolluk kuvvetlerinden bir dostumu aradım. 119 00:08:49,654 --> 00:08:53,533 Oraya girmeme izin veren kişi Michael Paul'du. 120 00:08:54,575 --> 00:08:56,202 Orası temizlenmiş miydi? 121 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 Hayır, temizlenmemişti. 122 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 Büyük ve kanlı bir olay yeri varsa 123 00:09:01,499 --> 00:09:05,836 olay yerini temizleme masraflarını devlet karşılar. 124 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 Bu hizmet Murdaugh ailesine de önerildi ama reddettiler. 125 00:09:10,925 --> 00:09:15,388 Etrafta kan, beyin ve kafatası parçaları gördüm. 126 00:09:15,471 --> 00:09:17,974 Gördüklerime inanamadım. Korkunçtu. 127 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 Her nedense şey diye düşündüm… 128 00:09:22,812 --> 00:09:26,732 Yeğenim Paul için orayı temizlemem gerekiyordu. 129 00:09:28,150 --> 00:09:32,697 Doğru şeyin bu olduğunu, bunu ona borçlu olduğumu düşündüm. 130 00:09:41,747 --> 00:09:43,749 Naçizane görüşüm şu. 131 00:09:43,833 --> 00:09:50,172 Bağımsız bir uzmanın görevi bildiği kadarıyla doğruyu söylemek 132 00:09:50,256 --> 00:09:53,968 ve kanıtları jüri üyelerine sunmaktır. 133 00:09:54,051 --> 00:09:59,140 İlla sihirli bir parmak izi veya ayak izi cihazı olmasına gerek yok. 134 00:09:59,223 --> 00:10:01,559 Bu işi iyi kamera ekipmanlarıyla, 135 00:10:01,642 --> 00:10:05,354 iyi bir ölçüm aletiyle, iyi bir belgelemeyle de yapabilirsiniz. 136 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 Kanıtlar mutlaka doğruyu gösterir. 137 00:10:08,816 --> 00:10:12,903 Bu işte önemli olan doğru çıkarımı yapıp yapmadığınızdır. 138 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 Bu davada bir nebze bunu gördük. 139 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 Soruşturmanın ileri aşamasında savunmanın teorisini dinledik. 140 00:10:23,372 --> 00:10:24,582 İki silah olduğundan 141 00:10:24,665 --> 00:10:28,336 Alex Murdaugh'ın tek katil olamayacağını iddia ettiler. 142 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 İki fail olmalıydı, dediler. 143 00:10:30,755 --> 00:10:35,551 Hayal kırıklığına uğradım. Kenney Kinsey'ye bu mümkün mü diye sordum. 144 00:10:36,344 --> 00:10:37,637 Olay yerine gittim. 145 00:10:38,387 --> 00:10:40,931 İşim, rapor edilen şeyleri doğrulamaktı. 146 00:10:41,932 --> 00:10:44,644 Paul'un silah yaraları hangi sırayla oldu? 147 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Ateş eden kişi neredeydi? 148 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 Başsavcı beni bu soruları yanıtlamam için tuttu. 149 00:10:52,443 --> 00:10:58,282 Farklı kovanlar buldukları için bir değil, iki silah olduğunu düşündüler. 150 00:10:58,366 --> 00:11:02,370 Birkaç farklı teori olabilir ama bence tek bir fail var. 151 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 Bence iki fail olsaydı 152 00:11:04,038 --> 00:11:07,333 bu cinayetler daha etkili bir şekilde işlenirdi. 153 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 Kanıtlayabildiğiniz şeyleri canlandırmayla gösterirsiniz. 154 00:11:16,592 --> 00:11:21,389 Böyle olmuş olması lazım çünkü tamamen dolaylı kanıtlar var. 155 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 Bunu ben yapmadım ama benzer animasyonlar gördüm. 156 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 Bu animasyon tarihsel açıdan çok doğru. 157 00:11:32,108 --> 00:11:35,236 Benim görüşüme göre ilk kurban Paul'du. 158 00:11:37,738 --> 00:11:41,117 Yaman, güçlü bir delikanlıydı. 159 00:11:41,200 --> 00:11:45,287 Açıkçası ilk kurban olmasaydı faille mücadele ederdi. 160 00:11:45,371 --> 00:11:52,253 En azından mücadele etmeden annesinin öldürülmesine izin vermezdi. 161 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 Yem odasının ortasında duruyordu. 162 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Başta bir kez vuruldu. 163 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 Yem odasının kapısına doğru ilerledi. 164 00:12:06,642 --> 00:12:12,690 Tetiği her kim çektiyse Paul'un hâlâ ayakta olmasına şaşırmıştır. 165 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 O noktada tek bir seçeneğiniz vardır. 166 00:12:16,235 --> 00:12:20,030 İşi bitirmek için ikinci fişeği kullanırsınız. 167 00:12:21,157 --> 00:12:27,955 Paul üst bedeni kapının dışındayken ikinci ve ölümcül yarayı aldı. 168 00:12:29,457 --> 00:12:31,876 İkinci kurban Bayan Maggie Murdaugh'dı. 169 00:12:32,877 --> 00:12:36,046 Paul'un öldürüldüğü silahla öldürülmedi. 170 00:12:36,130 --> 00:12:39,925 7,82 mm'lik Blackout tüfekle vuruldu. 171 00:12:40,718 --> 00:12:47,683 Bayan Maggie'nin nasıl bulunduğuna bakınca yem odasına yöneldiğini anlıyoruz. 172 00:12:50,019 --> 00:12:52,062 Faille karşılaşmış. 173 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 Hangi mermilerin isabet ettiği bilmiyoruz 174 00:12:56,734 --> 00:12:59,278 ama üçünün ölümcül olmadığını biliyoruz. 175 00:12:59,361 --> 00:13:03,908 Biri sol baldırına, biri karnına isabet etmiş. 176 00:13:03,991 --> 00:13:06,619 Bu sebeple ellerinin, dizlerin üstüne düşmüş. 177 00:13:07,495 --> 00:13:10,706 Yerdeyken de ölümcül mermi isabet etmiş. 178 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 Bu da yere yığılmasına sebep olmuş. 179 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 Bir daha hareket edememiş. 180 00:13:17,838 --> 00:13:21,801 Fail o noktada Bayan Maggie'nin arkasına geçmiş. 181 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 Ölmüş olmasına rağmen 182 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 başının üst kısmına son mermi isabet etmiş. 183 00:13:28,849 --> 00:13:34,146 Murdaugh'ların bir sürü silahı, birçok tüfeği vardı. 184 00:13:34,230 --> 00:13:38,734 Birçok 7,82 mm'lik tüfekleri vardı. 185 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 Bu yanılsamayı oluşturmak, "Ben yapmış olamam" demek için 186 00:13:44,573 --> 00:13:47,284 iki silah kullanılmış. 187 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 "Ben yapmış olamam. İki fail olması lazım." 188 00:13:56,877 --> 00:13:58,629 Bugün nasılsın Alex? 189 00:14:00,548 --> 00:14:06,303 Savunma duruşma sırasında jüriye şu mesajı vermeye çalıştı. 190 00:14:06,387 --> 00:14:10,099 Murdaugh ailesi Alex'in yanındaydı, ona destek çıkıyordu. 191 00:14:10,724 --> 00:14:15,980 Savunma, Alex'in hayattaki oğlu Buster'ı kürsüye çağırdı. 192 00:14:16,814 --> 00:14:21,110 7 Haziran'a gelene kadar hafta sonları ne olduğunu konuşalım. 193 00:14:21,193 --> 00:14:25,364 Kanıtların içinde yer alan 61 numaralı kanıtı göstermek istiyoruz. 194 00:14:27,324 --> 00:14:29,994 DOĞUM GÜNÜ VİDEOSU 195 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 Mutlu yıllar sana 196 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 27 MAYIS 2021 ALEX'İN DOĞUM GÜNÜ 197 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Mutlu yıllar sevgili Alex 198 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 Mutlu yıllar sana 199 00:14:43,257 --> 00:14:45,634 -Hepinize çok teşekkür ederim. -Yaşasın! 200 00:14:46,260 --> 00:14:51,515 Ailen ve arkadaşlarınla sıradan bir Anma Günü hafta sonu muydu? 201 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 Evet. 202 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 Bu doğru değil. 203 00:14:54,560 --> 00:14:56,812 O dönem birçok olay yaşandı. 204 00:14:58,522 --> 00:15:03,444 Cinayetlerden önceki hafta sonu Maggie'yle konuştum. 205 00:15:03,527 --> 00:15:07,656 Paul yine başını derde soktu, dedi. Nasıl yani, dedim. 206 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 Arkadaşlarıyla teknedeymiş. İçki içmişler. 207 00:15:11,827 --> 00:15:14,079 Alex'e telefon gelmiş. 208 00:15:14,163 --> 00:15:17,291 Söylediğine göre bu işin icabına bakacakmış, dedi. 209 00:15:19,710 --> 00:15:23,589 Yetkililer tekneyi durdurmuş. Teknede sarhoş kişiler varmış. 210 00:15:23,672 --> 00:15:26,383 Bolca içkiyle suya açılmak üzereymişler. 211 00:15:26,467 --> 00:15:30,262 Yetkililer Paul'u durdurup teknedeki tüm içkileri almış. 212 00:15:30,346 --> 00:15:34,016 İki yıl önce yaşanan bir tekne kazasında 213 00:15:34,099 --> 00:15:38,854 birini öldürme suçlamasıyla hâkim karşısına çıkacak bir kişinin 214 00:15:38,938 --> 00:15:44,902 teknede âlem yapmasını beklemezsiniz. 215 00:15:44,985 --> 00:15:49,281 Paul'un ele avuca sığmadığını, kontrolden çıktığını bilmek 216 00:15:49,365 --> 00:15:51,951 Alex'i tekrar tedirgin etmiş olabilir. 217 00:15:53,118 --> 00:15:57,081 Alex'in hayatındaki baskılara bir yenisini eklemiş olabilir. 218 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 10 HAZİRAN 2021 CİNAYETLERDEN ÜÇ GÜN SONRA 219 00:16:04,672 --> 00:16:05,589 Peki efendim. 220 00:16:06,548 --> 00:16:12,471 Dün geceki görüşmemizde olayı genel hatlarıyla anladım. 221 00:16:12,554 --> 00:16:16,684 -Evet. -Oldukça travmatik bir olay. 222 00:16:16,767 --> 00:16:19,937 Sorun değil. İstediğinizi sorabilirsiniz. 223 00:16:20,020 --> 00:16:23,065 Pazartesi sabahıyla başlayalım. 224 00:16:23,148 --> 00:16:25,067 O gün neler yaptığınızı anlatın. 225 00:16:27,444 --> 00:16:30,280 Pazartesi sabahı işe gittim. 226 00:16:33,575 --> 00:16:37,663 Oğlum Paul eve geldiği için normalden daha erken çıktım. 227 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 Ertesi gün ayçiçeği ekecektik. 228 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 Eve gittik, havadan sudan konuştuk. 229 00:16:52,553 --> 00:16:54,013 Yaban domuzu aradık. 230 00:16:55,055 --> 00:16:57,391 Biraz atış talimi yaptık. 231 00:16:57,474 --> 00:17:00,227 Paul iki el ateş etti. Ben bir el ateş ettim. 232 00:17:08,444 --> 00:17:09,653 Eskisinden iyi oldu. 233 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Bir saat falan sürdü. 234 00:17:13,949 --> 00:17:17,494 Maggie daha eve gelmemişti. Doktor randevusu vardı. 235 00:17:19,705 --> 00:17:24,793 Sonra hepimiz eve geldik. Maggie eve dönmüştü. 236 00:17:29,006 --> 00:17:31,425 Biraz evde takıldık. 237 00:17:33,844 --> 00:17:36,513 Maggie ve Paul köpek kulübelerinin oraya gitti. 238 00:17:36,597 --> 00:17:41,560 Normalde ATV veya ciple giderlerdi. 239 00:17:41,643 --> 00:17:43,687 Yürüyerek gittikleri de olurdu. 240 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 Ben evde kaldım. 241 00:17:46,815 --> 00:17:48,734 Televizyon izledim. 242 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 Kanepede uyuyakalmışım. 243 00:17:52,362 --> 00:17:55,449 Kalkınca ilk iş Maggie'yi aradım 244 00:17:56,950 --> 00:17:58,911 çünkü annemlere gidecektim. 245 00:18:00,537 --> 00:18:02,956 21.06 civarı ona mesaj attım. 246 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 O anda cevap vermedi. 247 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 Ben de annemlere doğru yola çıktım. 248 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 ALMEDA ALEX'İN ANNE BABASININ EVİ 249 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 22,2 KM 250 00:18:13,592 --> 00:18:17,387 Annemi kontrol ettim. Birkaç dakika Shelly'yle sohbet ettim. 251 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 Annemlerden ayrıldım. 252 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ALEX BENİ ARA CANIM. 253 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 Yolda birkaç kişiyi aradım. 254 00:18:26,146 --> 00:18:28,315 Kardeşim John'u geri aradım. 255 00:18:28,398 --> 00:18:30,651 Buster'la konuştum. 256 00:18:31,819 --> 00:18:32,820 Eve döndüm. 257 00:18:33,529 --> 00:18:36,490 Eve girdim. Evde kimse yoktu. 258 00:18:36,573 --> 00:18:38,283 Arabaya bindim. 259 00:18:38,367 --> 00:18:43,914 Köpek kulübelerinin oraya gittim. Maggie ve Paul yerde yatıyordu… 260 00:18:45,833 --> 00:18:49,711 Bir terslik olduğunu anlayıp 911'i aradım. 261 00:18:54,508 --> 00:18:58,470 Sorgu sırasında Alex ve ailesi John Marvin'in evindeymiş. 262 00:18:59,388 --> 00:19:02,516 Anladığım kadarıyla Randolph hastaneden yeni çıkmış. 263 00:19:02,599 --> 00:19:06,645 Moral vermek ve durumunu sormak için Alex'i görmeye gitmiş. 264 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 Randolph çok bitkin 265 00:19:09,815 --> 00:19:12,401 ve hâliyle çok üzgünmüş. 266 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 Sorgular devam ederken Randolph eve gitmiş. 267 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Aynı gün vefat etmiş. 268 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 Bu sadece Alex'i değil, kardeşlerini de yıkan bir haberdi. 269 00:19:25,330 --> 00:19:29,334 Sadece birkaç gün içinde büyük kayıplar yaşadılar. 270 00:19:29,418 --> 00:19:34,798 Randolph III, Maggie ve Paul aynı hafta sonu defnedildi. 271 00:19:38,093 --> 00:19:42,472 Maggie'nin ölüm ilanını hâlâ İncil'imde saklıyorum. 272 00:19:42,556 --> 00:19:44,641 Maggie'yle sohbet ettim. 273 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 Şakalaştık. 274 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 Yaşlanınca ne yapacağımızı konuştuk. 275 00:19:48,896 --> 00:19:51,523 Maggie cenazende şarkı söyleyeceğim, dedi. 276 00:19:51,607 --> 00:19:53,942 Ben de seninkinde, dedim. 277 00:19:54,026 --> 00:19:57,321 Yaşlanacağımız kesin. İlk hangimiz ölürüz bilemem, dedim. 278 00:19:57,988 --> 00:20:01,533 Şarkıları öğrenmek için çok vaktimiz olacak, dedim. 279 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 "Amazing Grace"i istedi. 280 00:20:05,537 --> 00:20:08,665 Sohbetimiz böyle son buldu. 281 00:20:12,419 --> 00:20:15,964 Paul'un öldüğünü o gece öğrenmedim. 282 00:20:16,048 --> 00:20:19,593 Yemek yaptım. Evi temizledim. 283 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 Paul'u düşündüm. 284 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 Ne durumda olduğumu görmekten memnun olacağını düşündüm. 285 00:20:30,020 --> 00:20:36,193 Ertesi gün uyandığımda annem beni aradı ve Paul'un öldüğünü söyledi. 286 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 BİR MELEĞİ ÇAĞIRDIM 287 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 İnsanın aklı almıyor. 288 00:20:40,989 --> 00:20:46,328 Bilemiyorum. Sanki vefat ederken beni ziyaret etti. 289 00:20:59,091 --> 00:21:03,845 Cenaze törenlerinden sonra, ağustos ayı başında bir açıklama yapıldı. 290 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 Halkı tehdit eden bir durum yok, dendi. 291 00:21:06,890 --> 00:21:12,396 Maggie ve Paul'un nasıl öldürüldüğüne, olası şüphelilere dair bir şey söylenmedi. 292 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 Sessizlik hâkimdi. 293 00:21:13,605 --> 00:21:17,526 Soruşturma sırasında Alex'in zaman çizelgesini oluşturup 294 00:21:17,609 --> 00:21:19,528 ifadesini teyit etmeye çalıştık. 295 00:21:20,279 --> 00:21:23,573 O gece annesini görmek için Almeda'ya gittiğini söyledi. 296 00:21:23,657 --> 00:21:28,161 Konuştuğunu iddia ettiği diğer kişi annesinin bakıcısı Shelly'ydi. 297 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Onunla irtibata geçtik. 298 00:21:35,669 --> 00:21:38,755 Savcılar olarak insanları ifadeye çağırırız. 299 00:21:38,839 --> 00:21:43,093 İnsanların gelip bildiklerini anlatmasını isteriz. 300 00:21:43,176 --> 00:21:47,055 Adalete karşı sorumlulukları olduğunu, 301 00:21:47,139 --> 00:21:49,599 adaleti sağlamanın cesur olmaktan, 302 00:21:49,683 --> 00:21:53,895 bildiklerini anlatmaktan geçtiğini anlamalarını bekleriz. 303 00:21:53,979 --> 00:21:57,983 Ulusal ve uluslararası kanalların gözü bu davanın üzerindeydi. 304 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 Annem hep acı olsa da doğruyu söyle, derdi. 305 00:22:08,618 --> 00:22:13,165 Çocuklarım, oğlum ve torunlarım beni desteklediği için minnettarım. 306 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 Çocuklarım benim hayat kaynağım. 307 00:22:20,047 --> 00:22:24,426 Güney Carolina Savcılığı Bayan Michelle Smith'i kürsüye çağırıyor. 308 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 Kürsüye çıkınca hayatım değişti. 309 00:22:30,557 --> 00:22:34,186 Dürüst olmanın gerçek anlamını orada öğrendim. 310 00:22:35,354 --> 00:22:40,108 Bayan Smith, lütfen jüriye 7 Haziran gecesini anlatın. 311 00:22:45,155 --> 00:22:48,784 7 Haziran gecesi Bayan Gibby'nin evine geldim. 312 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 Sıradan bir geceydi. 313 00:22:52,162 --> 00:22:55,415 21.30 civarı Alex beni aradı. 314 00:22:55,499 --> 00:23:00,337 Dışarıdayım Shelly, dedi. Tamam, dedim. Onu içeri almak için arka tarafa gittim. 315 00:23:01,088 --> 00:23:02,422 Annesini kontrol etmeye, 316 00:23:02,506 --> 00:23:06,343 babasının hastanede olduğunu söylemeye gelmiş ama annesi uyuyordu. 317 00:23:08,136 --> 00:23:11,098 Tuhaf davranıyordu. Yerinde duramıyordu. 318 00:23:12,015 --> 00:23:14,226 Yatakta benimle televizyon izledi. 319 00:23:15,310 --> 00:23:18,146 Ben gidiyorum diyerek evden ayrıldı. 320 00:23:20,273 --> 00:23:24,736 Ertesi gün, cinayetlerden sonra benimle konuşmak için evime geldi. 321 00:23:24,820 --> 00:23:26,363 CİNAYETLERDEN BİR GÜN SONRA 322 00:23:26,446 --> 00:23:29,658 Biri evde olup olmadığımı sorarsa 323 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 30, 40 dakika orada olduğumu söyle, dedi. 324 00:23:32,244 --> 00:23:35,539 Bu doğru değil. Orada 20 dakika kaldı. 325 00:23:35,622 --> 00:23:39,334 Cinayet gecesi evde olduğu konusunda ne söylemenizi istedi? 326 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 30, 40 dakika kaldığını. 327 00:23:42,796 --> 00:23:46,174 Mahkeme salonundaki herkes Shelly'yi anlayışla karşıladı 328 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 çünkü kürsüye çıkmanın ona zor geldiği belliydi. 329 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Neden ağlıyorsun? 330 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 Onlar iyi bir aile. Orada çalışmayı seviyordum. 331 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 Böyle olduğu için üzgünüm. 332 00:24:01,565 --> 00:24:04,943 Bayan Shelly'ye üzüldüm. Üzgün olduğu görülüyordu. 333 00:24:06,236 --> 00:24:08,905 Bence ifade vermekten korkuyordu 334 00:24:08,989 --> 00:24:13,285 ama doğruları anlatmak için kürsüye çıktı ve her şeyi anlattı. 335 00:24:14,161 --> 00:24:18,707 Alex'in onu yönlendirmesine izin vermedi. Görevini yerine getirdi. 336 00:24:19,291 --> 00:24:22,669 İfadesini verirken çok korktuğu belli oluyordu. 337 00:24:22,752 --> 00:24:26,965 Alex Murdaugh'ın ondan isteği şeyi aile üyeleriyle paylaşmıştı. 338 00:24:27,048 --> 00:24:30,385 Bu konuda şüpheleri vardı. Aile üyeleri bu yüzden oradaydı. 339 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 Polis olduğu için samimi bir sohbet gerçekleştirdik. 340 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 Bir şey olmayacak. Çık, doğruyu söyle. Hepsi bu kadar, dedim. 341 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 "Doğruyu söyle. Dürüst ol." 342 00:24:42,439 --> 00:24:45,484 -30, 40 dakika kalmadı, değil mi? -Evet. 343 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Buna inanamadım. 344 00:24:49,613 --> 00:24:53,950 Alex'in oraya gitme sebebinin bir mazeret uydurmak olduğunu gördük. 345 00:24:54,034 --> 00:24:57,078 Cinayetler sırasında evde olmadığını göstermek için 346 00:24:57,162 --> 00:24:58,997 süre konusunda yalan söyledi. 347 00:24:59,080 --> 00:25:03,460 Maggie ve Paul'un öldürüldüğü gece tek tanık bendim. 348 00:25:03,543 --> 00:25:06,671 Bu yüzden Alex öyle söylememi istedi. 349 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 Buna inanamadım. Şok yaşadım. 350 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Ona destek olacağımı sandı ama yalan söylemedim. 351 00:25:22,103 --> 00:25:26,691 Paul ve Maggie'nin cenazesinden sonra Alex beni aradı. 352 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 Senden bir iyilik istiyorum. 353 00:25:29,110 --> 00:25:33,156 Eşin Michael'la Moselle'deki eve taşının, dedi. 354 00:25:34,574 --> 00:25:37,077 O sırada Almeda'da kalıyordu. 355 00:25:37,911 --> 00:25:41,456 Ona yardım ettiğimizi sanıyorduk. 356 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 İlk gece orada kalmak korkutucuydu. 357 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 Moselle'deki ev 358 00:25:49,965 --> 00:25:56,763 hiç karanlık bir deneyim yaşamayanlar için apayrı bir deneyimdi. 359 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 Tehlike olmadığına dair kamuoyu açıklaması yapılmış olsa da 360 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 evde kimse olmadığını sanarak eve giren birileri çıkabilirdi. 361 00:26:07,691 --> 00:26:10,777 Çifte cinayet olmasına karşın 362 00:26:10,860 --> 00:26:14,155 olaya karışanları bulma konusunda 363 00:26:14,239 --> 00:26:18,451 hiçbir şey yapılmadığını üzülerek gördük. 364 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 Alex ve Buster'ı araştırmaya devam edecekler miydi? 365 00:26:22,664 --> 00:26:27,419 Ama Alex ve Buster hayatlarını sürmeye devam ediyordu. 366 00:26:27,502 --> 00:26:30,630 Onları Facebook'ta gördüm. 367 00:26:30,714 --> 00:26:36,303 Yazın Edisto'da gezilere gidiyor, tekne turnuvalarına katılıyorlardı. 368 00:26:36,386 --> 00:26:39,306 Bir şey olmamış gibi hayatlarını sürdürüyorlardı. 369 00:26:42,559 --> 00:26:46,271 Alex geri döndü. Bronzlaşmış ve zayıflamıştı. 370 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 Davada bir gelişme olduğunu söyleyerek 371 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 Alex'i Walterboro'daki SLED ofisine davet ettiler. 372 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 Sonra bu sorgunun bilgilendirme amaçlı olduğunu söylediler. 373 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 11 AĞUSTOS 2021 CİNAYETLERDEN İKİ AY SONRA 374 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Geldiğin için teşekkür ederim. 375 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 -Ne gerekiyorsa yaparım. -Anlıyorum. 376 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 Konuşacak çok şeyimiz var. Soracak çok şeyin vardır. 377 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 Sorularına geçmeden önce 378 00:27:15,508 --> 00:27:20,138 iki aydır sıkı bir şekilde çalıştığımızı söylemek istiyorum. 379 00:27:20,221 --> 00:27:21,139 Eminim öyledir. 380 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 Netleştirmem gereken birkaç sorum daha var. 381 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 Anlattığın şeylerin zaman çizelgesini anlamaya çalışıyorum. 382 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Paul o gece eve kaçta geldi? 383 00:27:34,653 --> 00:27:36,112 Ben ve Paul… 384 00:27:38,281 --> 00:27:40,241 …eve aynı vakitte geldik. 385 00:27:48,083 --> 00:27:49,292 Eskisinden iyi oldu. 386 00:27:49,376 --> 00:27:54,381 O gece çiftlikte ikinizin bir videosu var. 387 00:27:55,131 --> 00:27:57,634 Üzerinde bej bir pantolon ve gömlek var. 388 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 Bir ağaçla oynuyorsun. 389 00:28:04,182 --> 00:28:06,851 -Ağaçla oynadığımı hatırlamıyorum. -Evet. 390 00:28:06,935 --> 00:28:12,774 Sorum şu. O gece seninle görüştüğümde üzerinde şort ve tişört vardı. 391 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 O akşam saat kaçta üstünü değiştirdin? 392 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 Emin değilim. 393 00:28:21,991 --> 00:28:23,618 Şey olabilir… 394 00:28:25,161 --> 00:28:27,747 -Yemekten önce mi, sonra mı? -Hayır, şey… 395 00:28:29,416 --> 00:28:33,086 Gündüz kaçtaydı? Üstümü zaten değiştirdim sanıyordum. 396 00:28:33,169 --> 00:28:36,840 Birçok gönderi olduğundan saati belli değil 397 00:28:36,923 --> 00:28:39,759 ama gün batımı gibi duruyor. 398 00:28:40,719 --> 00:28:43,138 19.30 veya 20.00 civarı olabilir. 399 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Sanırım eve gelince üstümü değiştirdim. 400 00:28:49,185 --> 00:28:52,230 Bu ilginçti çünkü David Owen ona kanıt sunuyordu. 401 00:28:52,313 --> 00:28:55,859 "Evet, gecenin ilerleyen saatlerinde kıyafetin farklıydı. 402 00:28:55,942 --> 00:28:58,069 Ne zaman duş aldın, giyindin?" 403 00:28:58,153 --> 00:29:01,114 Alex unutulmayacak bu geceyi hatırlamadı. 404 00:29:04,325 --> 00:29:07,912 20 Ağustos 2021'de Alex yanıma geldi. 405 00:29:08,788 --> 00:29:13,626 Buraya gel. Konuşmalıyız. Gel hadi. Otur şöyle, dedi. 406 00:29:13,710 --> 00:29:17,672 İlk olarak yerimden kalkmadan oturmamı istedi. 407 00:29:17,756 --> 00:29:19,340 Hiç yerinde duramıyordu. 408 00:29:19,424 --> 00:29:23,344 Sürekli bir şeyle meşgul olduğundan lafını bir türlü bitiremiyordu. 409 00:29:24,095 --> 00:29:27,182 Benden oturmamı isteyince peki, oturayım, dedim. 410 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Ne oldu diye sordum. 411 00:29:30,226 --> 00:29:34,272 O gün ne giydiğimi hatırlıyor musun, dedi. 412 00:29:34,355 --> 00:29:36,566 Cinayetlerin olduğu günü kastetti. 413 00:29:37,650 --> 00:29:41,905 Bu bana tuhaf geldi çünkü ne giydiğini hatırlıyordum 414 00:29:42,822 --> 00:29:44,657 ama bir şey söylemek istemedim. 415 00:29:44,741 --> 00:29:49,496 Ama ısrarla devam etti. Gömleği falan hatırlıyor musun, dedi. 416 00:29:49,579 --> 00:29:51,748 İçimde kötü bir his var, dedi. 417 00:29:52,832 --> 00:29:59,088 O an neden bahsettiğini bilmiyordum çünkü o videodan haberim yoktu. 418 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 Sadece yas tutuyor sandım. 419 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 Böyle bir şey sorması yine de kafamı karıştırdı. 420 00:30:07,138 --> 00:30:10,725 Tekrar tekrar bana bunu sorması 421 00:30:10,809 --> 00:30:14,562 kafamın karışmasına sebep oldu. 422 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 -Birkaç sorum kaldı. -Peki. 423 00:30:17,982 --> 00:30:21,027 -Maggie'yi öldürdün mü? -Hayır. Eşimi öldürmek mi? 424 00:30:21,110 --> 00:30:22,529 -Evet. -Hayır David. 425 00:30:24,030 --> 00:30:26,991 -Kim yaptı biliyor musun? -Hayır, bilmiyorum. 426 00:30:29,202 --> 00:30:32,330 -Paul'u öldürdün mü? -Hayır, öldürmedim. 427 00:30:32,413 --> 00:30:35,667 -Kim yaptı biliyor musun? -Hayır, bilmiyorum. 428 00:30:35,750 --> 00:30:37,794 Sence Maggie'yi ben mi öldürdüm? 429 00:30:42,006 --> 00:30:45,009 -Kanıtlara ve gerçeklere bakmalıyım. -Anlıyorum. 430 00:30:47,679 --> 00:30:52,100 -Sence Paul'u ben mi öldürdüm? -Kanıtlara ve gerçeklere bakmalıyım. 431 00:30:52,183 --> 00:30:57,689 Şu anda birini işaret eden bir şey yok. 432 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 Yani şüpheli miyim? 433 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 Hâlâ şüphelisin. 434 00:31:08,116 --> 00:31:12,412 SLED'in amirleriyle yaptığı toplantıdan birkaç gün sonra 435 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 kirli çamaşırları ortaya dökülmeye başladı. 436 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 Alex Murdaugh'la telefon üzerinden sorgu. 437 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 13 Eylül 2021. 438 00:31:24,924 --> 00:31:26,092 JIM GRIFFIN: Ben Jim. 439 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 SLED: Merhaba. SLED'den Ryan Kelly ve Joe. Nasılsın? 440 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 -JIM: Selam Ryan, Joe. -SLED: Selam. 441 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 JIM: Alex ve Dick'le beraber ofisteyiz. 442 00:31:37,228 --> 00:31:41,649 Telefonu Alex'in yanına, masaya koyuyorum. 443 00:31:41,733 --> 00:31:44,611 -ALEX: Kötü bir durumdaydım. -JIM: Nasıl yani? 444 00:31:44,694 --> 00:31:47,780 ALEX: Hayatta olmamam herkes için iyi olacaktı. 445 00:31:47,864 --> 00:31:54,078 Ölürsem ailemin işi kolaylaşır sandım. 446 00:31:54,162 --> 00:31:56,915 -DICK: İntihar etmek mi istedin? -ALEX: Evet. 447 00:31:57,832 --> 00:32:00,668 Telefonla Curtis Eddie Smith'i aradım. 448 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 DICK: Curtis Eddie Smith kim? 449 00:32:02,795 --> 00:32:05,798 Eddie Smith'e "dördüncü Murdaugh" denirdi. 450 00:32:05,882 --> 00:32:09,052 Kirli işlerini temizlemeye yardım ederdi. 451 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 Alex'in torbacısı olduğu iddia ediliyordu. 452 00:32:12,096 --> 00:32:16,476 Birlikte uyuşturucu, mali dolandırıcılık, çek bozdurma işlerine karıştılar. 453 00:32:16,559 --> 00:32:18,394 Peki cinayetlere de karıştı mı? 454 00:32:22,190 --> 00:32:25,109 Moselle'deki evde onları vurdun mu? 455 00:33:25,211 --> 00:33:30,216 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi