1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Alarmcentralen i Hampton County. 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Ja, vi er på Salkehatchie Road. 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 og der står en blodig mand ved siden af vejen. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Han vifter med hænderne. 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 Han ser OK ud, men det ligner et baghold. så vi stoppede ikke. 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,404 Det forstår jeg godt. Jeg sender nogle betjente derhen. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Kvinden siger, at han kørte en Mercedes Benz SUV. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 -Hvordan går det? -Hej. 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Hvad skete der? 10 00:00:45,670 --> 00:00:50,300 En af mine venner fra Hampton ringede Labor Day-weekend 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 og sagde, Alex var blevet skudt. 12 00:00:52,469 --> 00:00:54,846 Som det første tænkte jeg, 13 00:00:54,929 --> 00:00:58,808 at den, der skød Maggie og Paul, havde fundet Alex. 14 00:00:59,434 --> 00:01:04,230 Alex var blevet sendt på hospitalet, og man vidste ikke, hvem der skød ham. 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Et South Carolina-mysterium vokser. 16 00:01:06,983 --> 00:01:10,862 Fox News har erfaret, at den 53-årige advokat Alex Murdaugh 17 00:01:10,945 --> 00:01:14,115 blev skudt og såret i dag i South Carolinas Hampton County. 18 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Hans tilstand er ukendt. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Alex blev fløjet på hospitalet. 20 00:01:17,494 --> 00:01:22,540 Han var blevet skudt i hovedet om dagen, da han skiftede dæk i vejkanten. 21 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Alex' historie blev ved med at ændre sig på én dag. 22 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Vi fandt vist ud af, at fætter Eddie var involveret. 23 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 BENÆGT ALT … TILSTÅ INTET … SKYD SKYLDEN PÅ ANDRE! 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Ja. 25 00:01:43,853 --> 00:01:45,522 Jeg har aldrig været stille. 26 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 Navnet er Curtis Edward Smith. Alle kalder mig Eddie. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Kom så, skat. 28 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Pokkers. 29 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 Jeg mødte Alex sidst i 80'erne, i begyndelsen af 90'erne. 30 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Jeg kendte hans far. Jeg er halvt Murdaugh, men sig det ikke videre. 31 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Lad endelig være. 32 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Alex og jeg var venner, og jeg arbejdede for ham gennem årene. 33 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Jeg hjalp ham og udførte nogle småjobs, 34 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 såsom rydning af jordarealer, 35 00:02:19,597 --> 00:02:24,185 udgravning af kanaler gennem ejendomme, så de drænes ordentligt. 36 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 Han ringede til mig kl. 10.30 og spurgte, hvad jeg lavede. 37 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 "Intet. Jeg arbejdede sent." 38 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 Han spurgte: "Kan du komme forbi lidt?" 39 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Han bad mig møde ham ved bedemanden i Varnville. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 Jeg så ham komme kørende. 41 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 Han drejede solskærmen til siden, indtil den var ved sideruden. 42 00:02:54,132 --> 00:02:58,052 Han rullede vinduet op, så jeg kiggede på ham gennem sådan et hul. 43 00:02:58,136 --> 00:03:03,183 Jeg spurgte: "Hvad laver du?" Han svarede: "Jeg vil ikke ses i byen." 44 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Han sagde: "Jeg bliver overvåget." 45 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 Jeg spurgte: "Hvem gør det?" Han svarede: "SLED." 46 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 Jeg spurgte: "Hvorfor gør de det?" 47 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 Han sagde: "På grund af det, der er sket." 48 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 Jeg sagde: "Ude ved Moselle?" 49 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 Han sagde: "Ja." Jeg spurgte: "Hvad skete der?" 50 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Han sagde: "Tingene gik helt galt." 51 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Bare sådan. 52 00:03:28,958 --> 00:03:29,876 "Elsker du mig?" 53 00:03:29,959 --> 00:03:32,921 "Som en bror. Jeg vil gøre næsten alt for dig", sagde jeg. 54 00:03:33,421 --> 00:03:35,423 Han sagde: "Skyd mig og dræb mig." 55 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 "Det kommer bare ikke til at ske. Hverken i dag eller i morgen." 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 Han sagde: "Så må jeg prøve at gøre det selv." 57 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 Han kørte væk. 58 00:03:46,768 --> 00:03:51,022 Jeg fulgte efter ham af ren bekymring. 59 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 Ikke mindst fordi Maggie og Paul allerede var døde. 60 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Mr. Randolph døde tre-fire dage senere. 61 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 Familien har brug for fred. 62 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 Da jeg standsede bilen og rullede vinduet ned, 63 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 kom han over med en pistol. 64 00:04:07,330 --> 00:04:09,582 Jeg ville skræmme ham og få ham til fornuft. 65 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Jeg skød op i luften. 66 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 To meter høj, som han er… 67 00:04:16,256 --> 00:04:17,507 ramte asfalten sådan. 68 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 Derfra stammer såret på hans hoved. 69 00:04:20,176 --> 00:04:24,555 Fra stenene, der stikker frem i vejkanten, og ikke fra en kugle i hovedet. 70 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Jeg skød forbi knap to meter bagfra. 71 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 Jeg spurgte ham: "Hvorfor bad du mig om at skyde dig?" 72 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 "Fordi de vil kunne bevise, at jeg stod bag Maggie og Paul." 73 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Jeg havde jo ikke skudt ham. 74 00:04:39,195 --> 00:04:43,324 Der var intet blod på hverken ham eller mig, så jeg tog hjem. 75 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 -Hvordan går det? -Hej. 76 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 -Hvad skete der? -Jeg blev skudt. 77 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Fortæl mig mere om, hvad… 78 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Jeg kørte hen ad vejen. 79 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 Mit dæk punkterede. Jeg standsede, 80 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 og en bil passerede mig. 81 00:05:12,895 --> 00:05:17,608 Jeg var ikke særlig opmærksom på den, men så vendte den om og kom tilbage. 82 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Han lod, som om han var en flink fyr, 83 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 og jeg drejer hovedet, og så bare: bang. 84 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 Seks-syv dage senere 85 00:05:30,496 --> 00:05:35,126 begyndte politiet at komme og stille mig en masse spørgsmål. 86 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 Da hørte jeg, at jeg skulle have skudt ham i baghovedet med en kaliber 38. 87 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 Repræsentanter for SLED 88 00:05:42,675 --> 00:05:47,263 har anholdt 61-årige Curtis Edward Smith fra Colleton County. 89 00:05:47,347 --> 00:05:49,766 Ifølge myndighederne planlagde Smith skyderiet. 90 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Spørgsmålet er nu, hvem Curtis Smith er, 91 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 og om han før var knyttet til familien Murdaugh? 92 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 Hvordan var det at se det i nyhederne? 93 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Det var virkelig nedslående. 94 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Jeg havde aldrig haft problemer… 95 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 …med loven. 96 00:06:10,745 --> 00:06:14,332 Den overvåger mig sgu ikke eller kommer rendende hele tiden. 97 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 Den standser mig ikke og visiterer mig for "stoffer". 98 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Jeg havde aldrig prøvet at tale med en advokat. 99 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 Jeg talte med SLED uden en advokat. Jeg havde intet at skjule for dem. 100 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Jeg tog det helt ærligt slet ikke alvorligt. 101 00:06:33,684 --> 00:06:35,353 Jeg havde jo ikke skudt ham, 102 00:06:35,436 --> 00:06:39,107 men han fortalte sgu alle, at jeg havde gjort det. 103 00:06:40,108 --> 00:06:45,822 Skyderiet ved vejen fik Eddie Smith ind i billedet, og Alex anklagede ham. 104 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 Det skulle snart falde fra hinanden. 105 00:06:50,243 --> 00:06:52,412 Eddie kaldtes "den fjerde Murdaugh". 106 00:06:52,912 --> 00:06:57,041 Han hjalp familien med at rydde op i det nødvendige. 107 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie og Alex var fætre et sted i familien. 108 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 og efter sigende var de involveret i økonomisk bedrageri. 109 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 Det omfattede indløsning af check og sikkert nok narkotika. 110 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Er du narkohandler? 111 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Nej. 112 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 I så fald var jeg ikke god til det. Med kun én kunde… 113 00:07:20,440 --> 00:07:21,899 …og det var Alex Murdaugh. 114 00:07:22,900 --> 00:07:27,405 -Hvad gjorde du? -Jeg hjalp ham kun med nogle ting. 115 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 Det begyndte i slutningen af 2015 eller i begyndelsen af 2016. 116 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 Jeg var ovre på kontoret en dag. 117 00:07:40,626 --> 00:07:43,546 Han havde en kuvert, som skulle leveres til Beaufort. 118 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 Jeg smed den på bilsædet og hørte den der… 119 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 raslelyd, ikke også? 120 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 Det var sgu da ikke nogen slange. 121 00:07:52,680 --> 00:07:57,477 Det var lyden af et pilleglas, når det var halvfuldt. 122 00:07:59,020 --> 00:08:02,273 Jeg kiggede aldrig på navnet uden på konvolutten. 123 00:08:02,356 --> 00:08:04,901 Jeg gik ud fra, den var til advokatkontoret. 124 00:08:04,984 --> 00:08:07,528 Det tog halvanden time, og jeg tjente $200. 125 00:08:08,029 --> 00:08:10,114 Jeg kørte bare rundt omkring, ikke? 126 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 Jeg mødte folk i lufthavnen for ham. 127 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 Forskellige små lufthavne i South Carolina og Georgia. 128 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Jeg tror nok, at Buster og Paul begge kendte til stofferne. 129 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Jeg tror, at alle vidste, 130 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 at Alex havde et problem med stofmisbrug. 131 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Det var… 132 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 Vi vidste det jo, men talte ikke om det. 133 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Jeg ved ikke, hvor meget… Det var ret meget. 134 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 Han havde stoffer liggende alle vegne. 135 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Det var overalt. 136 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Det var små poser. 137 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Nogle gange var der bare rester tilbage, og nogle gange lå der en pille. 138 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Alex lod nogle gange poserne ligge. De faldt nok ud af hans lomme. 139 00:09:05,836 --> 00:09:07,838 Maggie vidste, der var noget galt. 140 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 Hun kendte dog ikke omfanget. 141 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 Ifølge Hampton Countys jungletrommer omfattede det karteller 142 00:09:18,599 --> 00:09:20,601 og muligvis hvidvask af penge. 143 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 Så hørte vi rygter om husejeren, 144 00:09:24,480 --> 00:09:28,943 som var en nær ven af Murdaugh-familien og havde ejet ejendommen før dem. 145 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 Der er væsentlige beviser på, at han nok deltog i narkosmugling. 146 00:09:32,947 --> 00:09:37,702 Han blev ikke dømt, men anklaget for narkohandel, 147 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 og vidnet døde lige før retssagen. 148 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 Forsvaret anvendte en anden teori om narkosmugling 149 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 og narkohandlere, der kom for at dræbe familien 150 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 som afdrag på den gæld, de måske havde haft. 151 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Jeg har arbejdet på mange mordgerningssteder, 152 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 lige fra gadebander over mord blandt rockergrupper 153 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 til selvforskyldte skudsår. 154 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Jeg har arbejdet med mange slemme ting. 155 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 Jeg har aldrig set det udført sådan. 156 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 Efter min mening var det ikke et organiseret mord. 157 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 Der ville ikke have været 158 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 alle de sår på ms. Maggie. 159 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Det ville have været "bang, bang" og så overstået. 160 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Det var enten amatørarbejde eller uigennemtænkt. 161 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 Så var der forestillingen om, at Alex var involveret 162 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 i noget kriminelt eller narkomarkedet. 163 00:10:32,548 --> 00:10:37,011 Der er mange verserende efterforskninger, og dem kommenterer vi ikke. 164 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 Heller ikke oplysninger til anklagejuryen. 165 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Naturligvis kender vi internettet. Folk kan skrive, hvad de vil. 166 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 Vi skal passe på, når vi drager konklusioner, 167 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 at de faktisk også er beviselige. 168 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Kan vi tale om checkene? Du indløste mange check for Alex. 169 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Kan du uddybe det? 170 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 Han havde altid tre-fire checkhæfter. 171 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Jeg indløste check for ham. Der var mange over otte-ti år. 172 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 Jeg spurgte ham flere gange: "Det er ikke hvidvask af penge, vel?" 173 00:11:15,716 --> 00:11:21,138 "Nej, du gør mig bare en tjeneste. Du indløser min check fra min konto." 174 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 Alle checkene, jeg fik, kom fra hans konto. 175 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 Jeg prøvede at komme ud af det. 176 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 Jeg ville ud, og jeg sagde til ham: 177 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 "Jeg gør det ikke mere. 178 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 Jeg vil ikke gå dine ærinder." 179 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Han kendte min datter. Han vidste, jeg havde betalt for hendes uddannelse. 180 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 På vej til arbejde skal hun gennem nogle kvarterer, 181 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 der ikke så rare at køre igennem. 182 00:11:52,962 --> 00:11:56,465 Han spurgte: "Arbejder Nicole stadig på universitetet?" 183 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Den slags. 184 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 "Jeg har krammet på dig, og jeg opgiver det ikke." 185 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Det var aldrig en direkte trussel. 186 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 Det var underforstået. 187 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Der var slet ingen overhovedet, 188 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 ingen i fire-fem counties heromkring, 189 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 som jeg kunne have fortalt, hvad der foregik, 190 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 uden at de havde sendt mig på en galeanstalt. 191 00:12:28,372 --> 00:12:29,415 Så enkelt var det. 192 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Det er 88 år som advokater, og de har stadig magt. 193 00:12:35,504 --> 00:12:37,590 Fire generationer af samme familie. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,259 Det var helt uhørt. 195 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 Forsvaret forsøgte også tidligt at sige at Eddie Smith, fætter Eddie, 196 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 måske havde haft et motiv til at dræbe familien. 197 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 Fandeme nej. Det blev hurtigt meget alvorligt. 198 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 Man ville tørre den af på mig. 199 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 Jeg var ansvarlig for det hele. Jeg skød Maggie og Paul. 200 00:13:03,574 --> 00:13:06,577 Jeg stjal alles penge og vidste ikke, hvem alle var. 201 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 I måneden op til dobbeltdrabet den 7. juni 202 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 blev der udbetalt en bankcheck til dig 203 00:13:14,668 --> 00:13:17,421 ti dage før mordene. 204 00:13:17,505 --> 00:13:18,881 Hvad var det beløb for? 205 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Checkene, der blev indløst før eller efter mordene, 206 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 beløb sig til $25.000. 207 00:13:28,557 --> 00:13:32,686 Han gav mig checkene og bad mig indsætte dem på en checkkonto. 208 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 Han udskrev dem. Jeg indløste dem og gav ham pengene tilbage. 209 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Men det var, før det skete, så jeg… 210 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 Jeg anede ikke, hvad der ville ske. 211 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Jeg ville ikke have tænkt over det. 212 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 Var du med til at dræbe Paul? 213 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Niks. 214 00:13:59,380 --> 00:14:00,923 Var du med til at dræbe Maggie? 215 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Niks. 216 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Jeg kunne ikke have vidst, at det ville ske og forholdt mig passivt. 217 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Det fortjener ingen. 218 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Jeg har nok aldrig før følt et større pres for at løse en sag. 219 00:14:23,988 --> 00:14:26,282 Dengang var der ikke beviser nok til 220 00:14:26,365 --> 00:14:28,534 at anklage Alex for mordene på Paul og Maggie. 221 00:14:29,451 --> 00:14:30,911 Vi havde vidst hele tiden, 222 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 at det ikke ville blive en sag om DNA, fingeraftryk, 223 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 dækaftryk eller den slags, 224 00:14:36,667 --> 00:14:41,255 som folk tror findes i enhver sag, efter de har set serier som CSI. 225 00:14:41,338 --> 00:14:43,465 Men der findes lige så gode beviser, 226 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 og de er digitale. De digitale fodaftryk, vi alle har. 227 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 Indtil da havde vi ikke haft adgang til Pauls mobil 228 00:14:49,972 --> 00:14:52,266 eller til hans livs sidste aktivitet. 229 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 Vi modtog oplysninger fra Rogan Gibson, en nær ven af Paul. 230 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 Han havde talt telefonisk med Paul ved kennelerne på mordaftenen. 231 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 Men vi vidste, at det ikke ville være nok. 232 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Pauls mobil var låst, og ingen havde koden. 233 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Vi har et delvist download, fordi vi ikke har adgangskoden. 234 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 -Kender du hans adgangskode? -Nej. 235 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Han var meget hemmelighedsfuld med den mobil. 236 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Efterretningstjenesten forsøgte også. 237 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Nogen prøvede med hans fødselsdag, og så åbnede den sig. 238 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Den åbnede ikke kun mobilen, men også sagen. 239 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Der fandt vi den berygtede kennelvideo. 240 00:15:34,224 --> 00:15:38,062 -Du må indkalde dit næste vidne. -Tak, vi indkalder Rogan Gibson. 241 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 PAUL MURDAUGHS VEN 242 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 Rogans vidneudsagn var et af dem, jeg sørgede for at se. 243 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan var et af de mest loyale mennesker, jeg kender. 244 00:15:55,037 --> 00:15:58,916 Vi voksede op sammen. Han ville gøre alt for en. 245 00:15:58,999 --> 00:16:02,086 Hvor gammel var du, da du lærte Paul Murdaugh at kende? 246 00:16:02,169 --> 00:16:04,004 Jeg har kendt ham hele mit liv. 247 00:16:04,088 --> 00:16:07,049 Var du nære venner med Paul, indtil han blev dræbt? 248 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Ja. 249 00:16:08,050 --> 00:16:12,471 -Kom du tæt på resten af familien? -Ja. Som en anden familie. 250 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 -Som en anden familie for dig? -Ja. 251 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Rogan er en gammel nabo og gammel ven af familien. 252 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Han boede udenbys dengang, og han skulle have passet 253 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 sin nye hvalp Cash, og det gjorde Paul. 254 00:16:25,734 --> 00:16:31,657 Paul filmede faktisk sin ven Rogans hund, som havde et problem med halen. 255 00:16:31,740 --> 00:16:32,866 De var ved kennelen. 256 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Paul prøvede at FaceTime ham, men som bevidnet er signalet svagt, 257 00:16:37,121 --> 00:16:40,749 så i stedet for at FaceTime med hunden optog han denne video. 258 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 Dommer, jeg vil nu afspille forsvarets bevis nummer 297 for dette vidne. 259 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 DEN 7. JUNI 2021 - MORDNATTEN 260 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Tilbage. 261 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 KLOKKEN 20.44 262 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 PAUL OPTAGER CASH 263 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Sit, Cash. Sit så. Godt. Kom her. 264 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Kom her, Cash. 265 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Kom her. 266 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash. 267 00:17:13,949 --> 00:17:17,161 -Han har en fugl i munden. -Det er en sten. 268 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Hej, Bubba. 269 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 -Det er et marsvin. -Det er en kylling. 270 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Kom her! 271 00:17:27,129 --> 00:17:30,257 Jeg vidste, hun var ved kennelen. Jeg var ved huset. 272 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Du så Paul og Maggie sidste gang, da I spiste aftensmad? 273 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Ja. 274 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Efter maden tog Maggie og Paul ned til kennelen? 275 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Jeg blev på sofaen. 276 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Kom her, Bubba! 277 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 Der hørtes ikke en lyd i retssalen. 278 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 Stilheden virkede nærmest som et hørbart gisp. 279 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 Så bemærkede jeg, at folk rykkede nærmere. 280 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Havde de hørt rigtigt? 281 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Genkendte du stemmerne? 282 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 -Ja. -Hvis stemmer hørte du? 283 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Pauls, ms. Maggies og mr. Alex'. 284 00:18:10,005 --> 00:18:11,590 Kan du udpege Alex Murdaugh, 285 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 hvis stemme du genkender på videoen, her i retssalen? 286 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Lige der i den grå jakke. 287 00:18:17,179 --> 00:18:19,723 Lad protokollen vise, han udpegede den tiltalte. 288 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Der var Maggie, Paul, hundene, 289 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 kyllingen og Bubba. Og så var der Alex. 290 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Da jeg så videoen, fik jeg gåsehud. 291 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Jeg hørte Paul tale til Cash, 292 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 og jeg hørte Maggie tale om, at det var et marsvin. 293 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Og pludselig hørte jeg, at han kaldte på Bubba. 294 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Kom her, Bubba. 295 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Da jeg hørte stemmen, vidste jeg det med det samme. 296 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 At det var ham. 297 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 Videoen fra kl. 20.44 er nøglen til hele drabssagen. 298 00:19:01,014 --> 00:19:06,520 Vi ved, at Maggie, Paul og Alex alle bruger deres mobiler meget, 299 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 og inden for få minutter 300 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 stoppede al meningsfuld aktivitet helt. 301 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 MANDAG DEN 7. JUNI KL. 20.49 302 00:19:13,569 --> 00:19:17,573 Anklageren fastholdt, at de døde mellem kl. 20.44 og 20.49. 303 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 Alex Murdaugh var der, 304 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 cirka to minutter før Maggie og Paul blev myrdet. 305 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 Det var oplysninger, som han ikke mente var vigtige 306 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 at vide for politiet i mere end et år. 307 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Jeg fik kuldegysninger. Det var rædsomt at se sekund for sekund. 308 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 Det kan let have været hendes sidste ord. 309 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 Paul havde det sidste vigtige bevis. 310 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Det var nærmest Pauls vidneudsagn. 311 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Selvom jeg ikke har set eller talt med Paul i tre år, 312 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 kunne jeg tydeligt se det hele for mig. 313 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Paul, der kaldte på hunden. 314 00:19:57,279 --> 00:20:02,618 Det var, som om jeg var til stede. Jeg kunne virkelig se det hele for mig. 315 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 Han lød glad, 316 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 og… 317 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 …og det gav mig vist noget fred. 318 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 At kende til deres sidste øjeblikke… 319 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 Det var svært, 320 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 og derfor så jeg det nok så mange gange. 321 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 Jeg tænker meget på, at ms. Maggie gik ned til kennelen. 322 00:20:26,016 --> 00:20:29,937 Det gjorde hun aldrig. Var det mørkt, blev hun i huset. 323 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 Hun blev let skræmt. 324 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Var mr. Alex ikke hjemme, skulle Paul sove i værelset ved siden af. 325 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 Hun gik rundt og låste alle døre og vinduer. 326 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 Hun må være blevet bedt om at gå derned. 327 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Det er svært. 328 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 Jeg ønskede ikke, at Paul så mr. Alex' ansigt som det sidste. 329 00:20:50,457 --> 00:20:56,088 Jeg ønskede, han ikke var blevet dræbt, og det kæmpede jeg nok meget med psykisk. 330 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Jeg tænkte på alle mulige andre, der kunne have gjort det. 331 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 Mr. Alex dræbte Paul og Maggie. 332 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 Videoen på Pauls telefon beviste, 333 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 at han var i nærheden og ikke der, hvor han sagde, han var, 334 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 men jeg kan ikke tro, at han dræbte sit eget barn. 335 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 På det afgørende tidspunkt, hvor mobilaktiviteten ophørte, 336 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 siger han, han ikke var der, men det ved vi, han var. 337 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 Når jeg tænker tilbage på retssagens start, hvor familien kom ind, 338 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 og stemningen var noget mere let. 339 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 Alex vendte sig og talte med dem. 340 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 De gav håndkartofler, talte og krammede. 341 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Tilbage. 342 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Efter videoen var de bekymrede. 343 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Alex Murdaugh ville i vidneskranken. 344 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Han ville vidne, fordi han troede, 345 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 han kunne manipulere juryen, som han havde gjort så ofte før. 346 00:21:58,775 --> 00:22:04,031 Det var dumt at lade Alex Murdaugh vidne, men de havde vist intet valg. 347 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Indkald dit næste vidne. 348 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Tak, høje dommer. 349 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 Tiltalte, Richard Alexander Murdaugh, ønsker at aflægge vidneudsagn. 350 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 Jeg kan huske, jeg tænkte: 351 00:22:19,212 --> 00:22:22,382 "Viser han sig at være denne magiske 352 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 personskadeadvokat, han har ry for?" 353 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Alex aflagde ed til mig. 354 00:22:26,803 --> 00:22:29,473 Han havde travlt med at komme i vidneskranken. 355 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 Han foregreb eden og svarede, før jeg havde talt færdigt. 356 00:22:33,852 --> 00:22:38,106 Jeg hedder Alex Murdaugh. M, U, R, D, A, U, G, H. 357 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 Godmorgen. 358 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 Mr. Murdaugh, 359 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 den 7. juni 2021 tog du da dette eller et lignende våben 360 00:22:53,538 --> 00:22:59,169 og skød din søn Paul i brystet i din ejendoms foderrum på Moselle Road? 361 00:22:59,252 --> 00:23:00,462 Det gjorde jeg ikke. 362 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Mr. Murdaugh, tog du dette eller et lignende våben 363 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 og blæste hovedet af din søn den 7. juni eller på noget tidspunkt? 364 00:23:11,181 --> 00:23:12,516 Det gjorde jeg ikke. 365 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 Mr. Griffin, jeg skød hverken min kone eller min søn på noget tidspunkt. 366 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Kom her, Bubba. 367 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Mr. Murdaugh, er det dig 368 00:23:22,317 --> 00:23:24,486 på kennelvideoen kl. 20.44 369 00:23:24,569 --> 00:23:27,489 den 7. juni, samme aften hvor Maggie og Paul blev dræbt? 370 00:23:27,572 --> 00:23:28,407 Ja, det er. 371 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Var du ved kennelen kl. 20.44 den aften, hvor Maggie og Paul blev dræbt? 372 00:23:33,578 --> 00:23:34,538 Ja, det var jeg. 373 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 Løj du for SLED-agent Owen, 374 00:23:38,375 --> 00:23:41,837 da du sagde, du sidst så Maggie og Paul ved aftensmaden? 375 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 Jeg løj for dem. 376 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Hvorfor? 377 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 "Sikke et net af løgne, vi spinder." 378 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 Da jeg først havde løjet, 379 00:23:56,393 --> 00:23:57,644 måtte jeg fortsætte. 380 00:23:59,604 --> 00:24:03,066 Som far og ægtemand finder jeg det forbløffende, 381 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 at havde jeg forladt mit hus, og der to minutter efter kom nogen 382 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 og nedslagtede hele min familie, 383 00:24:10,532 --> 00:24:14,327 ville alt i mig da skrige: "Havde jeg dog bare været der. 384 00:24:14,411 --> 00:24:17,706 Var jeg blevet de to minutter, kunne jeg have reddet dem." 385 00:24:17,789 --> 00:24:21,710 På intet tidspunkt under sit udsagn viste han tegn på anger over, 386 00:24:21,793 --> 00:24:24,921 at han ikke så dem, der dræbte hans kone og søn, 387 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 komme ind og slå dem ihjel. 388 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 Alex fungerede som sin egen forsvarer. 389 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 Jeg tvivler slet ikke på, 390 00:24:33,388 --> 00:24:36,016 at Alex' vidneudsagn skadede hans sag. 391 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Da du senere talte med ms. Shelly, 392 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 bad du hende om at sige, at du var der i over 20 minutter. 393 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Jeg hørte Shellys vidneudsagn. 394 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 Jeg mener, Shelly er et godt menneske. 395 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Vi har nok talt om, hvor længe jeg var der. 396 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 Hvis jeg på det tidspunkt mente, jeg var der i tre kvarter, 397 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 har jeg nok sagt, jeg var der i tre kvarter, men… 398 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Det ved jeg ikke. 399 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 Han løj, for jeg havde aldrig sagt det, hvis det ikke var sandt. 400 00:25:18,225 --> 00:25:22,521 Noget af det sære ved retssagen var, at nogle af de mest overbevisende, 401 00:25:22,604 --> 00:25:25,357 hjerteskærende og mindeværdige vidner var kvinder. 402 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly 403 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 og helt klart Blanca. 404 00:25:32,489 --> 00:25:34,282 1. MARTS 2023 - 6 UGER INDE I RETSSAGEN 405 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 Ofte anmoder forsvaret om, at juryen besøger gerningsstedet. 406 00:25:39,704 --> 00:25:45,835 Jeg tror, at forsvaret i denne sag ville vise juryen, hvor stor Moselle var, 407 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 og hvordan denne sag havde udspillet sig. 408 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 Forsvaret ønskede, 409 00:26:12,320 --> 00:26:15,365 at juryen tog til Moselle, og anklageren var enig. 410 00:26:15,448 --> 00:26:20,537 Så den sidste morgen arrangerede dommeren en tur for juryen. 411 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 Der var repræsentanter for pressen. 412 00:26:22,622 --> 00:26:27,502 Én videograf, én fotograf og én skribent. 413 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Jeg var heldig at blive valgt. 414 00:26:33,717 --> 00:26:37,637 Der har ikke været sådan en tur, siden O.J.-juryen tog til Brentwood. 415 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Sagen havde national og international bevågenhed. 416 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Jeg ville sikre mig, at jeg så og beskrev 417 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 alt helt korrekt i fortællingen om denne afgørende tur. 418 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Noget af det første, jeg gjorde, 419 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 var at fastslå afstanden mellem, hvor henholdsvis Maggie og Paul faldt. 420 00:27:04,789 --> 00:27:06,625 Det er svært at forestille sig. 421 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Jeg udskrev det bevis, der viste, hvor ligene blev fundet. 422 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Maggie så det hele, og hun så, hvem der gjorde det, 423 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 fra det sted, hvor hun faldt. 424 00:27:22,265 --> 00:27:26,895 Jeg gik hen til foderrummet og gik frem og tilbage 425 00:27:26,978 --> 00:27:29,105 og talte skridt for at se afstanden. 426 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 Der var omkring 12 normale skridt. 427 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 Så langt var hun fra der, hvor han faldt. 428 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 Vi fik ikke nogen specifikke instruktioner, 429 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 så jeg gik ind i foderrummet. 430 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul har stået ca. 1,5 meter inde, da han blev skudt. 431 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Jeg stillede mig så tæt på stedet, hvor jeg mente, han blev skudt, 432 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 og jeg indså, at han ikke har kunnet se, 433 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 i hvert fald ved første skud, hvem der skød ham. 434 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Men vakler man så fremad, 435 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 har han uden tvivl set, hvem… 436 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 …hvem der skød ham i hovedet. 437 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 Fra tiden med juryen på Moselle havde jeg en fornemmelse af, 438 00:28:21,241 --> 00:28:25,537 at det ikke ville tage dem lang tid at nå til enighed i denne sag. 439 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Det kaldes kvindelig intuition. 440 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 Jeg gik ind på mit eget kontor 441 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 for at forberede mig på næste skridt, nemlig oplæsning af kendelsen. 442 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Jeg ringede til en ven, der er protokolfører i Hampton County. 443 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 "Jeg ved ikke, om jeg kan. Jeg får dommer Newman til det. 444 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 Jeg ved ikke, om jeg kan." 445 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Hun sagde: "Læs den som enhver anden kendelse." 446 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Da juryen kom tilbage, var jeg udmattet. 447 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 Vi følte, at vi havde fremlagt alt og gjort alt, hvad vi kunne. 448 00:29:00,447 --> 00:29:03,116 Juryen gik ud, og det havde været en lang dag. 449 00:29:03,658 --> 00:29:06,745 Jeg tog hen til pressecentret for at gøre mig klar til det, 450 00:29:06,828 --> 00:29:08,747 vi troede, udfaldet ville blive. 451 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Jeg husker, at Dick og forsvarsteamet kom ind i pressecentret. 452 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 Mens vi stod der, hørte Dick, at juryen 453 00:29:17,964 --> 00:29:22,343 havde bedt om skærme til beviserne, hvilket han så som et godt tegn. 454 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 Nogen fortalte mig, at juryen var klar med kendelsen. 455 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Vi fortalte dommer Newman, at alle var klar i retssalen. 456 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Juryen kom tilbage efter under en time 457 00:29:36,232 --> 00:29:39,360 og fjernede hurtigt enhver tvivl ved at sige: 458 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 "Vi behøver ikke mad, vi er klar." 459 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 Det var svært at fatte, at der nu var en afgørelse. 460 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 -Er I nået frem til en kendelse? -Ja, det er vi. 461 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 -Er I alle enige? -Ja, det er vi. 462 00:29:52,832 --> 00:29:57,754 Vil du give kendelsen til protokolføreren, som giver den til mig? 463 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 Han gennemgik og skimmede kendelsesformularerne, 464 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 og så gav han mig dem: 465 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 "Vil du oplæse kendelsen, tak?" 466 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Forsvarsteamet og familien kiggede meget intenst på mig. 467 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 Det gjorde alle i retssalen og nok i hele verden. 468 00:30:22,779 --> 00:30:25,907 Jeg trak vejret og begyndte at læse anklageskriftet op 469 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 fra start til slut og sikrede mig, at jeg ikke overså noget. 470 00:30:29,744 --> 00:30:35,124 Delstaten South Carolina, Colleton County, finder i retssagen… 471 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 …i juli 2022 472 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 om delstaten mod Richard Alexander Murdaugh, tiltalte, 473 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 anklaget for mord… 474 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 …skyldig i anklagen. 475 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Der blev helt stille. 476 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Selvom familien ikke viste nogen følelser i retssalen, 477 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 fik jeg at vide, at da de kom til rummet, 478 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 hvor familien kunne samles, 479 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 brød Buster sammen, sad på knæ og græd. 480 00:31:11,494 --> 00:31:12,912 JURYMEDLEM 481 00:31:12,996 --> 00:31:15,248 Jeg kendte mit svar, da vi skulle votere. 482 00:31:16,583 --> 00:31:18,084 Vi stemte et par gange. 483 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Der var spørgsmål om våbnene. 484 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 En anden ung kvinde kunne ikke tro, han havde gjort det, 485 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 for hun kunne ikke tro, at nogen kunne dræbe sin egen familie. 486 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 Det blev hun ved med at sige. 487 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 Og da vi stemte igen, 488 00:31:34,976 --> 00:31:36,060 var det enstemmigt. 489 00:31:36,144 --> 00:31:40,023 Jeg tog den rigtige beslutning. Det gjorde vi. 490 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 Da jeg hørte ms. Becky læse skyldig-kendelsen op, 491 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 så jeg ned på holdet derovre og på politiet bag os, 492 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 og jeg var glad for, vi ikke havde udsat dem for alt det her 493 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 og så ikke opnåede den retfærdighed, vi mente, Maggie og Paul fortjente. 494 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 Da han blev kendt skyldig, var det en komplet oprejsning. 495 00:32:04,964 --> 00:32:07,717 Det bekræftede, at jeg tog den rigtige beslutning, 496 00:32:07,800 --> 00:32:10,887 og at vores team gjorde det rigtige, 497 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 fik ham kendt skyldig og modbevist alle skeptikerne. 498 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 DEN 3. MARTS 2023 - STRAFUDMÅLING 499 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Mr. Murdaugh, træd frem. 500 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Dette er strafudmålingen. 501 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Dette har været måske en af de mest foruroligende sager, 502 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 ikke kun for mig som dommer… 503 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 …for delstaten og forsvarsteamet, 504 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 men også for alle borgerne i dette lokalsamfund. 505 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Vi har en hustru, der er blevet myrdet, 506 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 og en søn, der blev brutalt myrdet. 507 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 Men utroligt nok aflagde du vidneudsagn om, 508 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 at din kone, din søn og du bare var ude og nyde livet… 509 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 Det var ikke troværdigt. 510 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 Det udtryk, du brugte i vidneskranken, 511 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 "sikke et net af løgne, vi spinder", hvad mente du med det? 512 00:33:18,496 --> 00:33:21,332 Da jeg først havde løjet, blev jeg ved med at lyve. 513 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 Godt. Mr. Murdaugh, for mordet på din hustru Maggie Murdaugh 514 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 idømmer jeg dig livsvarigt fængsel. 515 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 For mordet på Paul, 516 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 som du sikkert elskede rigtig højt, 517 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 idømmer jeg dig livsvarigt fængsel. 518 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 Dommene skal afsones i forlængelse af hinanden. 519 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Betjentene må effektuere straffen nu. 520 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 Vi troede, at efter dommen 521 00:34:27,982 --> 00:34:33,071 ville der være en lettelse og noget mere afslappet over Hampton, 522 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 men det åbnede for en Pandoras æske af nye spørgsmål. 523 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 Folk spørger mig: "Fik Alex hjælp til mordene på Paul og Maggie?" 524 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 Så havde vi undersøgt det. 525 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 Det hele ramlede omkring ham, 526 00:34:50,129 --> 00:34:53,633 og han måtte gøre et sidste desperat forsøg på at redde sig selv 527 00:34:53,716 --> 00:34:55,676 og bevare sit eftermæle. 528 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 Den pris, han ville betale for det, var mordene på Paul og Maggie. 529 00:34:59,764 --> 00:35:02,391 Jeg tror på, at Alex trykkede på aftrækkeren. 530 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 Jeg tror, han fik hjælp til at fjerne alt det, der skulle fjernes, 531 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 og det, vi stod tilbage med, var gerningsstedet, der førte til retssagen. 532 00:35:14,570 --> 00:35:17,490 Jeg tror, han planlagde det i lang tid i forvejen. 533 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 Jeg tror, han nok fik hjælp til det. 534 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 Men jeg tror, at han tog beslutningen. 535 00:35:27,416 --> 00:35:29,877 Jeg vil ikke tænke på det, for det er ubehageligt. 536 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 Jeg har kun én kommentar til det. 537 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 Jeg tror, der er en anden person, 538 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 og måske flere, men der er mindst én person mere… 539 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 …der bør anklages for det samme, som mr. Alex blev anklaget for. 540 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 Jeg tror ikke, mr. Alex kunne have skudt sit eget barn. 541 00:35:51,315 --> 00:35:56,279 Vi ved ikke, hvorfor han gjorde det. Det fortæller han måske en dag. 542 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Kun han kender grunden. 543 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Tror du, at Alex fik hjælp? 544 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Det vil jeg ikke svare på. 545 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Jeg føler mig ikke… 546 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 …tryg ved at svare på det spørgsmål. 547 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Jeg så ham som min bror. 548 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Han narrede mig. Han narrede mange mennesker. 549 00:36:31,022 --> 00:36:33,816 Havde mr. Randolph levet, var intet af det sket. 550 00:36:34,859 --> 00:36:37,820 Tro ikke, det er forbi, fordi han sidder i fængsel. 551 00:36:37,904 --> 00:36:40,740 Det er bare et bump på vejen. 552 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Jeg savner, når vi var alene hjemme. 553 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Hun behøvede ikke at foregive at være noget andet end Maggie… 554 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 …og det savner jeg. 555 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Jeg får aldrig sådan en ven igen. 556 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Hvad skal jeg mere sige? 557 00:37:20,154 --> 00:37:22,114 Hun er her ikke, han er her ikke, 558 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 og jeg fik hunden. 559 00:37:28,329 --> 00:37:29,205 Kun os. 560 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Så er det… 561 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 Det er bare os to nu. 562 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH SØGER OM AT MÅTTE APPELLERE DOMMEN. 563 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ALEX OG BUSTER MURDAUGH SVAREDE IKKE PÅ, OM DE VILLE LADE SIG INTERVIEWE. 564 00:38:01,696 --> 00:38:05,241 CURTIS EDWARD SMITH ER TILTALT FOR AT PEGE MED OG FREMFØRE ET VÅBEN, 565 00:38:05,324 --> 00:38:08,744 SAMMENSVÆRGELSE, SELVMORDSHJÆLP, SÆRLIGT GROFT VOLDELIGT OVERFALD, 566 00:38:08,828 --> 00:38:11,872 URETMÆSSIG UDBETALINGSANMODNING OG FIRE TILFÆLDE AF HVIDVASK. 567 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 IFØLGE ANKLAGESKRIFTET HAR SMITH INDLØST 437 CHECK 568 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 TIL ET SAMLET BELØB PÅ CA. $2,4 MIO FOR ALEX MURDAUGH. 569 00:39:19,648 --> 00:39:21,650 Tekster af: Susanne Friesen