1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 ‫طوارئ مقاطعة "هامبتون"،‬ ‫أين الحالة الطارئة؟‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 ‫نحن على طريق "سالكيهاتشي"،‬ 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 ‫وهناك رجل على جانب الطريق يغطيه الدم.‬ 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 ‫إنه يلوّح بيده.‬ 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,649 ‫يبدو بخير، لكن يبدو أنه فخ،‬ 6 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 ‫لذا لم نتوقف.‬ 7 00:00:25,734 --> 00:00:29,487 ‫لا ألومك، سأتحدث إلى دوريات المنطقة‬ ‫ونتفقّد الأمر.‬ 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 ‫تقول السيدة إنه كان يقود‬ ‫شاحنة دفع رباعي "مرسيدس بينز".‬ 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 ‫بخير، ماذا حدث؟‬ 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,587 ‫"(هامبتون)"‬ 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 ‫كانت عطلة عيد العمال،‬ 13 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 ‫وتلقّيت مكالمة من صديق لي في "هامبتون"‬ 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 ‫قال إن "أليكس" أُصيب بطلق ناري.‬ 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 ‫وأول ما فكرت فيه هو‬ 16 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 ‫أن من أطلق النار على "ماغي" و"بول"‬ ‫قد وجد "أليكس".‬ 17 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 ‫ذهب "أليكس" إلى المستشفى،‬ 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 ‫وهم لا يعرفون من أطلق النار عليه.‬ 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 ‫لغز في "كارولينا الجنوبية" يزداد غموضًا.‬ 20 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 ‫أخبرت السلطات "فوكس نيوز"‬ ‫بأن المحامي "أليكس موردوك" ذا الـ53 عامًا‬ 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 ‫أُصيب بطلق ناري اليوم‬ ‫في مقاطعة "هامبتون"، "كارولينا الجنوبية".‬ 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,408 ‫ولا معلومات عن حالته.‬ 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 ‫نُقل "أليكس" إلى المستشفى جوًا.‬ 24 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 ‫أُطلقت عليه رصاصة في رأسه نهارًا‬ ‫وهو يغيّر عجلة سيارته‬ 25 00:01:21,122 --> 00:01:22,540 ‫على جانب الطريق.‬ 26 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 ‫غيّر "أليكس" روايته عدة مرات خلال يوم واحد.‬ 27 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 ‫وعرفنا أن ابن العم "إيدي" متورط.‬ 28 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 ‫"أنكر كل شيء ولا تعترف بشيء.‬ ‫ألق اللوم على شخص آخر!"‬ 29 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 ‫نعم.‬ 30 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 ‫لم أكن يومًا شخصًا هادئًا.‬ 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 ‫اسمي "كيرتس إدوارد سميث"،‬ ‫والجميع ينادونني "إيدي".‬ 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 ‫هيا يا عزيزي.‬ 33 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 ‫تبًا.‬ 34 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 ‫التقيت "أليكس"‬ ‫في أواخر الثمانينيات وأوائل التسعينيات.‬ 35 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 ‫كنت أعرف والده،‬ ‫أنا سليل آل "موردوك"، لا تخبر أحدًا.‬ 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 ‫أنا جاد.‬ 37 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 ‫كنت صديقًا لـ"أليكس"‬ ‫كما أنني ساعدته ببعض الأعمال خلال السنين.‬ 38 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 ‫كنت أؤدي له بعض المهمات‬ ‫أو بعض الأعمال الصغيرة،‬ 39 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 ‫مثل تجهيز الأراضي،‬ 40 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 ‫أو مد قنوات وممرات مائية في العقارات‬ 41 00:02:22,559 --> 00:02:24,185 ‫كتجهيز لتصريف المياه.‬ 42 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 ‫اتصل بي نحو الـ10 أو الـ10:30 صباحًا،‬ ‫وسألني ماذا أفعل.‬ 43 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 ‫قلت إنني لا أفعل شيئًا،‬ ‫لكنني عملت حتى وقت متأخر البارحة.‬ 44 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 ‫فقال، "أيمكنك المجيء إليّ قليلًا؟"‬ 45 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 ‫طلب منّي ملاقاته‬ ‫عند دار الجنازات في "فارنفيل".‬ 46 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 ‫نظرت فرأيته قادمًا بسيارته.‬ 47 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 ‫أنزل ساتر الشمس ليغطّي نافذته،‬ 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,383 ‫ورفع زجاج النافذة،‬ 49 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 ‫لذا كنت أنظر إليه من خلال فتحة هكذا.‬ 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 ‫قلت له، "ماذا تفعل؟"‬ 51 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 ‫فقال، "لا أريد أن يراني أحد في البلدة."‬ 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 ‫وأخبرني أن هناك من يراقبه.‬ 53 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 ‫سألته من الذي يراقبه،‬ ‫فأجاب، "عملاء إنفاذ القانون."‬ 54 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 ‫فسألته لماذا يراقبونه.‬ 55 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 ‫قال، "بخصوص ما حدث."‬ 56 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 ‫قلت، "أتقصد ما حدث في (موزيل)؟"‬ 57 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 ‫فأجابني بالإيجاب، قلت، "ماذا حدث؟"‬ 58 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 ‫فقال، "استجدّت أمور مريعة."‬ 59 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 ‫هكذا أخبرني.‬ 60 00:03:28,958 --> 00:03:31,294 ‫سألني، "هل تحبني؟" قلت، "أنت بمثابة أخي.‬ 61 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 ‫أفعل أي شيء من أجلك."‬ 62 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 ‫فقال، "أريد منك‬ ‫أن تطلق النار عليّ وتقتلني."‬ 63 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 ‫قلت، "لن يحدث هذا.‬ ‫لا اليوم ولا غدًا، لن يحدث."‬ 64 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 ‫فقال، "أظن أن عليّ فعل ذلك بنفسي."‬ 65 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 ‫وغادر.‬ 66 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 ‫لحقت به.‬ 67 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 ‫لحقت به قلقًا عليه،‬ 68 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 ‫وكان هذا السبب الأهم،‬ ‫لأن "ماغي" و"بول" ماتا أصلًا،‬ 69 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 ‫ومات السيد "راندولف"‬ ‫بعد ذلك بثلاثة أو أربعة أيام،‬ 70 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 ‫والعائلة لا تحتمل المزيد من المآسي.‬ 71 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 ‫عندما ركنت سيارتي وأنزلت زجاج النافذة،‬ 72 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 ‫اقترب من سيارتي حاملًا سلاحًا.‬ 73 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 ‫فكرت أن أخيفه لأعيد له صوابه.‬ 74 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 ‫أطلقت النار في الهواء.‬ 75 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 ‫فما كان منه إلّا‬ 76 00:04:16,297 --> 00:04:17,507 ‫أن خرّ أرضًا.‬ 77 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 ‫ذلك هو سبب تلك البقعة على رأسه،‬ 78 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 ‫من الحجارة الناتئة من الطريق،‬ 79 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 ‫وليس من رصاصة في رأسه.‬ 80 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 ‫كانت رصاصتي بعيدة عنه نحو مترين من الخلف.‬ 81 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 ‫لكنه قال لي عندما سألته‬ ‫لماذا يريدني أن أقتله،‬ 82 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 ‫"لأنهم سيتمكنون من إثبات‬ ‫أنني مسؤول عن قتل (ماغي) و(بول)."‬ 83 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 ‫وكنت متأكدًا من أنني لم أطلق عليه النار.‬ 84 00:04:39,195 --> 00:04:42,156 ‫كنت متأكدًا من أنه لم ينزف،‬ ‫ولم أتلطخ أنا بالدم،‬ 85 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 ‫لذا عدت إلى المنزل.‬ 86 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 ‫"مقتل آل (موردوك): فضيحة جنوبية"‬ 87 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 ‫- كيف حالك يا سيدي؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 88 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أُصبت بطلق ناري.‬ 89 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 ‫أخبرني أكثر ماذا…‬ 90 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 ‫كنت أقود على الطريق،‬ 91 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 ‫ثُقب إطاري فركنت سيارتي،‬ 92 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 ‫ومرت سيارة بجانبي.‬ 93 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 ‫لم أنتبه كثيرًا للشاحنة،‬ 94 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 ‫لكنها استدارت وعادت نحوي.‬ 95 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 ‫كان الرجل يتظاهر باللطف،‬ 96 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 ‫وحين أدرت رأسي تلقيت الرصاصة.‬ 97 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 ‫وبعد ستة أو سبعة أيام،‬ 98 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 ‫بدأت قوى إنفاذ القانون تلاحقني‬ 99 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 ‫وتسألني الكثير من الأسئلة.‬ 100 00:05:35,209 --> 00:05:37,795 ‫وحينها أدركت‬ ‫أنهم يتهمونني بإطلاق النار عليه‬ 101 00:05:37,879 --> 00:05:39,547 ‫في مؤخرة رأسه برصاصة 38.‬ 102 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 ‫عملاء مكتب إنفاذ القانون‬ ‫في "كارولينا الجنوبية"‬ 103 00:05:42,675 --> 00:05:47,305 ‫اعتقلوا "كيرتس إدوارد سميث"‬ ‫ذا الـ61 عامًا من مقاطعة "كوليتون".‬ 104 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 ‫تقول سُلطات الولاية‬ ‫إن "سميث" هو من خطّط لإطلاق النار.‬ 105 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 ‫والسؤال الآن، من هو "كيرتس سميث"،‬ 106 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 ‫وهل كان على علاقة بآل "موردوك" قبل الحادث؟‬ 107 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 ‫كيف شعرت عند رؤية هذا في الأخبار؟‬ 108 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 ‫كان ذلك محزنًا بحق.‬ 109 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 ‫لم يسبق أن دخلت في متاعب أو أن اخترقت…‬ 110 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 ‫القانون.‬ 111 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 ‫لم يسبق أن طاردتني الشرطة أو اقتحمت منزلي.‬ 112 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 ‫لم يسبق أن أوقفوني‬ ‫ليفتشوا عن "مخدرات" في سيارتي.‬ 113 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 ‫لم يسبق أن تحدّثت إلى محام.‬ 114 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 ‫تحدثت إلى قوى إنفاذ القانون من دون محام،‬ ‫لم يكن لديّ ما أخفيه عنهم.‬ 115 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 ‫لم آخذ الأمر بجدية لأكون صادقًا.‬ 116 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 ‫كنت متأكدًا من أنني لم أطلق النار عليه،‬ 117 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 ‫لكنه حاول أن يخبر الجميع بأنني الفاعل،‬ 118 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 ‫أو بالأحرى أخبر الجميع بذلك.‬ 119 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 ‫أقحمت حادثة إطلاق النار تلك‬ ‫بـ"إيدي سميث" في المسألة،‬ 120 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 ‫وحاول "أليكس" إلقاء اللوم على "سميث"،‬ 121 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 ‫لكن خطته تلك كانت ستفشل.‬ 122 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 ‫كان "إيدي سميث" يُعتبر‬ ‫رابع أشقاء آل "موردوك".‬ 123 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 ‫كان يساعدهم في تنظيف صفحتهم عند اللزوم.‬ 124 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 ‫كان "أليكس" و"إيدي" قريبين في مرحلة ما،‬ 125 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 ‫وبحسب ما سمعت،‬ ‫كانا متورطين في الاحتيال المالي.‬ 126 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 ‫يتضمن ذلك تصريف الشيكات أو المخدرات ربما.‬ 127 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 ‫هل أنت تاجر مخدرات؟‬ 128 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 ‫لا.‬ 129 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 ‫لو كنت تاجر مخدرات فلا بد أنني الأسوأ،‬ ‫فليس لديّ سوى عميل واحد،‬ 130 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 ‫وهو "أليكس موردوك".‬ 131 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 132 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 ‫لا شيء، باستثناء أداء بعض الخدمات من أجله.‬ 133 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 ‫بدأ كل شيء في أواخر 2015 وأوائل 2016.‬ 134 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 ‫كنت في المكتب ذات يوم، ولا أتذكّر لماذا.‬ 135 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 ‫كان معه ظرف يجب إرساله إلى "بيفورت".‬ 136 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 ‫رميته على المقعد وسمعت صوت…‬ 137 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 ‫خشخشة.‬ 138 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 ‫كنت أعرف جيدًا أن الظرف لا يحتوي على أفعى.‬ 139 00:07:52,680 --> 00:07:55,391 ‫إنه صوت علبة دواء‬ 140 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 ‫عندما تكون نصف فارغة.‬ 141 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 ‫ولم أنظر يومًا إلى اسم الظرف أو ما شابه.‬ 142 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 ‫افترضت أن الظرف مُرسل‬ ‫إلى المكتب القانوني هناك.‬ 143 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 ‫عملت لساعة ونصف وجنيت 200 دولار.‬ 144 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 ‫كل ما فعلته هو القيادة.‬ 145 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 ‫كان يطلب منّي الذهاب إلى المطار‬ ‫لمقابلة بعض الناس.‬ 146 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 ‫مطارات مختلفة في "كارولينا الجنوبية"‬ ‫و"جورجيا". مطارات صغيرة.‬ 147 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 ‫أنا واثقة من أن "باستر" و"بول"‬ ‫كانا يعرفان بأمر المخدرات.‬ 148 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 ‫أظن أن الجميع كانوا يعرفون‬ 149 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 ‫أن "أليكس" كان يعاني من مشكلة مخدرات.‬ 150 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 ‫وكأننا…‬ 151 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 ‫كنا نعرف، لكننا لم نناقش المشكلة.‬ 152 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 ‫لا أعرف الكمية،‬ ‫لكنني أعرف أنها كمية كبيرة.‬ 153 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 ‫كان يملك مخدرات في كل مكان من المنزل.‬ 154 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 ‫كان يضعها في كل مكان.‬ 155 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 ‫كانت أكياسًا صغيرة.‬ 156 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 ‫أحيانًا يكون فيها مسحوق‬ ‫وأحيانًا تحتوي على حبة.‬ 157 00:08:59,997 --> 00:09:00,873 ‫"(أوكسيكودون)"‬ 158 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 ‫كان "أليكس" يرمي الأكياس أحيانًا،‬ ‫ربما كانت تسقط من جيبه.‬ 159 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 ‫كانت "ماغي" تعرف أن هناك خطبًا ما،‬ 160 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 ‫لكن أظن أنها لم تعرف عمق المشكلة.‬ 161 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 ‫أُشيع في مقاطعة "هامبتون"‬ ‫أن هناك حراكًا لعصابات‬ 162 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 ‫وغسيل أموال محتمل،‬ 163 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 ‫ثم سمعنا شائعات عن مالك العقار‬ 164 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 ‫الذي كان صديقًا مقربًا من آل "موردوك"،‬ 165 00:09:26,357 --> 00:09:28,943 ‫وكان يملك العقار قبلهم.‬ 166 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 ‫هناك أدلة قوية‬ 167 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 ‫على احتمال تورطه بتجارة المخدرات.‬ 168 00:09:32,947 --> 00:09:34,073 ‫لم تتم إدانته،‬ 169 00:09:34,156 --> 00:09:37,702 ‫لكنه اتُّهم بجريمة تتعلق بتجارة المخدرات،‬ 170 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 ‫ومات الشاهد قبل المحاكمة.‬ 171 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 ‫استخدم الدفاع نظرية أخرى‬ ‫وهي أن مهرّبي مخدرات‬ 172 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 ‫أو تجار مخدرات عزموا على قتل أفراد العائلة‬ 173 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 ‫لسداد ديون عليهم.‬ 174 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 ‫عملت على الكثير من جرائم القتل،‬ 175 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 ‫من عصابات الشوارع‬ ‫إلى عصابات الدراجات الآلية الإجرامية‬ 176 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 ‫إلى حوادث إطلاق النار على الذات.‬ 177 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 ‫عملت على كثير من القضايا المعقدة،‬ 178 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 ‫لكنني لم أر عملية تُنفّذ هكذا.‬ 179 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 ‫أرى أنها لم تكن ضربة منظّمة.‬ 180 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 ‫ما كنت لترى‬ 181 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 ‫كل هذه الجروح لدى السيدة "ماغي".‬ 182 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 ‫كانوا ليطلقوا رصاصتين وينتهي الأمر.‬ 183 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 ‫إنها فعلة شخص غير خبير‬ ‫أو شخص لم يخطط للجريمة.‬ 184 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 ‫ثم طرأت فكرة أن "أليكس" كان متورطًا‬ 185 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 ‫في عالم الجريمة أو مجتمع المخدرات.‬ 186 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 ‫ما زال جانب كبير من التحقيق معلقًا،‬ 187 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 ‫ونحن لا نعلّق على التحقيقات المعلقة.‬ 188 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 ‫لا نعلّق على معلومات هيئة المحلفين.‬ 189 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 ‫كما نعرف طبيعة الإنترنت‬ ‫حيث يكتب الناس ما يشاؤون.‬ 190 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 ‫لذا يجب أن نكون حذرين‬ ‫حين نصل إلى استنتاجات‬ 191 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 ‫أن تكون هناك أدلة فعلية عليها.‬ 192 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 ‫أيمكننا التحدث عن الشيكات؟‬ ‫كنت تصرف الكثير من الشيكات لـ"أليكس".‬ 193 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 ‫هل يمكنك التحدث عن ذلك؟‬ 194 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 ‫كان يحمل معه ثلاثة أو أربعة‬ ‫دفاتر شيكات أينما ذهب.‬ 195 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 ‫صرّفت له الكثير من الشيكات‬ ‫على مدار ثمانية أو عشرة أعوام.‬ 196 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 ‫سألته عدة مرات إن كان هذا غسيل أموال.‬ 197 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 ‫وكان يجيبني بالنفي، وأنها مجرد خدمة له.‬ 198 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 ‫إذ أصرف له الشيكات من حسابه.‬ 199 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 ‫وكل الشيكات التي صرّفتها كانت من حسابه.‬ 200 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 ‫كنت أحاول العثور على طريقة‬ ‫للانسحاب من ذلك.‬ 201 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 ‫أردت الانسحاب، وعندما قلت له،‬ 202 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 ‫"أصغ، لن أفعل هذا بعد الآن.‬ 203 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 ‫لن أكون مساعدك إن صح التعبير."‬ 204 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 ‫كان يعرف ابنتي‬ ‫ويعرف أنني ألحقتها بالجامعة،‬ 205 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 ‫وفي طريقها إلى هناك، كانت تمرّ ببعض الأحياء‬ 206 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 ‫التي تُعرف بأنها خطرة.‬ 207 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 ‫فقال لي، "هل ما زالت (نيكول)‬ ‫تعمل في جامعة (كارولينا الجنوبية)؟"‬ 208 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 ‫ذلك ما قاله.‬ 209 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 ‫وهذا يعني، "أنت تعمل معي هنا،‬ ‫وستبقى كذلك."‬ 210 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 ‫لم يوجّه لي يومًا تهديدًا صريحًا.‬ 211 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 ‫لكنه تهديد ضمنيّ.‬ 212 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 ‫لم يكن هناك من أحد‬ 213 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 ‫في المقاطعات الأربع أو الخمس المحيطة‬ 214 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 ‫أمكنني اللجوء إليه وإخباره بما يحدث،‬ 215 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 ‫من دون أن يودعني مستشفى أمراض نفسية.‬ 216 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 ‫بكل بساطة.‬ 217 00:12:29,498 --> 00:12:30,583 ‫"(راندولف موردوك الأب)"‬ 218 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 ‫توارثت العائلة مهنة المحاماة لـ88 عامًا،‬ ‫وما زالت تتحلى بالقوة.‬ 219 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 ‫أربعة أجيال في عائلة واحدة.‬ 220 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 ‫هذا غير مسبوق.‬ 221 00:12:40,259 --> 00:12:43,220 ‫"(راندولف موردوك الثالث)"‬ 222 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 ‫ألمح الدفاع منذ وقت مبكر‬ ‫أن "إيدي سميث" أو ابن العم "إيدي"‬ 223 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 ‫قد يملك دافعًا لقتل أفراد العائلة.‬ 224 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 ‫حتمًا لا. أصبحت مستهدفًا بالاتهامات‬ ‫بسرعة كبيرة.‬ 225 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 ‫بدا أن طرفًا ما يلقي اللوم عليّ.‬ 226 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 ‫أنا المسؤول عن كل شيء،‬ ‫أنا من قتلت "ماغي" و"بول"،‬ 227 00:13:03,616 --> 00:13:06,577 ‫أنا من سرقت مال الجميع، ولا أعرف من سرقت.‬ 228 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 ‫في الشهر السابق لجرائم قتل‬ ‫السابع من يونيو،‬ 229 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 ‫دُفع لك شيك من أحد المحاسبين،‬ 230 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 ‫قبل عشرة أيام من الجرائم.‬ 231 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 ‫لماذا تلقّيت ذلك المبلغ؟‬ 232 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 ‫بالنسبة إلى الشيكات‬ ‫التي صُرفت قبل أو بعد الجرائم،‬ 233 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 ‫وكانت قيمتها 25,000 كما ترى،‬ 234 00:13:28,557 --> 00:13:32,686 ‫أعطاني تلك الشيكات‬ ‫وطلب منّي وضعها في حساب جار.‬ 235 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 ‫كان يكتب لي الشيكات من ذلك الحساب،‬ ‫فصرفت له ماله وأعطيته إياه.‬ 236 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 ‫لكن ذلك حدث قبل الجرائم، لذا…‬ 237 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 ‫لم أكن أعرف ما سيحدث.‬ 238 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 ‫لم أفكر في المسألة كثيرًا.‬ 239 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 ‫هل ساعدت في قتل "بول"؟‬ 240 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 ‫لا.‬ 241 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 ‫هل ساعدت في قتل "ماغي"؟‬ 242 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 ‫لا.‬ 243 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 ‫ما كنت لأسمح بحدوث ذلك لو أنني عرفت بشأنه.‬ 244 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 ‫لا أحد يستحق أن يحدث له هذا.‬ 245 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 ‫لم يسبق أن تعرضت لمثل هذا الضغط لحل قضية.‬ 246 00:14:23,988 --> 00:14:26,323 ‫في ذلك الوقت لم تكن هناك أدلة كافية‬ 247 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 ‫لتوجيه الاتهام لـ"أليكس"‬ ‫بقتل "بول" و"ماغي".‬ 248 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 ‫عرفنا منذ البداية‬ 249 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 ‫أنها لن تكون قضية‬ ‫يمكن حلّها بفحص حمض نووي أو بصمة‬ 250 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 ‫أو عجلة سيارة أو أشياء كهذه‬ 251 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 ‫كما يتصور الناس من مشاهدتهم برامج‬ ‫مثل "سي إس آي" حيث تُوجد أدلة كهذه دائمًا.‬ 252 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 ‫لكن لدينا هنا دليلًا بنفس القوة،‬ 253 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 ‫وهو الدليل الرقمي أو البصمة الرقمية.‬ 254 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 ‫حتى ذلك الوقت لم نكن قد تمكنّا‬ ‫من ولوج هاتف "بول"‬ 255 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 ‫لنعرف ما كان يفعله‬ ‫في الدقائق الأخيرة من حياته.‬ 256 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 ‫بلغتنا معلومات من قبل "روغان غيبسون"‬ ‫وهو صديق مقرّب لـ"بول".‬ 257 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 ‫أنه تحدّث عبر الهاتف إلى "بول"‬ ‫وهو في الحظائر ليلة الجرائم.‬ 258 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 ‫لكننا عرفنا أن ذلك ليس كافيًا.‬ 259 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 ‫كان هاتف "بول" مقفلًا‬ ‫ولم يملك أحد كلمة المرور.‬ 260 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 ‫قمنا بتحميل جزئي‬ ‫لأننا لا نملك كلمة المرور.‬ 261 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 ‫- هل تعرف كلمة المرور؟‬ ‫- لا.‬ 262 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 ‫كان متكتمًا جدًا بشأن هاتفه.‬ 263 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 ‫أجرت وكالة "الخدمة السرية" محاولة أخرى.‬ 264 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 ‫جرّب أحدهم تاريخ عيد مولده‬ ‫ففُتح القفل على الفور.‬ 265 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 ‫لم يُفتح الهاتف فحسب بل والقضية كلّها.‬ 266 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 ‫وهنا عثرنا على مقطع الحظائر الشهير.‬ 267 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 ‫يمكنكم استدعاء الشاهد التالي.‬ 268 00:15:35,935 --> 00:15:38,062 ‫شكرًا حضرة القاضي، نستدعي "روغان غيبسون".‬ 269 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 ‫"(روغان غيبسون)، صديق (بول موردوك)"‬ 270 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 ‫حرصت على مشاهدة شهادة "روغان"‬ ‫على وجه التحديد.‬ 271 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 ‫"روغان" هو واحد من أكثر الأشخاص‬ ‫الذين أعرفهم ولاءً.‬ 272 00:15:55,037 --> 00:15:56,038 ‫نشأنا معًا.‬ 273 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 ‫كان يضحّي من أجل أصدقائه بلا تردد.‬ 274 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 ‫كم كان عمرك عندما تعرّفت على "بول موردوك"؟‬ 275 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 ‫عرفته منذ نعومة أظافري.‬ 276 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 ‫هل كنت صديقًا مقربًا منه حتى يوم مقتله؟‬ 277 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 ‫نعم.‬ 278 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 ‫هل كنت مقربًا من بقية أفراد عائلته؟‬ 279 00:16:10,469 --> 00:16:11,345 ‫نعم.‬ 280 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 ‫كانت بمثابة عائلة ثانية.‬ 281 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 ‫- كعائلة ثانية لك؟‬ ‫- نعم.‬ 282 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 ‫"روغان" جار وصديق قديم للعائلة.‬ 283 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 ‫كان يعيش خارج المدينة في تلك الفترة‬ ‫واحتاج إلى شخص يعتني‬ 284 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 ‫بكلبه الجديد "كاش"، فتولى "بول" ذلك.‬ 285 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 ‫كان "بول" يصوّر كلب صديقه "روغان"‬ 286 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 ‫الذي عانى من مشكلة في ذيله.‬ 287 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 ‫وكانوا في الحظائر.‬ 288 00:16:32,950 --> 00:16:34,451 ‫حاول "بول" الاتصال به عبر "فيستايم"،‬ 289 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 ‫لكن هناك شهادة بأن التغطية ضعيفة جدًا.‬ 290 00:16:37,121 --> 00:16:39,456 ‫لذا بدلًا من الاتصال عبر "فيستايم" مع الكلب‬ 291 00:16:39,540 --> 00:16:40,749 ‫التقط هذا المقطع المصور.‬ 292 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 ‫حضرة القاضي، الآن،‬ 293 00:16:42,668 --> 00:16:46,255 ‫سأشغّل الدليل 297 أمام هذا الشاهد.‬ 294 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 ‫"7 يونيو 2021، يوم الجرائم"‬ 295 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 ‫عد.‬ 296 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 ‫"8:44 مساءً"‬ 297 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 ‫"8:44 مساءً، (بول) يصور (كاش)"‬ 298 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 ‫اجلس يا "كاش"، هيا، اجلس.‬ ‫أحسنت، تعال إلى هنا.‬ 299 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 ‫تعال إلى هنا يا "كاش".‬ 300 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 ‫تعال.‬ 301 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 ‫"كاش".‬ 302 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 ‫إنه يحمل طائرًا في فمه.‬ 303 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 ‫يحمل صخرة.‬ 304 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 ‫مرحبًا يا "بابا".‬ 305 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 ‫- إنه خنزير غيني.‬ ‫- ثمة دجاجة هنا.‬ 306 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 ‫تعال يا "بابا".‬ 307 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 ‫عرفت أنها ذهبت إلى الحظائر.‬ 308 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 ‫كنت في المنزل.‬ 309 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 ‫آخر مرة رأيت فيها "بول" و"ماغي"‬ ‫كانت عندما تناولتم العشاء.‬ 310 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 ‫نعم يا سيدي.‬ 311 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 ‫وبعد العشاء،‬ ‫ذهبت "ماغي" و"بول" إلى الحظائر؟‬ 312 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 ‫بقيت أنا على الأريكة.‬ 313 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 ‫تعال يا "بابا".‬ 314 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 ‫لفّ صمت مُطبق قاعة المحكمة.‬ 315 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 ‫كان الصمت مدويًا،‬ 316 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 ‫وفجأةً لاحظت أن الحاضرين‬ ‫يحاولون أن يقتربوا ليسمعوا.‬ 317 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 ‫هل كان ما يسمعونه صحيحًا؟‬ 318 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 ‫وهل تعرّفت على الأصوات في المقطع؟‬ 319 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 ‫- نعم.‬ ‫- ما الأصوات التي سمعتها؟‬ 320 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 ‫صوت "بول" والسيدة "ماغي" والسيد "أليكس".‬ 321 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 ‫هل يمكنك الإشارة إلى "أليكس موردوك"،‬ 322 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 ‫الذي سمعت صوته في هذا المقطع‬ ‫من بين الحاضرين الآن؟‬ 323 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 ‫إنه هناك يرتدي السترة الرمادية.‬ 324 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 ‫فليبيّن السجل أنه تعرّف على المدّعى عليه.‬ 325 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 ‫كان هناك "ماغي" و"بول" والكلاب‬ 326 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 ‫والدجاجة والكلب "بابا"،‬ ‫وكان "أليكس" موجودًا أيضًا.‬ 327 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 ‫عندما رأيت الفيديو شعرت بشعور غريب.‬ 328 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 ‫سمعت "بول" يلهو مع "كاش"،‬ 329 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 ‫ثم سمعت "ماغي" تقول، "إنه خنزير غيني."‬ 330 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 ‫وفجأةً سمعته ينادي الكلب "بابا".‬ 331 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 ‫تعال يا "بابا".‬ 332 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 ‫عندما سمعت الصوت، عرفت مباشرةً.‬ 333 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 ‫عرفت أنه هو.‬ 334 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 ‫مقطع الـ8:44 هو فيصل الجريمة بأكملها‬ 335 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 ‫لأننا نعرف أن "ماغي" و"بول" و"أليكس"‬ 336 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 ‫يستخدمون هواتفهم كثيرًا.‬ 337 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 ‫وخلال دقائق،‬ 338 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 ‫توقفت هواتفهم عن العمل إلى الأبد.‬ 339 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 ‫"الاثنين، 7 يونيو، الساعة 8:49"‬ 340 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 ‫كان الادعاء متأكدًا من أنهما قُتلا‬ ‫ما بين الساعة 8:44 و8:49،‬ 341 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 ‫كان "أليكس موردوك" موجودًا‬ 342 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 ‫قبل دقيقتين تقريبًا من مقتل "ماغي" و"بول".‬ 343 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 ‫تلك معلومة لم يجد ضرورة‬ 344 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 ‫في ذكرها أمام قوى إنفاذ القانون لمدة عام.‬ 345 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 ‫يا للهول! يصيبني هذا بالقشعريرة.‬ ‫كانت مشاهدة المقطع مرهقة.‬ 346 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 ‫لا نعرف ما إن كانت تلك كلماتها الأخيرة‬ ‫لكنها من بين كلماتها الأخيرة حتمًا.‬ 347 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 ‫سجّل "بول" ذلك الدليل الأخير المهم للغاية.‬ 348 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 ‫وكأنها شهادة من قبله.‬ 349 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 ‫رغم أنني لم أر أو أتحدث إلى "بول"‬ ‫منذ ثلاثة أعوام،‬ 350 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 ‫كنت أشعر بأنني أراه بكل وضوح.‬ 351 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 ‫"بول" ينادي على الكلب.‬ 352 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 ‫وكأنني كنت معه.‬ 353 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 ‫شعرت بأنني أتخيل الموقف.‬ 354 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 ‫بدا لي سعيدًا،‬ 355 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 ‫و…‬ 356 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 ‫أظن أن ذلك عزّاني إلى حد ما.‬ 357 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 ‫معرفة أن تلك كانت لحظاتهم الأخيرة…‬ 358 00:20:15,255 --> 00:20:16,298 ‫"(مورغان داوتي)،‬ ‫حبيبة (بول موردوك) السابقة"‬ 359 00:20:16,381 --> 00:20:17,507 ‫كان ذلك قاسيًا،‬ 360 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 ‫ولهذا شاهدت المقطع مرات كثيرة.‬ 361 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 ‫أفكر كثيرًا‬ ‫في ذهاب السيدة "ماغي" إلى الحظائر.‬ 362 00:20:26,016 --> 00:20:27,184 ‫لم يكن ذلك من عادتها.‬ 363 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 ‫كانت تمكث في منزلها بحلول الظلام.‬ 364 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 ‫كانت السيدة "ماغي" كثيرة الخوف.‬ 365 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 ‫حين لا يكون السيد "أليكس" في المنزل‬ ‫تجعل "بول" ينام في الغرفة المجاورة لها.‬ 366 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 ‫كانت تقفل كل الأبواب والنوافذ.‬ 367 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 ‫لذا أشعر بأنها استُدعيت إلى هناك لسبب ما.‬ 368 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 ‫هذا صعب.‬ 369 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 ‫لم أشأ أن يكون وجه السيد "أليكس"‬ ‫هو آخر ما رآه "بول".‬ 370 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 ‫لم أرد أن يُقتل أبدًا،‬ 371 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 ‫وقد صارعت نفسي كثيرًا بشأن ذلك.‬ 372 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 ‫كنت أفكر في مليون شخص آخر‬ ‫يمكن أن يكون الفاعل.‬ 373 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 ‫السيد "أليكس" قتل "بول" و"ماغي".‬ 374 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 ‫أثبت المقطع الذي عُثر عليه في هاتف "بول"‬ 375 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 ‫أنه كان قريبًا من مسرح الجريمة،‬ ‫وليس حيث ادّعى،‬ 376 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 ‫لكنني لا أجزم أنه قتل ابنه.‬ 377 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 ‫في تلك الفترة الحاسمة‬ ‫التي توقفت فيها هواتفهم عن العمل،‬ 378 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 ‫يقول إنه لم يكن موجودًا،‬ ‫ونحن نعرف أن ذلك ليس صحيحًا.‬ 379 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 ‫عندما نستحضر بداية المحاكمة ودخول العائلة،‬ 380 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 ‫كان يسود جو من الاسترخاء.‬ 381 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 ‫كان "أليكس" يلتفت ويتحدث إليهم.‬ 382 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 ‫كانوا يتبادلون تحية القبضات‬ ‫ويتحدثون ويتعانقون.‬ 383 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 ‫عد.‬ 384 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 ‫بعد المقطع، ساد قلق وتوتر.‬ 385 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 ‫أرى أن "أليكس موردوك" أراد اعتلاء المنصة.‬ 386 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 ‫أراد أن يقدّم إفادته لأنه شعر‬ 387 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 ‫بأنه يستطيع التلاعب بهيئة المحلفين‬ ‫كما فعل مرات كثيرة.‬ 388 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 ‫أرى أن السماح له باعتلاء المنصة‬ ‫كان خطوة سلبية،‬ 389 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 ‫لكنني لا أظن أنهم امتلكوا الخيار.‬ 390 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 ‫يمكنكم استدعاء الشاهد التالي.‬ 391 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 ‫شكرًا حضرة القاضي.‬ 392 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 ‫المدعى عليه "ريتشارد أليكساندر موردوك"‬ ‫يودّ اعتلاء المنصة.‬ 393 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 ‫أتذكّر أنني فكرت حينها،‬ 394 00:22:19,212 --> 00:22:22,382 ‫"هل سيثبت أنه‬ 395 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 ‫محامي الإصابات الشخصية الألمعي‬ ‫الذي تسبقه سمعته؟"‬ 396 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 ‫أتذكّر لحظة أداء "أليكس" للقسم.‬ 397 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 ‫بدا وكأنه يتعجّل الوصول إلى المنصة.‬ 398 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 ‫توقّع مضمون القسم وأجاب قبل أن أنتهي.‬ 399 00:22:33,852 --> 00:22:34,936 ‫أنا "أليكس موردوك".‬ 400 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 ‫ميم واو راء دال واو كاف.‬ 401 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 ‫صباح الخير.‬ 402 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 ‫سيد "موردوك"،‬ 403 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 ‫يوم 7 يونيو 2021،‬ ‫هل أخذت هذه البندقية أو أي بندقية مشابهة‬ 404 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 ‫وأطلقت النار على صدر ابنك "بول"‬ 405 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 ‫في غرفة المؤن‬ ‫في عقاركم الواقع في طريق "موزيل"؟‬ 406 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 ‫لا، لم أفعل.‬ 407 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 ‫سيد "موردوك"، هل أخذت هذه البندقية‬ ‫أو أي بندقية مشابهة‬ 408 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 ‫وفجّرت دماغ ابنك يوم 7 يونيو‬ ‫أو أي تاريخ أو وقت آخر؟‬ 409 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 ‫لا، لم أفعل.‬ 410 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 ‫سيد "غريفن"، لم أطلق النار‬ ‫على زوجتي أو ابني إطلاقًا.‬ 411 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 ‫تعال يا "بابا".‬ 412 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 ‫سيد "موردوك"، هل هذا صوتك‬ 413 00:23:22,317 --> 00:23:24,528 ‫في مقطع الحظائر المصور بتوقيت 8:44 مساءً‬ 414 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 ‫يوم 7 يونيو ليلة مقتل "ماغي" و"بول"؟‬ 415 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 ‫نعم.‬ 416 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 ‫هل كنت في الحظائر بتوقيت 8:44 مساءً‬ ‫ليلة مقتل "ماغي" و"بول"؟‬ 417 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 ‫نعم.‬ 418 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 ‫هل كذبت على عميل إنفاذ القانون "أوين"‬ 419 00:23:38,375 --> 00:23:41,837 ‫بأن آخر مرة رأيت فيها "ماغي" و"بول"‬ ‫كانت عند العشاء؟‬ 420 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 ‫لقد كذبت عليه.‬ 421 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 ‫لماذا؟‬ 422 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 ‫يُقال إن الكذب أشبه بكرة الثلج،‬ 423 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 ‫لكن بمجرد أن كذبت‬ 424 00:23:56,393 --> 00:23:57,644 ‫اضطُررت إلى الاستمرار بالكذب.‬ 425 00:23:59,604 --> 00:24:03,066 ‫من الأشياء التي أذهلتني كوالد وكزوج‬ 426 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 ‫هي أنني لو غادرت منزلي،‬ ‫ودخل أحد بعد دقيقتين‬ 427 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 ‫وقتل بوحشية كل أفراد عائلتي،‬ 428 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 ‫فالشيء الوحيد الذي كنت لأفكر وأصرخ به هو،‬ 429 00:24:13,118 --> 00:24:14,327 ‫"ليتني كنت موجودًا.‬ 430 00:24:14,411 --> 00:24:17,581 ‫ليتني بقيت دقيقتين فقط لأنقذهم."‬ 431 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 ‫لم يعبّر خلال استجوابه الدقيق‬ ‫على الإطلاق عن حسرته‬ 432 00:24:21,793 --> 00:24:24,921 ‫لأنه فوّت مواجهة من قتل زوجته وابنه‬ 433 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 ‫ومن دخل المكان وقتلهما بوحشية.‬ 434 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 ‫في النهاية، كانت شهادة "أليكس" غامضة جدًا.‬ 435 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 ‫لا شك لديّ‬ 436 00:24:33,388 --> 00:24:36,016 ‫أن إفادة "أليكس" أضرّت بموقف محاميه.‬ 437 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 ‫عندما أجريت محادثة‬ ‫مع السيدة "شيلي" بعد الحادثة،‬ 438 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 ‫طلبت منها أن تقول‬ ‫إنك مكثت أكثر بـ20 دقيقة.‬ 439 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 ‫سمعت إفادة "شيلي".‬ 440 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 ‫أرى "شيلي" إنسانة جيدة.‬ 441 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 ‫ربما ناقشنا كم مكثت هناك.‬ 442 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 ‫في تلك الفترة،‬ ‫لو أنني ظننت أنني مكثت 45 دقيقة‬ 443 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 ‫لقلت إنني مكثت لذلك الوقت، لكنني…‬ 444 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 ‫لست متأكدًا.‬ 445 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 ‫لقد كذب، لأنني ما كنت لأقول ذلك‬ ‫لو لم يكن صحيحًا.‬ 446 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 ‫أحد الأشياء التي لفتت نظري في المحاكمة‬ 447 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 ‫أن أكثر الشهود تأثيرًا‬ 448 00:25:22,729 --> 00:25:25,357 ‫وتحريضًا للعاطفة ورسوخًا في الذاكرة كنّ نساء.‬ 449 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 ‫"شيلي"،‬ 450 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 ‫و"بلانكا" بالتأكيد.‬ 451 00:25:32,489 --> 00:25:34,282 ‫"1 مارس، 2023،‬ ‫بعد ستة أسابيع من بدء المحاكمة"‬ 452 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 ‫في كثير من القضايا يطلب الدفاع‬ ‫من هيئة المحلفين زيارة مسرح الجريمة.‬ 453 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 ‫أرى أن الدفاع أراد في هذه القضية‬ 454 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 ‫أن ترى هيئة المحلفين ضخامة "موزيل"،‬ 455 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 ‫والظروف المهيئة للقضية.‬ 456 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 ‫أراد جانب الدفاع‬ 457 00:26:12,320 --> 00:26:15,365 ‫أن تذهب هيئة المحلفين إلى "موزيل"‬ ‫ووافق جانب الادعاء.‬ 458 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 ‫لذا في الصباح الأخير،‬ 459 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 ‫رتّب القاضي لرحلة ميدانية لهيئة المحلفين.‬ 460 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‫تقرّر وجود تغطية صحفية،‬ 461 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 ‫مصور فيديو واحد،‬ 462 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 ‫ومصور صور عادية واحد ومراسل صحف واحد.‬ 463 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 ‫كنت محظوظة باختياري للذهاب.‬ 464 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 ‫ما من رحلة تضاهي أهميتها منذ رحلة‬ ‫هيئة محلفي "أو جيه" إلى "برينتوود".‬ 465 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 ‫كان لهذه الرحلة صدى‬ ‫على المستوى الوطني والدولي.‬ 466 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 ‫أردت أن أحرص على رؤية ووصف‬ 467 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 ‫ونقل الصورة الصحيحة للناس،‬ ‫وشرح هذه الرحلة المهمة.‬ 468 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 ‫من أول الأشياء التي فعلتها‬ 469 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 ‫تحديد المسافة بين مكان سقوط "ماغي" و"بول".‬ 470 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 ‫كان يصعب تخيل ذلك.‬ 471 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 ‫طبعت الدليل الذي يُظهر‬ ‫مكان العثور على الجثتين.‬ 472 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 ‫رأت "ماغي" كل شيء، ورأت الفاعل،‬ 473 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 ‫من المكان الذي سقطت فيه.‬ 474 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 ‫وأتذكّر أنني مشيت حتى غرفة المؤن‬ ‫وتجوّلت ذهابًا وإيابًا،‬ 475 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 ‫وأحصيت خطواتي لأحدد المسافة.‬ 476 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 ‫وكانت المسافة نحو 12 خطوة.‬ 477 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 ‫كانت تبعد تلك المسافة عن مكان سقوطه.‬ 478 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 ‫لم يعطونا أي تعليمات خاصة،‬ 479 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 ‫لذا دخلت غرفة المؤن.‬ 480 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 ‫كان "بول" يقف داخل الغرفة‬ ‫بمسافة متر ونصف عندما أُصيب،‬ 481 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 ‫لذا وقفت عند أقرب نقطة ممكنة‬ ‫من مكان إصابته،‬ 482 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 ‫وأدركت أنه ما كان بوسعه أن يرى‬ 483 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 ‫من أطلق النار عليه،‬ ‫على الأقل عند تلقيه الطلقة الأولى.‬ 484 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 ‫لكن عندما تقدّم إلى الأمام،‬ 485 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 ‫لا شك أنه رأى من…‬ 486 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 ‫من فجّر دماغه خارج رأسه.‬ 487 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 ‫انتابني شعور خلال قضائنا الوقت‬ ‫مع هيئة المحلين في "موزيل"‬ 488 00:28:21,241 --> 00:28:23,451 ‫أنهم لن يستغرقوا وقتًا طويلًا‬ 489 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 ‫حتى يأخذوا قرارًا بشأن القضية.‬ 490 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 ‫هذا ما أخبرني به حدسي كامرأة.‬ 491 00:28:28,498 --> 00:28:29,582 ‫"(ريبيكا إتش هيل)، كاتبة محكمة"‬ 492 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 ‫وحينها دخلت مكتبي‬ 493 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 ‫لأستعد لما يجب فعله لقراءة الحُكم.‬ 494 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 ‫واتصلت بصديقة لي تعمل ككاتب محكمة‬ ‫في مقاطعة "هامبتون".‬ 495 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 ‫قلت لها، "لا أظنني قادرة على فعل هذا،‬ ‫سأطلب من القاضي (نيومان) فعله.‬ 496 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 ‫لا أظنني قادرة على ذلك."‬ 497 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 ‫قالت، "عزيزتي، اقرئيه كأي حكم آخر."‬ 498 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 ‫عندما عادت هيئة المحلفين،‬ ‫كنت في قمة الإرهاق.‬ 499 00:28:55,775 --> 00:28:58,069 ‫شعرنا بأننا قدّمنا كل ما لدينا.‬ 500 00:28:58,153 --> 00:28:59,571 ‫فعلنا كل ما يمكننا فعله.‬ 501 00:29:00,488 --> 00:29:02,866 ‫انفضّت هيئة المحلفين وكان يومًا شاقًا.‬ 502 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 ‫ذهبت إلى المركز الإعلامي لأستعد‬ 503 00:29:06,870 --> 00:29:08,747 ‫لما ستكون عليه القصة.‬ 504 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 ‫أتذكّر كيف كان "ديك" و"جيم" وفريق الدفاع‬ ‫يتجوّلون في المركز الإعلامي.‬ 505 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 ‫وبينما كنا واقفين هناك،‬ ‫وصلت أخبار لـ"ديك" أن هيئة المحلفين‬ 506 00:29:17,964 --> 00:29:22,343 ‫طلبت شاشات لعرض أدلة،‬ ‫فرأى في ذلك إشارة حسنة.‬ 507 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 ‫قُرع الباب وقيل‬ ‫إن هيئة المحلفين جاهزة للخروج،‬ 508 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 ‫وإنهم سيخبرون القاضي "نيومان"‬ ‫بأن الجميع مستعدون في قاعة المحكمة.‬ 509 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 ‫عادت هيئة المحلفين خلال أقل من ساعة،‬ 510 00:29:36,232 --> 00:29:39,360 ‫وبدّدوا مخاوفنا حالًا بالقول،‬ 511 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 ‫"لا نريد تناول العشاء، نحن جاهزون."‬ 512 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 ‫كان من الصعب استيعاب‬ ‫أننا وصلنا إلى خاتمة بطريقة أو بأخرى.‬ 513 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 ‫- هل اتفقتم على حُكم؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 514 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 ‫- هل هو حُكم جماعي؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 515 00:29:52,832 --> 00:29:57,754 ‫حسنًا، أرجو أن تعطوه لكاتبة المحكمة‬ ‫لتعطيني إياه.‬ 516 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 ‫اطّلع على أوراق الحُكم وتفحّصها،‬ 517 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 ‫ثم أعطاها لي.‬ 518 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 ‫ثم قال، "حضرة الكاتبة، هلّا تقرئين الحُكم؟"‬ 519 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 ‫راقبتني باهتمام شديد‬ ‫أنظار فريق الدفاع وأفراد العائلة‬ 520 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 ‫وكل الحاضرين في القاعة‬ ‫بل وأغلب سكان العالم.‬ 521 00:30:22,779 --> 00:30:23,738 ‫أخذت نفسًا،‬ 522 00:30:23,822 --> 00:30:25,907 ‫وبدأت أقرأ لائحة الاتهام،‬ 523 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 ‫من بدايتها إلى نهايتها‬ ‫حريصة على عدم تفويت شيء.‬ 524 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 ‫ولاية "كارولينا الجنوبية"،‬ ‫مقاطعة "كوليتون"،‬ 525 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 ‫في محكمة الجلسات العامة،‬ 526 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 ‫في قضية يوليو 2022،‬ 527 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 ‫الولاية ضد المُدعى عليه‬ ‫"ريتشارد أليكساندر موردوك"،‬ 528 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 ‫لائحة الاتهام بالقتل،‬ 529 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 ‫تحكم بالإدانة.‬ 530 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 ‫أمكننا الشعور بوطأة الصمت.‬ 531 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 ‫رغم أن العائلة لم تظهر عاطفتها في القاعة،‬ 532 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 ‫قيل إنهم عندما عادوا إلى الحجرة‬ 533 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 ‫التي اتخذتها العائلة كمكان للاجتماع،‬ 534 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 ‫انهار "باستر" وسقط على ركبتيه،‬ ‫وانخرط بالبكاء.‬ 535 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 ‫"(غوين جينريت)، محلّفة"‬ 536 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 ‫عرفت ماذا سأقرر لحظة عودتي.‬ 537 00:31:16,583 --> 00:31:18,084 ‫صوّتنا عدة مرات.‬ 538 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 ‫كانت هناك شكوك بسبب نوع الأسلحة المستخدمة.‬ 539 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 ‫هناك شابة أخرى لم تقتنع أنه الفاعل،‬ 540 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 ‫لأنها لم تصدّق أن أحدًا قد يقتل عائلته.‬ 541 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 ‫استمرت بقول ذلك.‬ 542 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 ‫وعندما كررنا التصويت،‬ 543 00:31:35,018 --> 00:31:36,060 ‫كان القرار جماعيًا.‬ 544 00:31:36,144 --> 00:31:37,896 ‫شعرت بأنني اتخذت القرار الصحيح.‬ 545 00:31:37,979 --> 00:31:40,023 ‫شعرت بأننا اتخذنا القرار الصحيح.‬ 546 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 ‫عندما سمعت حكم الإدانة‬ ‫الذي تلته السيدة "بيكي"،‬ 547 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 ‫نظرت إلى الفريق المحيط بي‬ ‫وقوى إنفاذ القانون من خلفنا،‬ 548 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 ‫وكنت سعيدًا لأننا لم نكبّد هؤلاء الناس‬ ‫كل هذا العناء‬ 549 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 ‫من دون الوصول إلى العدالة‬ ‫التي تستحقها "ماغي" و"بول".‬ 550 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 ‫عندما تُلي حكم الإدانة،‬ ‫كان ذلك إثباتًا حاسمًا.‬ 551 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 ‫إثباتًا حاسمًا على أنني اتخذت القرار الصحيح.‬ 552 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 ‫وأن فريقنا قام بالصواب،‬ 553 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 ‫وحصل على الإدانة وأثبت خطأ المشككين.‬ 554 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 ‫"3 مارس، 2023، إصدار حكم العقوبة"‬ 555 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 ‫سيد "موردوك"، هلّا تقترب؟‬ 556 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 ‫انعقاد المحكمة لإصدار حكم العقوبة.‬ 557 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 ‫قد تكون هذه من أكثر القضايا المتعبة،‬ 558 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 ‫ليس فقط بالنسبة إليّ كقاض‬ 559 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 ‫وبالنسبة إلى الولاية وفريق الدفاع،‬ 560 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 ‫بل بالنسبة إلى كل مواطني هذا المجتمع.‬ 561 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 ‫لدينا زوجة قُتلت‬ 562 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 ‫وابن قُتل بوحشية.‬ 563 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 ‫لكن مجيئك وإدلاءك بإفادة‬ 564 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 ‫أنك وزوجتك وابنك‬ ‫كنتم تستمتعون بحياتكم بهدوء،‬ 565 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 ‫لم يكن منطقيًا أو قابلًا للتصديق.‬ 566 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 ‫المقولة التي استخدمتها على منصة الشهود،‬ 567 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 ‫"الكذب أشبه بكرة الثلج،" ماذا قصدت بها؟‬ 568 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 ‫قصدت أنني عندما كذبت‬ ‫اضطُررت إلى الاستمرار بالكذب.‬ 569 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 ‫حسنًا يا سيد "موردوك"،‬ ‫بتهمة قتل زوجتك "ماغي موردوك"،‬ 570 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 ‫أحكم عليك بالسجن لبقية حياتك.‬ 571 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 ‫بتهمة قتل "بول"،‬ 572 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 ‫والذي لا بد أنك كنت تحبه كثيرًا،‬ 573 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 ‫أحكم عليك بالسجن لبقية حياتك.‬ 574 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 ‫سيُنفّذ الحكمان على التوالي.‬ 575 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 ‫يمكن للضباط بدء تنفيذ الحُكم.‬ 576 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 ‫ظننا أنه بعد الحُكم‬ 577 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 ‫ستحلّ موجة ارتياح،‬ 578 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 ‫وأن السكينة ستعم، بالأخص في "هامبتون"،‬ 579 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 ‫لكن الحُكم فتح عالمًا جديدًا من التساؤلات.‬ 580 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 ‫يسألني الناس إن كان "أليكس"‬ ‫قد تلقّى مساعدة لقتل "ماغي" و"بول".‬ 581 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 ‫لو أنه تلقّى مساعدة لحققنا في ذلك.‬ 582 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 ‫كانت عاصفة تتربص به،‬ 583 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 ‫واضطُر إلى اتخاذ خطوة يائسة لينقذ نفسه‬ 584 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 ‫وليحفظ إرثه الشخصي.‬ 585 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 ‫والثمن الذي كان مستعدًا لدفعه‬ ‫هو قتل "بول" و"ماغي".‬ 586 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 ‫أرى أن "أليكس" هو من ارتكب الجرائم.‬ 587 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 ‫ثم لجأ إلى مساعدة لتنظيف كل ما يجب تنظيفه،‬ 588 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 ‫وما بقي لدينا‬ ‫هو مسرح جريمة أودى بنا إلى المحاكمة.‬ 589 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 ‫أرى أنه خطّط للجرائم قبل وقت طويل.‬ 590 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 ‫أميل إلى فكرة أن هناك من ساعده.‬ 591 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 ‫لكنني أعتقد بأنه العقل المدبر.‬ 592 00:35:27,458 --> 00:35:29,877 ‫لا يمكنني التفكير في ذلك،‬ ‫لأنه يُشعرني بالفزع.‬ 593 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 ‫تعليقي الوحيد على المسألة‬ 594 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 ‫هو أن هناك شخصًا آخر برأيي،‬ 595 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 ‫وربما أكثر من شخص،‬ ‫لكن هناك شخص آخر على الأقل‬ 596 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 ‫يجب أن يواجه نفس التُهم‬ ‫التي وُجهت للسيد "أليكس".‬ 597 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 ‫لأنني لا أرى أن السيد "أليكس"‬ ‫قتل ابنه بيده.‬ 598 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 ‫نحن لا نعرف لماذا فعلها.‬ 599 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 ‫قد يخبر الناس بالسبب يومًا.‬ 600 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 ‫هو الوحيد الذي يعرف.‬ 601 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 ‫هل ترين أن "أليكس" استعان بمن يساعده؟‬ 602 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 ‫لا أريد الإجابة عن هذا السؤال.‬ 603 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 ‫لا أريد…‬ 604 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 ‫لا أشعر بالراحة للإجابة عنه.‬ 605 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 ‫كنت أعتبره أخًا لي.‬ 606 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 ‫لقد خدعني، خدع أشخاصًا كثيرين.‬ 607 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 ‫لو بقي السيد "راندولف" حيًا لما حدث كل هذا.‬ 608 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 ‫لا تظنوا أن المسألة انتهت لأنه في السجن.‬ 609 00:36:37,862 --> 00:36:40,740 ‫هذه مجرد عقبة في طريقه.‬ 610 00:36:53,461 --> 00:36:56,464 ‫"(مارغريت بي موردوك)، 1968 -2021 "‬ 611 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 ‫أفتقد الأوقات‬ ‫التي قضيناها في المنزل وحدنا.‬ 612 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 ‫لم تُضطر إلى التظاهر‬ ‫بأي شيء بعيدًا عن حقيقتها معي،‬ 613 00:37:06,682 --> 00:37:07,642 ‫أفتقد ذلك.‬ 614 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 ‫لن أحظى بصديقة مثلها أبدًا.‬ 615 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 ‫لا أعرف ماذا أقول غير هذا.‬ 616 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 ‫هي ليست هنا وهو ليس هنا،‬ 617 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 ‫وأصبح الكلب معي.‬ 618 00:37:28,329 --> 00:37:29,205 ‫كلانا فحسب.‬ 619 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 ‫يبدو…‬ 620 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 ‫يبدو أننا وحدنا الآن.‬ 621 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ‫"يسعى (أليكس موردوك) حاليًا‬ ‫إلى استئناف حُكمه."‬ 622 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ‫"لم يستجب (ألكيس) أو (باستر)‬ ‫لطلبنا لإجراء مقابلة."‬ 623 00:38:01,696 --> 00:38:05,074 ‫"يواجه (كيرتس إدوارد سميث)‬ ‫تهمًا برفع وإشهار سلاح ناري"‬ 624 00:38:05,157 --> 00:38:06,492 ‫"والتآمر والمساعدة على الانتحار"‬ 625 00:38:06,575 --> 00:38:11,872 ‫"والمطالبة المزيفة بمدفوعات‬ ‫وأربع تهم تتعلق بغسيل الأموال."‬ 626 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 ‫"تزعم التهم الجنائية‬ ‫أن (سميث) صرف 437 شيكًا"‬ 627 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 ‫"يبلغ مجموعها نحو 2.4 مليون دولار‬ ‫لصالح (أليكس موردوك)."‬