1 00:00:06,548 --> 00:00:09,843 (自由拍賣行) 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,852 (2023年3月16日,命案兩年後) 3 00:00:21,688 --> 00:00:24,524 好,新聞媒體到了 4 00:00:25,108 --> 00:00:30,530 艾力克斯默多所有物的拍賣會 5 00:00:31,489 --> 00:00:32,323 我們到了 6 00:00:33,241 --> 00:00:34,409 烏龜燈在那邊 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,829 還有一些瑪姬的盤子 8 00:00:38,580 --> 00:00:43,001 25,必須要25,30… 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,712 自由拍賣行這裡有數百件拍賣品 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 定於本週四進行拍賣 11 00:00:48,006 --> 00:00:51,259 業主預估這次到場人數會是前所未見 12 00:00:51,342 --> 00:00:55,096 大約有七百個人登記競標 13 00:00:55,180 --> 00:00:58,099 惡名昭彰摩塞爾默多宅的物品 14 00:00:58,183 --> 00:01:03,438 其中有一件裝飾特別吸引了眾人目光 15 00:01:04,022 --> 00:01:07,108 我現在在烏龜燈旁邊 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 沒買到不能離開 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 拍賣會進行的時候 18 00:01:11,529 --> 00:01:14,199 我看到他們在賣瑪姬阿姨的龜殼 19 00:01:14,282 --> 00:01:17,368 她會收集龜殼,掛起來欣賞 20 00:01:17,452 --> 00:01:21,915 瑪姬阿姨很會把房子裝飾得舒適宜人 21 00:01:22,415 --> 00:01:26,252 每個小細節都很完美 22 00:01:26,336 --> 00:01:29,005 瑪姬阿姨投入了很多想法 23 00:01:29,089 --> 00:01:31,257 看到東西被賣掉讓我很傷心 24 00:01:38,306 --> 00:01:41,184 輪到拍賣瑪姬的腳踏車了 25 00:01:41,267 --> 00:01:45,730 還有一件艾力克斯的連身褲 26 00:01:49,442 --> 00:01:53,988 拍賣的前一天,我有機會進屋裡 27 00:01:54,072 --> 00:01:57,951 他們讓我物色商品 28 00:01:59,702 --> 00:02:05,375 我買下的其中一件 比較詭異的東西是吸塵器 29 00:02:05,458 --> 00:02:09,587 吸塵器的價錢約50元 30 00:02:09,671 --> 00:02:11,131 但詭異的是 31 00:02:11,214 --> 00:02:17,387 原本的集塵袋還裝滿東西 32 00:02:17,887 --> 00:02:22,517 我一直很想打開看裡面有什麼 但都還沒開過 33 00:02:24,435 --> 00:02:29,983 拍賣當時,拍賣員拿起相機包 34 00:02:30,066 --> 00:02:33,736 開始競標,我一直舉著我的牌子 35 00:02:33,820 --> 00:02:36,656 到最後才知道 36 00:02:36,739 --> 00:02:41,494 標到相機包的得主是704號 37 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 後來 38 00:02:43,121 --> 00:02:46,082 我拿出相機裡的記憶卡 39 00:02:47,500 --> 00:02:51,838 開始看裡面存的照片 40 00:02:51,921 --> 00:02:56,676 度假照、家中派對照 41 00:02:58,428 --> 00:03:04,017 大多數的照片看起來都很幸福 42 00:03:04,809 --> 00:03:07,228 任誰都難以想像 43 00:03:08,271 --> 00:03:14,235 會有丈夫用這麼殘忍的手法 殺害了自己的太太與兒子 44 00:03:15,737 --> 00:03:18,948 老實說,我自己就很難相信 45 00:03:23,411 --> 00:03:25,747 尤其是看過那些照片後 46 00:03:29,209 --> 00:03:34,589 《默多家族謀殺案:美國司法世家醜聞》 47 00:03:37,300 --> 00:03:40,261 (2021年6月8日,命案隔天) 48 00:03:48,728 --> 00:03:55,485 (鉛徑12,9公分,彈速1200,4發) 49 00:03:55,568 --> 00:03:56,444 不是 50 00:03:57,528 --> 00:04:00,740 -那些不一樣 -槍泵裡的是這個 51 00:04:00,823 --> 00:04:01,908 這在槍泵裡 52 00:04:04,911 --> 00:04:05,787 我找到… 53 00:04:08,831 --> 00:04:11,626 還有一盒點30口徑 54 00:04:12,335 --> 00:04:14,420 沒有找到任何古柯鹼 55 00:04:15,088 --> 00:04:18,007 我們不是來辦毒品案的 這裡發生的是命案 56 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 對 57 00:04:25,932 --> 00:04:27,016 對,這是點30 58 00:04:31,187 --> 00:04:36,693 我接到艾力克斯的電話 應該是6日早上六點半的時候 59 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 他聽起來很難過 60 00:04:42,490 --> 00:04:45,952 他說:“布姊,他們走了” 61 00:04:47,203 --> 00:04:50,999 我說:“你在說什麼?” 62 00:04:51,082 --> 00:04:53,459 他說:“布姊,他們死了” 63 00:04:54,127 --> 00:04:55,253 我說:“什麼?” 64 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 “瑪姬和保羅死了” 65 00:04:59,048 --> 00:05:00,133 我嚇呆了 66 00:05:02,427 --> 00:05:04,554 艾力克斯說:“布姊,妳還在嗎?” 67 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 我說:“是,我在” 68 00:05:09,100 --> 00:05:12,812 他說:“之後大概會有很多人來家裡 69 00:05:12,895 --> 00:05:17,066 妳可以來打掃整理房子嗎?” 70 00:05:17,775 --> 00:05:21,654 我說:“有需要我整理的就告訴我” 71 00:05:23,448 --> 00:05:28,953 我當時必須改變角色,做我該做的事 72 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 他請我去打掃,因為會有人過去 73 00:05:33,791 --> 00:05:37,211 她爸媽和姐妹會去 74 00:05:38,713 --> 00:05:42,216 我想把一切都整理好 75 00:05:42,300 --> 00:05:45,428 弄得像他們以前來訪時 瑪姬會布置的那樣子 76 00:05:48,473 --> 00:05:53,186 我去之前,他說 “別從狗舍那邊進來,從另一邊 77 00:05:53,269 --> 00:05:55,688 因為那邊有很多南卡執法局探員” 78 00:05:58,441 --> 00:06:01,152 我抵達時,外面有一群人在做事 79 00:06:03,905 --> 00:06:05,073 沒人對我說任何話 80 00:06:05,156 --> 00:06:08,701 沒人問我要幹嘛 81 00:06:09,577 --> 00:06:10,578 我直直走過去 82 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 下車,走到前門 83 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 用鑰匙開門,進門 84 00:06:19,295 --> 00:06:22,006 轉身朝廚房走去 85 00:06:22,799 --> 00:06:27,804 四下找了一下鍋子 因為沒放在水槽裡 86 00:06:28,388 --> 00:06:30,098 我打開冰箱 87 00:06:30,598 --> 00:06:35,019 鍋子都蓋好放在冰箱裡 88 00:06:36,187 --> 00:06:41,025 我心想:“真奇怪 他們通常不會這樣” 89 00:06:42,735 --> 00:06:44,654 我穿過廚房 90 00:06:45,154 --> 00:06:48,908 走到左邊,發現她的睡衣 91 00:06:49,617 --> 00:06:53,746 整齊放在門口中間 92 00:06:55,248 --> 00:06:57,834 -那很不尋常嗎? -非常不尋常 93 00:06:58,334 --> 00:07:00,878 她不會把衣服擺成那樣 94 00:07:01,546 --> 00:07:03,339 不會像那樣放在門口中間 95 00:07:03,840 --> 00:07:06,092 他不該擔心房子沒人收拾 96 00:07:06,175 --> 00:07:10,179 我覺得他請她過去打掃很奇怪 97 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 好像要清理犯罪現場一樣 98 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 第二天早上一片混亂 99 00:07:20,314 --> 00:07:22,567 有很多人跑到犯罪現場 100 00:07:24,777 --> 00:07:27,405 包含最小的弟弟約翰馬文 101 00:07:28,906 --> 00:07:29,740 你好嗎? 102 00:07:30,825 --> 00:07:33,953 南卡執法局探員 有在你在場時搜索嗎? 103 00:07:34,036 --> 00:07:36,831 有,不知道在我回去多久後 104 00:07:36,914 --> 00:07:41,919 他們來了,我們在遊戲室裡談話 105 00:07:42,003 --> 00:07:44,422 好像有人把那裡形容為“槍室” 106 00:07:46,174 --> 00:07:50,386 他們說要進屋內搜索 107 00:07:52,805 --> 00:07:56,726 他們會帶保羅和瑪姬太太回家 108 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 因為有兩個人,所以會久一點 109 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 他們一定能回來 110 00:08:03,149 --> 00:08:05,818 你待在犯罪現場附近多久? 111 00:08:05,902 --> 00:08:08,029 -記得嗎? -有一段時間 112 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 艾力克斯當時狀況如何? 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,243 他很傷心,幾乎快發狂 114 00:08:14,327 --> 00:08:16,370 每個人都是,那裡還有其他幾個人 115 00:08:16,454 --> 00:08:22,168 但我們只有抱在一起哭而已 甚至可能連話都沒說 116 00:08:25,755 --> 00:08:27,965 你後來有去狗舍嗎? 117 00:08:28,466 --> 00:08:35,223 有,我得親眼看看現場發生的事 118 00:08:35,723 --> 00:08:41,938 但我承認,在過去之前 我不確定是不是能去那邊 119 00:08:42,021 --> 00:08:44,065 因為我知道那裡是犯罪現場 120 00:08:45,233 --> 00:08:48,528 所以我聯繫了在執法部門工作的朋友 121 00:08:49,529 --> 00:08:53,199 是麥可保羅跟我說可以過去的 122 00:08:53,282 --> 00:08:54,492 (麥可保羅湯瑪斯) 123 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 現場被清理過了嗎? 124 00:08:56,285 --> 00:08:58,329 沒有,吉姆,沒清理過 125 00:08:59,080 --> 00:09:01,415 只要是充滿血腥的犯罪現場 126 00:09:01,499 --> 00:09:04,168 州政府就會花很多錢 127 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 清理犯罪現場 128 00:09:06,629 --> 00:09:10,841 他們有向遺屬提出這些服務 但是被回拒了 129 00:09:10,925 --> 00:09:14,971 我看到血、腦漿、頭骨 130 00:09:15,471 --> 00:09:18,015 我不確定看到了什麼,很可怕 131 00:09:18,724 --> 00:09:21,686 不知為何,我覺得是我的… 132 00:09:22,812 --> 00:09:26,732 我為了保羅得清裡那裡 133 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 我覺得這樣做才對 134 00:09:31,404 --> 00:09:32,697 我覺得是我欠他的 135 00:09:41,789 --> 00:09:43,165 就我的拙見看來 136 00:09:43,833 --> 00:09:49,839 獨立專家的職責 就是盡己所知說出真相 137 00:09:50,339 --> 00:09:53,968 將證據傳遞給陪審團 138 00:09:54,051 --> 00:09:57,346 不一定要是魔法指紋機器 139 00:09:57,430 --> 00:09:59,140 或是魔法腳印機器 140 00:09:59,223 --> 00:10:01,934 用優秀的攝影配備 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 測量裝置、有力文件就能做不少事 142 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 證據會指向正確方向 143 00:10:08,691 --> 00:10:12,903 重點是能不能做出正確推論 144 00:10:12,987 --> 00:10:16,490 我相信我們在這個案子中 就看到了一些那種狀況 145 00:10:18,743 --> 00:10:23,289 隨著調查繼續深入,辯方提出了說詞 146 00:10:23,372 --> 00:10:25,625 他們想證明,因為現場有兩把槍 147 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 艾力克斯默多不可能是單一兇手 148 00:10:28,419 --> 00:10:30,671 一定有兩名槍手 149 00:10:30,755 --> 00:10:31,756 我很氣餒 150 00:10:31,839 --> 00:10:35,551 所以就問肯尼金西有沒有這個可能 151 00:10:36,427 --> 00:10:37,637 我去了現場 152 00:10:38,387 --> 00:10:41,140 我的職責是查核報告內容 153 00:10:42,141 --> 00:10:44,644 保羅受散彈槍擊的順序是什麼? 154 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 槍手位置在哪? 155 00:10:47,563 --> 00:10:50,858 檢察長雇用我來解答那些問題 156 00:10:52,443 --> 00:10:54,654 他們知道現場有兩把槍 157 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 因為地上找到兩種彈殼 158 00:10:58,866 --> 00:11:01,952 看法有好幾種 但我相信只有一名槍手 159 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 但我認為有兩個人 160 00:11:04,038 --> 00:11:07,333 那種行兇方式才會比較有效率 161 00:11:10,795 --> 00:11:14,298 現場重演可以顯現出能證明的東西 162 00:11:16,592 --> 00:11:17,760 一定要這樣進行 163 00:11:17,843 --> 00:11:20,971 因為有各種環境活動 164 00:11:21,472 --> 00:11:26,102 這不是我創作的,但我看過類似動畫 165 00:11:26,185 --> 00:11:29,105 這個動畫算是很準確 166 00:11:32,108 --> 00:11:35,194 我認為保羅是第一個被害人 167 00:11:37,738 --> 00:11:40,700 他是個年輕人,身強力壯 168 00:11:41,200 --> 00:11:42,493 老實說 169 00:11:42,576 --> 00:11:45,287 要是他不是第一個被害人 他一定會反擊 170 00:11:45,371 --> 00:11:50,459 他絕對不會坐視媽媽受害 171 00:11:50,543 --> 00:11:52,253 至少會先試著反擊 172 00:11:53,671 --> 00:11:56,674 他站在餵食室的中間 173 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 一開始先被開一槍 174 00:12:01,220 --> 00:12:05,558 他朝餵食室門口走過去 175 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 發射散彈槍的槍手 176 00:12:08,811 --> 00:12:12,690 看到保羅還站著大概非常吃驚 177 00:12:12,773 --> 00:12:16,152 這時候只有一個選擇 178 00:12:16,235 --> 00:12:19,864 用槍內的第二發子彈完成任務 179 00:12:21,157 --> 00:12:23,993 保羅被第二次擊中,造成致命傷 180 00:12:24,076 --> 00:12:27,955 他的上半身就在門外 181 00:12:29,498 --> 00:12:31,876 第二名被害人是瑪姬默多 182 00:12:32,877 --> 00:12:36,005 殺害她的凶器 並不是殺害保羅的那一把 183 00:12:36,088 --> 00:12:39,925 她是被來福槍擊中 準確來說是點30黑彈 184 00:12:40,718 --> 00:12:44,472 從瑪姬太太被發現的環境來看 185 00:12:44,555 --> 00:12:47,767 能知道她當時是往餵食室走去 186 00:12:50,060 --> 00:12:52,062 瑪姬太太碰上了那名槍手 187 00:12:53,606 --> 00:12:56,650 我們不確定哪幾槍擊中了瑪姬 188 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 但我們知道其中三發並不致命 189 00:12:59,278 --> 00:13:03,908 一發擊中瑪姬的左大腿,一發在腹部 190 00:13:03,991 --> 00:13:06,744 讓她趴倒在地,雙膝跪地 191 00:13:07,495 --> 00:13:10,706 第一發致命傷,是在她倒下時擊中的 192 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 讓她的身體整個倒下 193 00:13:15,127 --> 00:13:16,754 她再也沒有動過 194 00:13:17,922 --> 00:13:21,383 槍手此時移動到她身後 195 00:13:21,884 --> 00:13:23,636 雖然她已經死亡 196 00:13:23,719 --> 00:13:27,431 還是開了最後一槍擊中她頭頂 197 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 默多家有很多武器 198 00:13:31,727 --> 00:13:34,146 有好幾把散彈槍 199 00:13:34,230 --> 00:13:38,859 有好幾把點30黑彈來福槍 200 00:13:40,152 --> 00:13:44,490 我認為那兩把武器是要用來製造假象 201 00:13:44,573 --> 00:13:47,576 做出“不可能是我”的不在場證明 202 00:13:47,660 --> 00:13:49,662 “不可能是我,一定有兩個人” 203 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 艾力克斯,你今天心情如何? 204 00:14:00,589 --> 00:14:04,051 審判期間,辯方想傳遞一種訊息 205 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 要讓陪審團知道 206 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 默多家是支持艾力克斯的 207 00:14:10,766 --> 00:14:14,019 所以辯方傳喚艾力克斯還在生的兒子 208 00:14:14,103 --> 00:14:15,980 巴斯特默多上證人席 209 00:14:16,814 --> 00:14:20,901 巴斯特,我想談談6月7日之前 那個週末的事 210 00:14:21,402 --> 00:14:25,531 請播放辯方61號證物 211 00:14:30,077 --> 00:14:32,913 祝你生日快樂 212 00:14:32,997 --> 00:14:35,457 (2021年5月27日 艾力克斯的生日) 213 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 祝艾力克斯生日快樂 214 00:14:39,336 --> 00:14:43,173 祝你生日快樂 215 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 謝謝大家 216 00:14:46,302 --> 00:14:51,515 你們那週末就是和親友 在艾迪斯托正常過陣亡將士紀念日? 217 00:14:51,599 --> 00:14:52,433 沒錯 218 00:14:53,100 --> 00:14:54,476 才不是 219 00:14:54,560 --> 00:14:56,854 那次發生了很多事 220 00:14:58,522 --> 00:15:00,983 在命案發生前一個週末 221 00:15:01,984 --> 00:15:03,444 我和瑪姬聊天 222 00:15:03,527 --> 00:15:07,239 她說:“保羅又惹麻煩了” 我說:“什麼意思?” 223 00:15:07,740 --> 00:15:10,993 他和朋友坐船出去,他們在喝酒 224 00:15:11,869 --> 00:15:14,079 她說他們打給艾力克斯 225 00:15:14,163 --> 00:15:17,124 她說:“他好像說他會去處理” 226 00:15:19,710 --> 00:15:23,464 自然資源局攔查他跟整船在喝酒的人 227 00:15:23,547 --> 00:15:26,383 船上有整箱酒精飲料 隨時準備開船出去 228 00:15:26,467 --> 00:15:30,304 自資局攔住他,把酒通通搬下船 229 00:15:30,387 --> 00:15:33,140 依常識判斷,這個兩年前才出庭 230 00:15:33,223 --> 00:15:38,354 差點因撞船害死人而去坐牢的人 231 00:15:38,938 --> 00:15:44,443 通常應該不會還在船上狂歡 232 00:15:44,985 --> 00:15:48,781 讓人不禁納悶 這會不會是艾力克斯的另一個壓力源 233 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 知道他無法控制保羅的行徑 234 00:15:53,118 --> 00:15:56,830 這讓艾力克斯生活中的壓力又更大了 235 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 (2021年6月10日,命案後三天) 236 00:16:04,672 --> 00:16:05,506 好 237 00:16:06,715 --> 00:16:08,509 我們那晚談話時 238 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 我有了一個大概的瞭解 239 00:16:12,554 --> 00:16:16,266 -是 -那是很讓人創傷的經驗 240 00:16:16,767 --> 00:16:19,520 沒關係,我知道你需要問我… 你問的都是該問的問題 241 00:16:19,603 --> 00:16:21,021 我要你… 242 00:16:21,522 --> 00:16:23,107 從週一早上開始 243 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 把一天的事從頭說到尾 244 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 週一早上 245 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 我去上班 246 00:16:33,575 --> 00:16:37,371 比通常早一點出門 因為我兒子保羅要回家 247 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 我們打算隔天重種一些向日葵 248 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 我們在莊園裡兜風,胡扯亂聊 249 00:16:52,594 --> 00:16:54,013 尋找豬隻 250 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 打了一下靶 251 00:16:57,975 --> 00:17:00,227 他好像打了兩次,我打一次 252 00:17:08,527 --> 00:17:09,653 比之前好吧? 253 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 大概一小時多 254 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 孩子的媽還沒回家 255 00:17:15,117 --> 00:17:17,494 她去看醫生了 256 00:17:19,705 --> 00:17:22,624 之後我們全部都回到家了 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 瑪姬回家了 258 00:17:29,048 --> 00:17:31,216 我們在家裡待了一下 259 00:17:33,886 --> 00:17:36,430 瑪姬和保羅去了狗舍 260 00:17:36,513 --> 00:17:39,266 通常他們會開車 261 00:17:39,349 --> 00:17:41,518 開四輪驅動越野車 262 00:17:42,144 --> 00:17:43,562 也常用走的 263 00:17:45,105 --> 00:17:46,940 我留在屋內 264 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 我在看電視 265 00:17:48,817 --> 00:17:50,903 還在沙發上睡著了 266 00:17:52,362 --> 00:17:55,449 我醒來做的第一件事是打給瑪姬 267 00:17:56,950 --> 00:17:58,702 因為我要去我媽家 268 00:18:00,537 --> 00:18:02,998 我在9點6分時傳訊息給她 269 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 她當時沒回覆 270 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 我就出門去我媽家了 271 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 (艾力克斯的父母家) 272 00:18:12,382 --> 00:18:13,509 (22.2公里) 273 00:18:13,592 --> 00:18:14,676 看了一下我媽 274 00:18:15,260 --> 00:18:17,221 跟雪莉聊了幾分鐘 275 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 我就離開我媽家了 276 00:18:21,725 --> 00:18:23,977 (艾力克斯:寶貝,打給我) 277 00:18:24,061 --> 00:18:25,938 我記得我在路上打給了幾個人 278 00:18:26,021 --> 00:18:28,315 回了我弟約翰的電話 279 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 還跟巴斯特講話 280 00:18:31,902 --> 00:18:32,820 我回到家裡 281 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 走進房子 282 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 屋內沒人 283 00:18:37,074 --> 00:18:38,325 我上了車 284 00:18:38,408 --> 00:18:39,868 回到狗舍 285 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 然後就看到瑪姬和保羅 躺在地上,我知道… 286 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 我知道問題大了 287 00:18:47,543 --> 00:18:49,753 就報了警 288 00:18:54,508 --> 00:18:55,968 在進行警詢時 289 00:18:56,051 --> 00:18:58,637 艾力克斯和家人在約翰馬文的莊園 290 00:18:59,388 --> 00:19:03,725 我知道藍道夫剛出院 去探望艾力克斯 291 00:19:03,809 --> 00:19:06,645 給他鼓勵,關心一些事情 292 00:19:06,728 --> 00:19:08,522 藍道夫的身體衰弱 293 00:19:09,815 --> 00:19:12,693 自然也非常悲傷 294 00:19:14,153 --> 00:19:17,239 警詢進行時,藍道夫回家了 295 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 當天就過世了 296 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 不只艾力克斯傷心 他的兄弟也難過至極 297 00:19:25,330 --> 00:19:28,917 幾天內就失去了好幾個人 298 00:19:29,418 --> 00:19:34,923 藍道夫、瑪姬和保羅 都是在同一個週末下葬 299 00:19:38,093 --> 00:19:42,055 我的聖經到現在還夾著她的訃聞 300 00:19:42,556 --> 00:19:44,725 瑪姬和我曾聊過一次 301 00:19:44,808 --> 00:19:46,518 只是在開玩笑 302 00:19:46,602 --> 00:19:48,812 我們說等我們老了以後 303 00:19:48,896 --> 00:19:51,231 瑪姬說:“我要在妳的葬禮上唱歌” 304 00:19:51,732 --> 00:19:53,942 我說:“那我去妳的葬禮唱歌” 305 00:19:54,026 --> 00:19:56,945 我說:“無論誰先走 我們都得先變老 306 00:19:58,155 --> 00:20:01,533 我們會有很多時間學那首要唱的歌” 307 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 她想要《奇異恩典》 308 00:20:05,537 --> 00:20:08,665 我們就聊到這裡 309 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 他過世的那天晚上 310 00:20:14,421 --> 00:20:15,923 我不知道他過世了 311 00:20:16,006 --> 00:20:19,259 我記得我剛煮完晚餐,正在清理 312 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 我想到了保羅 313 00:20:24,514 --> 00:20:29,937 我覺得他看到我現在的日子 一定會很開心 314 00:20:30,020 --> 00:20:32,189 隔天我起床後 315 00:20:32,272 --> 00:20:36,193 接到我媽來電說他過世了 316 00:20:36,652 --> 00:20:37,861 (我約的是天使) 317 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 聽起來很瘋狂 318 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 我覺得他有來找我 319 00:20:43,992 --> 00:20:46,328 在他要離開人世的時候 320 00:20:59,091 --> 00:21:00,342 葬禮過後 321 00:21:00,425 --> 00:21:03,845 六月底、七月底、八月初 出現了初步說法 322 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 說沒有公眾傷害、危險,僅此而已 323 00:21:06,890 --> 00:21:10,769 沒有任何瑪姬和保羅被殺的細節 324 00:21:10,852 --> 00:21:12,396 沒有任何嫌疑犯 325 00:21:12,479 --> 00:21:13,522 無消無息 326 00:21:13,605 --> 00:21:15,274 在調查過程中 327 00:21:15,357 --> 00:21:19,361 我們努力拼湊艾力克斯的時間線 驗證他的說詞 328 00:21:20,279 --> 00:21:23,156 他說他那晚去艾梅達找他媽 329 00:21:23,740 --> 00:21:25,951 據他宣稱,唯二跟他說話的人 330 00:21:26,451 --> 00:21:29,871 是他母親的看護雪莉 所以我們決定要聯絡她 331 00:21:35,669 --> 00:21:38,130 身為律師,我們能逼人作證 332 00:21:38,839 --> 00:21:40,507 但我們希望大家自動自發 333 00:21:40,590 --> 00:21:43,010 說出自己知道的事 334 00:21:43,093 --> 00:21:46,930 明白他們有伸張正義的義務 335 00:21:47,014 --> 00:21:51,935 那份正義要靠人們勇敢挺身而出 336 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 自動自發說出他們知道的事 337 00:21:53,979 --> 00:21:57,733 這個案子會上全國、國際電視 338 00:22:02,654 --> 00:22:05,449 媽媽總說“就算真相會傷人也得說” 339 00:22:08,618 --> 00:22:12,956 我很感激有人很支持我 我的孩子,我的兒子、女兒 340 00:22:14,541 --> 00:22:16,793 我的孩子是我的生命支柱 341 00:22:20,047 --> 00:22:24,343 檢方要傳喚蜜雪兒史密斯作證 342 00:22:26,845 --> 00:22:29,097 我登上證人席後,人生自此改變 343 00:22:30,557 --> 00:22:34,102 那讓我學會了誠實的真正意義 344 00:22:35,520 --> 00:22:40,108 史密斯女士,請妳述說 6月7日當晚的事給陪審團聽 345 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 6月7日,我那晚去莉比太太家工作 346 00:22:49,910 --> 00:22:51,119 跟平常沒兩樣 347 00:22:52,162 --> 00:22:55,457 9點30分左右,艾力克斯打給我 348 00:22:55,540 --> 00:22:57,626 他說:“雪莉,我要進去” 我說:“好” 349 00:22:58,377 --> 00:23:00,337 我到後面開門讓他進來 350 00:23:01,088 --> 00:23:02,422 艾力克斯來關心他媽媽 351 00:23:02,506 --> 00:23:04,424 跟她說他爸住院了 352 00:23:04,925 --> 00:23:06,009 但她睡著了 353 00:23:08,136 --> 00:23:11,139 他的行為很怪,坐立不安 354 00:23:12,015 --> 00:23:16,478 他在床上和我看了電視 他說:“我準備要走了” 355 00:23:17,229 --> 00:23:18,146 然後就離開了 356 00:23:20,273 --> 00:23:24,778 命案發生隔天 艾力克斯來找我說話 357 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 (2021年6月8日,命案隔天) 358 00:23:26,405 --> 00:23:29,658 他說:“如果有人問妳 我當時在不在這 359 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 就說我在這裡待了30到40分鐘” 360 00:23:32,244 --> 00:23:35,664 並沒有,他只待了20分鐘 361 00:23:35,747 --> 00:23:36,998 他跟妳說 362 00:23:37,082 --> 00:23:39,126 他在命案當晚,在那間房子怎麼樣? 363 00:23:40,085 --> 00:23:41,753 他說他待了30到40分鐘 364 00:23:42,838 --> 00:23:46,174 我們坐在那 感覺大家都在為雪莉加油 365 00:23:46,258 --> 00:23:50,137 因為用看的都看得出來 要她上台作證非常不容易 366 00:23:50,846 --> 00:23:52,222 妳現在為什麼要哭? 367 00:23:54,641 --> 00:23:58,145 因為他們一家是好人 我很愛在那裡工作 368 00:23:58,937 --> 00:24:00,689 我為發生的憾事非常遺憾 369 00:24:01,565 --> 00:24:04,776 我為雪莉女士感到難過 一眼就能看出她很傷心 370 00:24:06,236 --> 00:24:08,864 我覺得她很怕上台作證 371 00:24:08,947 --> 00:24:11,450 但她知道她必須說出真相 372 00:24:11,533 --> 00:24:12,701 所以她才會上台作證 373 00:24:14,161 --> 00:24:17,205 她沒被艾力克斯說動 374 00:24:17,289 --> 00:24:18,415 堅持自己認為的時間 375 00:24:19,291 --> 00:24:21,418 在她作證過程中,大家都能知道 376 00:24:21,501 --> 00:24:25,213 她一直很害怕,她跟家人說 377 00:24:25,297 --> 00:24:29,050 她對艾力克斯要她說的話有疑慮 378 00:24:29,134 --> 00:24:30,385 所以他們才會在那 379 00:24:30,469 --> 00:24:34,514 我們姊弟聊了一下,因為他是警察 380 00:24:34,598 --> 00:24:40,562 所以我就想 “沒關係,就說出真相吧 381 00:24:40,645 --> 00:24:42,355 說出真相,誠實以對” 382 00:24:42,439 --> 00:24:45,442 -他沒有在那待30到40分鐘吧? -沒有 383 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 我感到難以置信 384 00:24:49,613 --> 00:24:52,449 我們發現艾力克斯到艾梅達 385 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 是要製造不在場證明 386 00:24:54,201 --> 00:24:58,622 他就他待在那的時間說了謊 以顯示命案發生時他不在家 387 00:24:59,122 --> 00:25:03,460 瑪姬和保羅被殺當晚 好像只有我看過他 388 00:25:03,543 --> 00:25:06,588 所以艾力克斯才會拜託我 把我當不在場證明 389 00:25:08,256 --> 00:25:11,134 我簡直不敢相信,非常震驚 390 00:25:12,093 --> 00:25:15,514 他以為我會站他那邊 但我不打算說謊 391 00:25:22,103 --> 00:25:24,731 保羅和瑪姬的葬禮過後 392 00:25:25,273 --> 00:25:28,151 艾力克斯打給我說 “我得請妳幫個忙 393 00:25:28,235 --> 00:25:33,156 不知道妳和妳先生麥可 能不能搬進摩塞爾” 394 00:25:34,574 --> 00:25:36,993 那時他住在艾梅達 395 00:25:37,869 --> 00:25:41,456 我們想說就盡一份力幫他 396 00:25:43,041 --> 00:25:47,295 住那邊的第一晚有點可怕 397 00:25:47,379 --> 00:25:48,755 摩塞爾莊園 398 00:25:49,965 --> 00:25:54,094 對於沒體驗過徹底漆黑的人 399 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 這是前所未有的黑暗 400 00:25:58,807 --> 00:26:03,103 儘管他們貼出公告說不會有危險 401 00:26:04,062 --> 00:26:07,607 我們也不確定會不會有人闖進來 以為莊園裡沒人 402 00:26:07,691 --> 00:26:13,488 我們還在說那件命案的重創 403 00:26:13,572 --> 00:26:18,451 而尋找涉案人士方面也沒進展 404 00:26:18,535 --> 00:26:22,581 他們會不會還在找 艾力克斯和巴斯特? 405 00:26:23,164 --> 00:26:27,419 但艾力克斯和巴斯特 好像都很安心地在過日子 406 00:26:27,502 --> 00:26:31,798 我記得在FB上看到他們在艾迪斯托 407 00:26:31,881 --> 00:26:36,303 夏季去艾迪斯托旅行、參加船賽 408 00:26:36,386 --> 00:26:39,222 像沒事一樣過著生活 409 00:26:42,642 --> 00:26:45,854 艾力克斯回來後 膚色曬黑了,體重也輕了不少 410 00:26:46,354 --> 00:26:49,149 他到沃爾特伯勒的南卡執法局 411 00:26:49,232 --> 00:26:53,737 艾力克斯要問案件的最新進度 412 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 他們後來說的話 他們認為是非正式會話式訪談 413 00:26:57,365 --> 00:26:59,868 (2021年8月11日,命案後兩個月) 414 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 艾力克斯,感謝你今天來一趟 415 00:27:03,330 --> 00:27:05,540 -樂意之至 -我明白 416 00:27:05,624 --> 00:27:09,169 我知道我們有很多話要說 我知道你有一大堆問題想問 417 00:27:11,379 --> 00:27:14,299 但在我們開始回答你的問題前 418 00:27:15,508 --> 00:27:17,469 這個案子發生已經超過兩個月了 419 00:27:17,969 --> 00:27:20,180 我們做了很多工作 420 00:27:20,263 --> 00:27:21,139 我知道 421 00:27:21,222 --> 00:27:25,018 我有一些問題要確認 422 00:27:25,602 --> 00:27:30,649 其中一件事就是你的時間線 423 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 那晚保羅是幾點到家? 424 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 我和保羅… 425 00:27:38,281 --> 00:27:39,824 差不多在同一個時間到家 426 00:27:49,334 --> 00:27:54,506 有個影片拍到你和他那晚在牧場 427 00:27:55,298 --> 00:27:57,467 你穿著卡其褲和襯衫 428 00:27:59,344 --> 00:28:01,054 你在玩樹 429 00:28:04,182 --> 00:28:06,184 我不記得我有玩樹 430 00:28:06,935 --> 00:28:11,189 問題是那晚我見到你時 431 00:28:11,272 --> 00:28:12,774 你穿的是短褲和T恤 432 00:28:12,857 --> 00:28:15,235 你那晚是什麼時候換衣服的? 433 00:28:19,989 --> 00:28:21,074 我不確定 434 00:28:21,991 --> 00:28:23,368 應該是… 435 00:28:25,161 --> 00:28:27,455 -晚餐前後? -不對,應該是… 436 00:28:29,416 --> 00:28:32,460 那是幾點的時候? 我以為我早就換衣服了 437 00:28:33,169 --> 00:28:36,339 影片上沒顯示時間 因為有很多篇貼文 438 00:28:36,965 --> 00:28:39,759 不過我覺得看起來是快黃昏了 439 00:28:40,719 --> 00:28:42,846 那就是七點半、八點左右 440 00:28:44,514 --> 00:28:46,891 我大概是回到房子時換衣服的 441 00:28:49,185 --> 00:28:52,147 非常有趣 因為大衛歐文在對他提出證據 442 00:28:52,230 --> 00:28:55,859 “你本來穿的跟那晚後來穿的不一樣 443 00:28:55,942 --> 00:28:57,694 你是什麼時候沖澡、更衣的?” 444 00:28:58,194 --> 00:29:01,114 在人生最重要的一晚 艾力克斯卻不記得了 445 00:29:04,325 --> 00:29:07,954 2021年8月20日,艾力克斯來找我 446 00:29:08,830 --> 00:29:10,915 他說:“布姊,請過來 我有話要跟妳談 447 00:29:11,416 --> 00:29:13,126 請過來坐著”,我… 448 00:29:13,793 --> 00:29:17,797 首先,他要我坐下 449 00:29:17,881 --> 00:29:19,340 但他一直走來走去 450 00:29:19,424 --> 00:29:22,093 很難聽他好好說一段完整的話 451 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 因為他一直在忙 452 00:29:24,095 --> 00:29:26,598 他要我過去的時候 我說:“好,我坐下” 453 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 我坐下以後說:“怎麼了?” 454 00:29:30,226 --> 00:29:33,813 他說:“妳記得我那天 穿什麼衣服嗎?” 455 00:29:34,439 --> 00:29:36,566 就是瑪姬和保羅被殺的那天 456 00:29:37,650 --> 00:29:41,946 我覺得有點怪 但我確實記得他穿什麼 457 00:29:42,864 --> 00:29:44,407 但我不想說 458 00:29:44,908 --> 00:29:49,120 但他繼續追問 “妳記得那件襯衫和這個嗎?” 459 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 他說:“我有不祥的預感” 460 00:29:52,832 --> 00:29:56,628 當時我不知道他在說什麼 461 00:29:56,711 --> 00:29:58,880 因為我不知道有那段影片 462 00:30:00,548 --> 00:30:02,717 我只以為他是在難過 463 00:30:03,551 --> 00:30:07,055 但他問我那種事,還是讓我滿頭霧水 464 00:30:07,138 --> 00:30:09,390 但那也只是我的一個感覺 465 00:30:09,474 --> 00:30:14,562 在他反覆說著那件事的時候 466 00:30:15,522 --> 00:30:17,190 -還有幾個問題 -好 467 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 -你有殺瑪姬嗎? -沒有,你問我有沒有殺我太太? 468 00:30:21,110 --> 00:30:22,445 -是 -沒有,大衛 469 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 -知道是誰幹的嗎? -不知道 470 00:30:29,202 --> 00:30:31,830 -你有殺保羅嗎? -我沒殺保羅 471 00:30:32,455 --> 00:30:35,250 -知道是誰幹的嗎? -不知道 472 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 你覺得是我殺了瑪姬嗎? 473 00:30:42,006 --> 00:30:44,092 我必須遵照證據和事實指出的方向 474 00:30:44,175 --> 00:30:45,009 我明白 475 00:30:47,679 --> 00:30:49,055 你覺得是我殺了保羅? 476 00:30:49,556 --> 00:30:52,100 我必須遵照證據和事實指出的方向 477 00:30:52,183 --> 00:30:57,564 目前沒有任何證據顯示是別人幹的 478 00:30:59,858 --> 00:31:02,318 所以我是嫌犯嗎? 479 00:31:02,902 --> 00:31:04,153 你目前還有嫌疑 480 00:31:08,116 --> 00:31:11,995 在他和南卡執法局資深探員 會面的幾天後 481 00:31:12,495 --> 00:31:15,582 他的世界開始瓦解了 482 00:31:18,835 --> 00:31:22,005 和艾力克斯默多的電話訪談 483 00:31:22,839 --> 00:31:24,048 2021年9月13日 484 00:31:25,008 --> 00:31:26,092 我是吉姆 485 00:31:26,175 --> 00:31:30,096 吉姆,我們是南卡執法局的 萊恩凱利和喬,你好嗎? 486 00:31:30,179 --> 00:31:32,390 -萊恩和喬,你們好 -是 487 00:31:33,224 --> 00:31:37,145 我們和艾力克斯跟狄克在辦公室 488 00:31:37,228 --> 00:31:41,149 我要把電話放艾力克斯旁邊桌上 489 00:31:41,733 --> 00:31:44,277 -艾力克斯:我當時狀況不好 -吉姆:什麼意思? 490 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 艾力克斯:我以為我不在了會比較好 491 00:31:47,864 --> 00:31:54,078 我以為我死了會讓家人比較輕鬆 492 00:31:54,162 --> 00:31:57,248 -狄克:所以你決定要自殺? -艾力克斯:沒錯 493 00:31:57,749 --> 00:32:00,668 我打給柯提斯艾迪史密斯 494 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 狄克:柯提斯艾迪史密斯是誰? 495 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 艾迪史密斯被稱為“第四個默多” 496 00:32:05,798 --> 00:32:09,052 他在他們有需要時就幫忙負責收拾 497 00:32:09,135 --> 00:32:12,013 傳說艾迪史密斯是艾力克斯的藥頭 498 00:32:12,096 --> 00:32:15,016 他們一起涉入毒品、經濟詐欺 499 00:32:15,099 --> 00:32:16,434 還有支票兌現 500 00:32:16,517 --> 00:32:17,810 他有涉入那件命案嗎? 501 00:32:22,190 --> 00:32:24,692 你有開槍殺摩塞爾莊園那兩個人嗎? 502 00:33:25,211 --> 00:33:28,214 字幕翻譯:韓仁耀