1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Άμεση Δράση. Πού βρίσκεστε; 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Ναι, είμαστε στο Σαλχάτσι Ρόουντ. 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 Είναι ένας άντρας με αίματα στην άκρη του δρόμου. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Κουνάει τα χέρια του. 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 Μοιάζει σαν παγίδα, οπότε δεν σταματήσαμε. 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,778 Δεν σας κατηγορώ. Θα στείλω ένα περιπολικό. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Η κυρία λέει ότι οδηγούσε ένα SUV Mercedes Benz. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 -Πώς είστε; -Τι κάνεις; 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Καλά. Τι έγινε; 10 00:00:44,294 --> 00:00:45,587 ΧΑΜΠΤΟΝ 11 00:00:45,670 --> 00:00:49,716 Την Ημέρα της Εργασίας με πήρε τηλέφωνο ένας φίλος απ' το Χάμπτον 12 00:00:49,799 --> 00:00:52,385 και είπε ότι ο Άλεκ είχε πυροβοληθεί. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 Το πρώτο πράγμα που σκέφτηκα ήταν 14 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 ότι αυτός που σκότωσε τη Μάγκι και τον Πολ είχε βρει τον Άλεκ. 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,186 Ο Άλεκ ήταν στο νοσοκομείο 16 00:01:01,269 --> 00:01:04,230 και δεν ήταν σίγουροι ποιος τον πυροβόλησε. 17 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Ένα μυστήριο βαθαίνει κι άλλο. 18 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 Σύμφωνα με τις αρχές, ο 53χρονος δικηγόρος Άλεκ Μέρντοχ 19 00:01:11,029 --> 00:01:15,408 πυροβολήθηκε σήμερα στο Χάμπτον. Η κατάστασή του είναι άγνωστη. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο. 21 00:01:17,494 --> 00:01:22,290 Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι μέρα μεσημέρι ενώ άλλαζε λάστιχο στην άκρη του δρόμου. 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Η ιστορία του Άλεκ άλλαζε διαρκώς μέσα σε μία μέρα. 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Νομίζω ότι μάθαμε ότι εμπλεκόταν ο ξάδερφος Έντι. 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 ΑΡΝΗΣΟΥ ΤΑ ΠΑΝΤΑ… ΚΑΤΗΓΟΡΗΣΕ ΚΑΠΟΙΟΝ ΑΛΛΟΝ! 25 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Ναι. 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 Ποτέ δεν ήμουν ήσυχος. 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 Λέγομαι Κέρτις Έντουαρντ Σμιθ. Όλοι με φωνάζουν Έντι. 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Έλα, μωρό μου. 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Να πάρει. 30 00:01:55,365 --> 00:01:58,785 Γνώρισα τον Άλεκ στα τέλη της δεκαετίας του '80, 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,703 αρχές της δεκαετίας του '90. 32 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Ήξερα τον πατέρα του. Είμαι μισός Μέρντοχ. Μην το πεις πουθενά. 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,459 Σοβαρά. 34 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Ήμουν φίλος του Άλεκ κι έχω δουλέψει γι' αυτόν μερικές φορές. 35 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Έκανα μικροδουλειές γι' αυτόν, 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 όπως εκχέρσωση, 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,185 άνοιγμα καναλιών για αποστράγγιση. 38 00:02:33,736 --> 00:02:35,572 Με πήρε στις 10:00-10:30 π.μ. 39 00:02:36,239 --> 00:02:38,867 Ρώτησε τι έκανα. "Τίποτα, δούλευα ως αργά". 40 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 Είπε "Μπορείς να έρθεις λίγο από δω;" 41 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Μου είπε να τον συναντήσω στο γραφείο τελετών στο Βάρνβιλ. 42 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 Τον είδα να έρχεται. 43 00:02:50,211 --> 00:02:55,383 Είχε τραβήξει το σκίαστρο ως το παράθυρο και είχε ανεβάσει το παράθυρο, 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,553 οπότε τον κοιτούσα μέσα από μια τρύπα. 45 00:02:58,636 --> 00:02:59,679 Είπα "Τι κάνεις;" 46 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 Είπε "Δεν θέλω να με δουν στην πόλη". 47 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Είπε "Με παρακολουθούν". 48 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 Είπα "Ποιος σε παρακολουθεί;" Είπε "Η SLED". 49 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 Και είπα "Γιατί σε παρακολουθούν;" 50 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 Είπε "Ξέρεις, για αυτό που έγινε". 51 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 Είπα "Εννοείς στο Μοσέλ;" 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Είπε "Ναι". Είπα "Τι έγινε;" 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,039 Είπε "Πήγαν όλα κατά διαόλου". 54 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Έτσι απλά. 55 00:03:28,958 --> 00:03:32,879 Είπε "Μ' αγαπάς;" "Ναι, σαν αδερφό. Θα έκανα τα πάντα για σένα". 56 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 Είπε "Θέλω να με σκοτώσεις". 57 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 "Ξέχνα το. Ούτε σήμερα ούτε αύριο. Δεν παίζει". 58 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 Και είπε "Τότε, πρέπει να προσπαθήσω να το κάνω μόνος μου". 59 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 Κι έφυγε. 60 00:03:46,768 --> 00:03:51,022 Τον ακολούθησα, γιατί ανησυχούσα. 61 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 Γιατί η Μάγκι και ο Πολ ήταν ήδη νεκροί. 62 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Ο κος Ράντολφ είχε πεθάνει λίγες μέρες μετά. 63 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 Δεν χρειάζονταν άλλους θανάτους. 64 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 Όταν σταμάτησα και κατέβασα το παράθυρο, 65 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 με πλησίασε με ένα όπλο. 66 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Είπα να τον τρομάξω. 67 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Πυροβόλησα στον αέρα. 68 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Ένας άντρας δύο μέτρα 69 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 σωριάστηκε στην άσφαλτο. 70 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 Έτσι απέκτησε αυτό το σημάδι, 71 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 από τις πέτρες στην άκρη του δρόμου, 72 00:04:22,887 --> 00:04:26,724 όχι από μια σφαίρα που εξοστρακίστηκε. 73 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 Αλλά τον ρώτησα "Γιατί ήθελες να σε πυροβολήσω;" 74 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 "Γιατί θα μπορέσουν να αποδείξουν ότι σκότωσα τη Μάγκι και τον Πολ". 75 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Δεν τον είχα πυροβολήσει. 76 00:04:39,195 --> 00:04:42,156 Δεν είχε αίματα πάνω του, δεν είχα αίματα πάνω μου, 77 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 οπότε πήγα σπίτι. 78 00:04:43,783 --> 00:04:48,871 ΔΙΠΛΗ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ: ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 79 00:04:55,253 --> 00:04:57,005 -Πώς είστε, κύριε; -Τι κάνεις; 80 00:04:57,088 --> 00:04:59,215 -Καλά. Τι συνέβη; -Με πυροβόλησαν. 81 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Πείτε μου τι… 82 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Οδηγούσα στον δρόμο. 83 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 Έπαθα λάστιχο. Σταμάτησα στην άκρη. 84 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 Και με πέρασε ένα αμάξι. 85 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 Δεν έδωσα μεγάλη σημασία, 86 00:05:15,398 --> 00:05:17,900 αλλά μετά έκανε αναστροφή και γύρισε πίσω. 87 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Φαινόταν καλός τύπος. 88 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 Και γυρνάω το κεφάλι μου και μπαμ. 89 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 Έξι εφτά μέρες μετά 90 00:05:30,496 --> 00:05:35,126 ήρθε η SLED και άρχισε να μου κάνει ερωτήσεις. 91 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 Κι έμαθα ότι υποτίθεται ότι τον πυροβόλησα στο κεφάλι με ένα 38άρι. 92 00:05:40,048 --> 00:05:45,762 Πράκτορες της SLED συνέλαβαν τον 61χρονο Κέρτις Έντουαρντ Σμιθ 93 00:05:45,845 --> 00:05:47,305 από το Κόλετον. 94 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Λένε ότι το είχε σχεδιάσει. 95 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Το ερώτημα είναι: Ποιος είναι ο Κέρτις Σμιθ 96 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 και είχε δεσμούς με τους Μέρντοχ πριν απ' αυτό; 97 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Πώς ένιωσες όταν το είδες στις ειδήσεις; 98 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Ήταν αποκαρδιωτικό. Πραγματικά. 99 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Θέλω να πω, δεν είχα ποτέ μπλεξίματα… 100 00:06:09,869 --> 00:06:10,787 με τον νόμο. 101 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 Δεν είχε έρθει ποτέ η αστυνομία σπίτι μου. 102 00:06:14,415 --> 00:06:17,543 Δεν με είχαν σταματήσει για να ψάξουν για "ναρκωτικά". 103 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Ποτέ δεν είχα προσπαθήσει να μιλήσω με δικηγόρο. 104 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 Μίλησα με τη SLED χωρίς δικηγόρο. Δεν είχα τίποτα να τους κρύψω. 105 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Δεν το πήρα στα σοβαρά, για να είμαι ειλικρινής. 106 00:06:33,726 --> 00:06:39,107 Ήξερα ότι δεν τον είχα πυροβολήσει, αλλά είπε σε όλους ότι το έκανα. 107 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 Αυτό το συμβάν έβαλε τον Έντι Σμιθ στο κάδρο. 108 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 Και ο Άλεκ προσπαθούσε να το φορτώσει στον Σμιθ, 109 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 αλλά αυτό θα του γύριζε μπούμερανγκ. 110 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 Ο Έντι αποκαλούνταν "ο τέταρτος Μέρντοχ". 111 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 Τους βοηθούσε να καθαρίσουν ό,τι ήθελαν να καθαρίσουν. 112 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Ο Έντι κι ο Άλεκ ήταν ξαδέρφια. 113 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 Και απ' ό,τι έχω ακούσει, εμπλέκονταν σε οικονομική απάτη, 114 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 που περιλάμβανε εξαργύρωση επιταγών, πιθανότατα ναρκωτικά. 115 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 Είσαι έμπορος ναρκωτικών; 116 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Όχι. 117 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 Αν ήμουν, δεν ήμουν καλός. Είχα μόνο έναν πελάτη. 118 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 Τον Άλεκ Μέρντοχ. 119 00:07:22,900 --> 00:07:24,402 -Τι έκανες; -Τίποτα. 120 00:07:25,403 --> 00:07:26,821 Έκανα μικροδουλειές. 121 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 Ξεκίνησε στα τέλη του 2015, αρχές του 2016. 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 Είχα πάει απ' το γραφείο, δεν θυμάμαι γιατί. 123 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 Ήθελε να πάω έναν φάκελο στο Μπίφορτ. 124 00:07:44,255 --> 00:07:46,132 Τον πέταξα στο κάθισμα 125 00:07:46,215 --> 00:07:49,802 και άκουσα ένα κροτάλισμα, ξέρεις. 126 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 Και ήξερα ότι δεν ήταν φίδι. 127 00:07:52,680 --> 00:07:57,477 Ήταν ο ήχος που κάνει μια φιάλη χαπιών όταν είναι μισογεμάτη. 128 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 Και δεν κοίταξα ποτέ το όνομα στον φάκελο. 129 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Υπέθεσα ότι πήγαινε σε δικηγορικό γραφείο. 130 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Ήταν μιάμιση ώρα κι έβγαλα 200 δολάρια. 131 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Ήμουν απλώς ο διανομέας. 132 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 Μου ζητούσε να πάω σε αεροδρόμια. 133 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Σε διάφορα μικρά αεροδρόμια στη Νότια Καρολίνα, την Τζόρτζια. 134 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Είμαι σίγουρη ότι ο Μπάστερ και ο Πολ γνώριζαν για τα ναρκωτικά. 135 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Πιστεύω ότι όλοι ήξεραν 136 00:08:30,468 --> 00:08:32,220 ότι ο Άλεκ είχε πρόβλημα, 137 00:08:32,887 --> 00:08:36,265 ότι ήταν εθισμένος στα ναρκωτικά. 138 00:08:36,849 --> 00:08:37,975 Κατά κάποιον τρόπο, 139 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 το ξέραμε, αλλά δεν μιλούσαμε γι' αυτό. 140 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Δεν ξέρω πόσα. Ξέρω ότι έπαιρνε πολλά. 141 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Είχε ναρκωτικά παντού. 142 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Τα είχε παντού. 143 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Ήταν μικρά σακουλάκια. 144 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Μερικές φορές υπήρχαν υπολείμματα, άλλες φορές υπήρχε ένα χάπι. 145 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Μερικές φορές άφηνε τα σακουλάκια. Μάλλον έπεφταν από την τσέπη του. 146 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 Η Μάγκι ήξερε ότι κάτι έτρεχε, 147 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 αλλά πιστεύω ότι δεν ήξερε την έκταση. 148 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 Σύμφωνα με φήμες, περιλάμβανε καρτέλ, 149 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 ίσως ξέπλυμα χρήματος. 150 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 Και υπήρχαν φήμες για τον ιδιοκτήτη. 151 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 Ήταν στενός φίλος των Μέρντοχ 152 00:09:26,357 --> 00:09:28,943 και είχε το κτήμα πριν από εκείνους. 153 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 Υπάρχουν αποδείξεις ότι ίσως εμπλεκόταν σε εμπόριο ναρκωτικών. 154 00:09:32,947 --> 00:09:34,073 Δεν καταδικάστηκε, 155 00:09:34,156 --> 00:09:37,702 αλλά κατηγορήθηκε για διακίνηση ναρκωτικών. 156 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 Και ο μάρτυρας πέθανε λίγο πριν τη δίκη. 157 00:09:41,330 --> 00:09:45,042 Μια άλλη θεωρία που χρησιμοποίησε η υπεράσπιση ήταν 158 00:09:45,126 --> 00:09:49,297 ότι έμποροι ναρκωτικών πήγαν και σκότωσαν την οικογένεια, 159 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 γιατί τους χρωστούσαν χρήματα. 160 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Έχω δουλέψει σε πολλούς τόπους εγκλήματος, 161 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 από εκτελέσεις συμμοριών και μηχανόβιων 162 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 μέχρι αυτοκτονίες με όπλο. 163 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Έχω δει πολύ ζόρικα πράγματα. 164 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 Δεν το έχω ξαναδεί έτσι. 165 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 Κατά τη γνώμη μου, δεν ήταν οργανωμένη εκτέλεση. 166 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 Δεν θα έβλεπες 167 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 τόσα τραύματα στην κα Μάγκι. 168 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Θα ήταν δύο πυροβολισμοί και τέλος. 169 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Ήταν δουλειά ενός ερασιτέχνη. 170 00:10:26,417 --> 00:10:32,048 Μετά υπήρχε η θεωρία ότι ο Άλεκ εμπλεκόταν σε εμπόριο ναρκωτικών. 171 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 Υπάρχουν ακόμη εκκρεμείς έρευνες. 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 Δεν μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτό. 173 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 Δεν μιλάμε για αυτές τις πληροφορίες. 174 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Επίσης, ξέρουμε για το ίντερνετ. Ο κόσμος γράφει ό,τι θέλει. 175 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Έτσι, πρέπει να προσέχουμε. 176 00:10:45,770 --> 00:10:49,273 Πρέπει να υπάρχουν αποδείξεις γι' αυτές τις διασυνδέσεις. 177 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Μπορούμε να μιλήσουμε για τις επιταγές; Εξαργύρωσες πολλές επιταγές για τον Άλεκ. 178 00:10:57,740 --> 00:10:59,283 Τι έχεις να πεις γι' αυτό; 179 00:11:01,285 --> 00:11:02,995 Είχε πολλά μπλοκ επιταγών. 180 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Εξαργύρωσα πολλές επιταγές γι' αυτόν σε μια περίοδο δέκα χρόνων. 181 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 Τον ρώτησα πολλές φορές. "Δεν είναι ξέπλυμα χρήματος, έτσι;" 182 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 "Όχι, απλώς μου κάνεις μια χάρη. 183 00:11:18,594 --> 00:11:21,430 Εξαργυρώνεις μια επιταγή από τον λογαριασμό μου". 184 00:11:21,972 --> 00:11:24,850 Όλες οι επιταγές ήταν από τον λογαριασμό του. 185 00:11:24,934 --> 00:11:28,896 Έψαχνα να βρω μια διέξοδο. Ήθελα να σταματήσω. 186 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Και όταν του το είπα, είπα 187 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 "Κοίτα, δεν θα το κάνω άλλο αυτό. 188 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 Δεν θα κάνω πια τα θελήματά σου". 189 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Ήξερε την κόρη μου. Ήξερε ότι είχα πληρώσει τις σπουδές της. 190 00:11:44,537 --> 00:11:47,164 Και όταν πηγαίνει στη δουλειά, 191 00:11:48,040 --> 00:11:51,961 πρέπει να περάσει από μερικές κακόφημες γειτονιές. 192 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 Και μου είπε "Η Νικόλ δουλεύει ακόμα στο πανεπιστήμιο;" 193 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Τέτοια φάση. 194 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 "Σε έχω εδώ και θα σε κρατήσω εδώ". 195 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Δεν με απείλησε ποτέ ευθέως. 196 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 Απλώς το υπονόησε. 197 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Κανείς απολύτως 198 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 στις γύρω τέσσερις πέντε κομητείες 199 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 δεν θα με πίστευε αν τους έλεγα τι συνέβαινε. 200 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 Θα με είχαν κλείσει σε τρελοκομείο. 201 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 Έτσι απλά. 202 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Είναι δικηγόροι 88 χρόνια, κι έχουν ακόμα εξουσία. 203 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Τέσσερις γενιές. 204 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 Είναι ανήκουστο. 205 00:12:40,259 --> 00:12:43,220 ΡΑΝΤΟΛΦ ΜΕΡΝΤΟΧ Γ' 206 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 Η υπεράσπιση υποστήριξε επίσης ότι ο Έντι Σμιθ, ο ξάδερφος Έντι, 207 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 ίσως είχε κίνητρο για να σκοτώσει την οικογένεια. 208 00:12:52,855 --> 00:12:58,027 Όχι βέβαια. Το πράγμα σοβάρεψε γρήγορα. Φαινόταν ότι θα μου το φόρτωνε. 209 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 Εγώ ήμουν υπεύθυνος. Εγώ σκότωσα τη Μάγκι και τον Πολ. 210 00:13:03,616 --> 00:13:06,577 Έκλεψα τα λεφτά τους, και δεν ήξερα καν ποιοι ήταν. 211 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 Τον μήνα πριν τη διπλή ανθρωποκτονία της 7ης Ιουνίου 212 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 έλαβες μια επιταγή 213 00:13:14,668 --> 00:13:18,881 δέκα μέρες πριν τους φόνους. Για τι ήταν αυτά τα λεφτά; 214 00:13:19,590 --> 00:13:23,719 Όσον αφορά τις επιταγές που εξαργύρωσα πριν ή μετά τους φόνους, 215 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 ήταν 25.000 δολάρια, όπως ξέρεις. 216 00:13:28,557 --> 00:13:32,686 Μου έδινε τις επιταγές, μου έλεγε να τις βάλω σε έναν λογαριασμό. 217 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 Έκοβε επιταγές. Εγώ τις εξαργύρωνα και του έδινα τα λεφτά. 218 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Αλλά αυτό έγινε πριν συμβεί, οπότε… 219 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 Δεν ήξερα τι θα συνέβαινε. 220 00:13:44,782 --> 00:13:46,367 Δεν μου φάνηκε ύποπτο. 221 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 Βοήθησες να σκοτωθεί ο Πολ; 222 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Όχι. 223 00:13:59,421 --> 00:14:02,341 -Βοήθησες να σκοτωθεί η Μάγκι; -Όχι. 224 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Δεν υπήρχε περίπτωση να το άφηνα να συμβεί αν το ήξερα. 225 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Σε κανέναν δεν αξίζει αυτό. 226 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Ποτέ δεν έχω νιώσει μεγαλύτερη πίεση σε μια υπόθεση. 227 00:14:23,988 --> 00:14:28,534 Τότε δεν υπήρχαν επαρκή στοιχεία για να ασκηθεί δίωξη στον Άλεκ. 228 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Ξέραμε απ' την αρχή 229 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 ότι αυτή η υπόθεση δεν θα στηριζόταν στο DNA, τα αποτυπώματα 230 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 ή τα ίχνη ελαστικών, 231 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 πράγματα που βλέπει ο κόσμος σε σειρές τύπου CSI. 232 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Αλλά υπάρχουν κι άλλα στοιχεία, 233 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 τα ψηφιακά στοιχεία, το ψηφιακό μας αποτύπωμα. 234 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 Δεν είχαμε πρόσβαση στο κινητό του Πολ 235 00:14:49,972 --> 00:14:52,266 για να καταλάβουμε τι έκανε. 236 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 Είχαμε πληροφορίες μέσω του φίλου του Πολ, του Ρόγκαν Γκίμπσον. 237 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 Είχε μιλήσει με τον Πολ στα κλουβιά τη νύχτα των φόνων. 238 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 Ξέραμε όμως ότι αυτό δεν ήταν αρκετό. 239 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Το κινητό ήταν κλειδωμένο. Δεν είχαμε τον κωδικό. 240 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Έχουμε μια μερική λήψη, γιατί δεν έχουμε τον κωδικό. 241 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 -Ξέρεις τον κωδικό του; -Όχι. 242 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Ήταν πολύ μυστικοπαθής με το κινητό του. 243 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Έγινε άλλη μια προσπάθεια με τη Μυστική Υπηρεσία. 244 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Κάποιος δοκίμασε τα γενέθλιά του και ξεκλείδωσε. 245 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Αυτό ξεκλείδωσε και την υπόθεση. 246 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Εκεί βρήκαμε το διαβόητο βίντεο. 247 00:15:34,224 --> 00:15:35,809 Ο επόμενος μάρτυρας. 248 00:15:35,893 --> 00:15:37,728 Καλούμε τον Ρόγκαν Γκίμπσον. 249 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 ΡΟΓΚΑΝ ΓΚΙΜΠΣΟΝ ΦΙΛΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛ ΜΕΡΝΤΟΧ 250 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 Η κατάθεση του Ρόγκαν ήταν από αυτές που φρόντισα να δω. 251 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Είναι από τους πιο πιστούς ανθρώπους που έχω γνωρίσει. 252 00:15:55,037 --> 00:15:56,038 Μεγαλώσαμε μαζί. 253 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 Θα γινόταν χαλί να τον πατήσεις. 254 00:15:58,999 --> 00:16:02,086 Πόσων χρονών ήσασταν όταν γνωρίσατε τον Πολ Μέρντοχ; 255 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 Τον ξέρω μια ζωή. 256 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Ήσασταν κολλητοί μέχρι τη μέρα που δολοφονήθηκε; 257 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Ναι. 258 00:16:08,050 --> 00:16:12,471 -Ήρθατε κοντά με την υπόλοιπη οικογένεια; -Ναι. Σαν δεύτερη οικογένεια. 259 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 -Ήταν σαν δεύτερη οικογένεια; -Ναι. 260 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Ο Ρόγκαν είναι παλιός γείτονας, παλιός οικογενειακός φίλος. 261 00:16:18,686 --> 00:16:20,062 Έμενε σε άλλη πόλη τότε 262 00:16:20,145 --> 00:16:24,191 και χρειαζόταν κάποιον να προσέχει το κουτάβι του, τον Κας, 263 00:16:24,274 --> 00:16:25,651 και το έκανε ο Πολ. 264 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Ο Πολ βιντεοσκοπούσε τον σκύλο του Ρόγκαν, 265 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 που είχε κάτι στην ουρά του. 266 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 Είναι στα κλουβιά. 267 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Ο Πολ προσπάθησε να τον καλέσει, αλλά δεν είχε καλό σήμα. 268 00:16:37,121 --> 00:16:41,250 Έτσι, αντί για βιντεοκλήση, τράβηξε αυτό το βίντεο. 269 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 Κύριε πρόεδρε, θα παίξω το τεκμήριο 297 για τον μάρτυρα. 270 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021 Η ΝΥΧΤΑ ΤΩΝ ΦΟΝΩΝ 271 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Πίσω. 272 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 8:44 Π.Μ. 273 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 Ο ΠΟΛ ΒΙΝΤΕΟΣΚΟΠΕΙ ΤΟΝ ΚΑΣ 274 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Κάτσε, Κας. Έλα, κάτσε. Μπράβο. Έλα εδώ. 275 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Έλα εδώ, Κας. 276 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Έλα δω. 277 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Κας. 278 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Έχει ένα πτηνό στο στόμα του. 279 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Έχει μια πέτρα. 280 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Έλα, Μπάμπα. 281 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 -Μια φραγκόκοτα. -Μια κότα. 282 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Έλα δω. 283 00:17:27,129 --> 00:17:30,257 Ήξερα ότι είχε πάει στα κλουβιά. Εγώ ήμουν σπίτι. 284 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Τους είδες τελευταία φορά στο βραδινό; 285 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Ναι. 286 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Μετά το βραδινό, η Μάγκι κι ο Πολ πήγαν στα κλουβιά; 287 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Εγώ έμεινα στον καναπέ. 288 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Έλα δω! 289 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 Επικράτησε ησυχία σε όλη την αίθουσα. 290 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 Μια σιωπή, έμειναν όλοι άφωνοι. 291 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 Και είδα κάποιους που προσπαθούσαν να πάνε πιο κοντά. 292 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Άκουγαν καλά; 293 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Αναγνωρίσατε τις φωνές; 294 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 -Ναι. -Ποιες φωνές ακούσατε; 295 00:18:07,211 --> 00:18:09,588 Του Πολ, της κας Μάγκι, του κυρίου Άλεκ. 296 00:18:10,089 --> 00:18:14,968 Μπορείτε δείξετε τον Άλεκ Μέρντοχ σε αυτήν την αίθουσα; 297 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Κάθεται εκεί. 298 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 Να καταγραφεί ότι έδειξε τον κατηγορούμενο. 299 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Ήταν η Μάγκι, ο Πολ, τα σκυλιά, 300 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 η κότα και ο Μπάμπα. Και ο Άλεκ. 301 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Όταν είδα το βίντεο, ένιωσα ένα απόκοσμο συναίσθημα. 302 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Άκουσα τον Πολ να παίζει με τον Κας. 303 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 Μετά άκουσα τη Μάγκι να λέει ότι είναι μια φραγκόκοτα. 304 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Και ξαφνικά τον ακούω να φωνάζει "Μπάμπα". 305 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Έλα εδώ, Μπάμπα. 306 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Όταν άκουσα τη φωνή, το κατάλαβα αμέσως. 307 00:18:55,050 --> 00:18:56,301 Ήξερα ότι ήταν αυτός. 308 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 Αυτό το βίντεο είναι ο ακρογωνιαίος λίθος της υπόθεσης, 309 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 γιατί ξέρουμε ότι η Μάγκι, ο Πολ και ο Άλεκ 310 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 χρησιμοποιούν πολύ το κινητό τους. 311 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 Και μέσα σε λίγα λεπτά, 312 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 τα κινητά τους παύουν να χρησιμοποιούνται για πάντα. 313 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 ΔΕΥΤΕΡΑ 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 8:49 314 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 Η κατηγορούσα αρχή πιστεύει ότι πέθαναν μεταξύ 8:44 και 8:49. 315 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 Ο Άλεκ Μέρντοχ ήταν εκεί 316 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 δύο λεπτά πριν δολοφονηθούν η Μάγκι και ο Πολ. 317 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 Αυτή ήταν μια πληροφορία που δεν θεώρησε ότι ήταν σημαντικό 318 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 να μάθει η αστυνομία για πάνω από έναν χρόνο. 319 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Ανατριχιάζω. Ήταν ανατριχιαστικό να το βλέπεις δεύτερο προς δεύτερο. 320 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 Αυτά ίσως ήταν τα τελευταία της λόγια. 321 00:19:40,345 --> 00:19:44,516 Ο Πολ είχε αυτό το σημαντικό στοιχείο. Ήταν η κατάθεσή του κατά κάποιον τρόπο. 322 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Παρότι έχω να δω ή να μιλήσω με τον Πολ τρία χρόνια, 323 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 ήταν σαν να μπορούσα να τα δω όλα. 324 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Τον Πολ να φωνάζει στον σκύλο. 325 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Ήταν σαν να ήμουν εκεί. 326 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Ένιωθα ότι μπορούσα να φανταστώ τα πάντα. 327 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 Ακουγόταν χαρούμενος. 328 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 Και… 329 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 αυτό με γαλήνεψε μάλλον. 330 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 Ήταν οι τελευταίες τους στιγμές. 331 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 Ήταν δύσκολο. 332 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Μάλλον γι' αυτό το είδα τόσες φορές. 333 00:20:21,762 --> 00:20:24,973 Η κα Μάγκι πήγε στα κλουβιά. Το σκέφτομαι πολύ. 334 00:20:26,016 --> 00:20:29,937 Δεν το έκανε ποτέ αυτό. Αν ήταν βράδυ, έμενε σπίτι. 335 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 Η κυρία Μάγκι φοβόταν. 336 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Όταν έλειπε ο κος Άλεκ, έβαζε τον Πολ να κοιμηθεί στο διπλανό δωμάτιο. 337 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 Κλείδωνε κάθε πόρτα, κάθε παράθυρο. 338 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 Πιστεύω ότι υπήρχε λόγος που πήγε εκεί. 339 00:20:44,326 --> 00:20:49,206 Δεν ήθελα να είναι το πρόσωπο του κου Άλεκ το τελευταίο πράγμα που είδε ο Πολ. 340 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Δεν ήθελα να τον δολοφονήσουν. 341 00:20:52,417 --> 00:20:56,004 Και είναι κάτι που δυσκολευόμουν να αποδεχτώ. 342 00:20:56,088 --> 00:21:00,259 Σκεφτόμουν διάφορα άτομα που θα μπορούσαν να 'χαν σκοτωθεί στη θέση του. 343 00:21:01,051 --> 00:21:03,470 Ο κος Άλεκ σκότωσε τον Πολ και τη Μάγκι. 344 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 Το βίντεο που βρέθηκε στο κινητό του Πολ απέδειξε 345 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 ότι ήταν σπίτι και όχι εκεί που έλεγε ότι ήταν, 346 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 αλλά δεν μπορώ να πω ότι πιστεύω ότι σκότωσε το παιδί του. 347 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 Εκείνη την κρίσιμη στιγμή όπου σταμάτησαν τα κινητά τους, 348 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 λέει ότι δεν ήταν εκεί, αλλά ήταν εκεί. 349 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 Στην αρχή της δίκης, ήρθε η οικογένεια. 350 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 Υπήρχε μια ατμόσφαιρα ξεγνοιασιάς. 351 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 Ο Άλεκ τούς μιλούσε. 352 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Χαιρετιόντουσαν, μιλούσαν, αγκαλιάζονταν. 353 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Πίσω. 354 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Μετά το βίντεο, υπήρχε ανησυχία. 355 00:21:49,808 --> 00:21:54,271 Νομίζω ότι ο Άλεκ Μέρντοχ ήθελε να καταθέσει, 356 00:21:54,354 --> 00:21:58,692 γιατί πίστευε ότι μπορούσε να χειραγωγήσει τους ενόρκους. 357 00:21:58,775 --> 00:22:04,031 Νομίζω ότι ήταν κακή κίνηση, αλλά δεν ξέρω αν είχαν άλλη επιλογή. 358 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Ο επόμενος μάρτυρας. 359 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Ευχαριστούμε. 360 00:22:10,871 --> 00:22:14,207 Ο κατηγορούμενος, Ρίτσαρντ Αλεξάντερ Μέρντοχ, 361 00:22:14,291 --> 00:22:15,459 θέλει να καταθέσει. 362 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 Θυμάμαι ότι σκέφτηκα 363 00:22:19,212 --> 00:22:24,634 "Θα μπορέσει να επιβεβαιώσει τη φήμη του μαγικού δικηγόρου;" 364 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Θυμάμαι ότι τον όρκισα. 365 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 Έμοιαζε να βιάζεται να καθίσει στο εδώλιο. 366 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 Ήξερε τον όρκο και απαντούσε πριν καν τελειώσω. 367 00:22:33,852 --> 00:22:35,354 Λέγομαι Άλεκ Μέρντοχ. 368 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 Μ-Ε-Ρ-Ν-Τ-Ο-Χ. 369 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 Καλημέρα. 370 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 Κύριε Μέρντοχ, 371 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 στις 7 Ιουνίου 2021, πήρατε αυτό το όπλο ή οποιοδήποτε όπλο 372 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 και πυροβολήσατε τον γιο σας Πολ στο στήθος 373 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 στην αποθήκη ζωοτροφής στην οικία σας στο Μοσέλ; 374 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Όχι. 375 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Κύριε Μέρντοχ, πήρατε αυτό το όπλο ή οποιοδήποτε όπλο 376 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 για να τινάξετε τα μυαλά του γιου σας στον αέρα στις 7 Ιουνίου; 377 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 Όχι. 378 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 Κύριε Γκρίφιν, δεν πυροβόλησα ποτέ τη γυναίκα μου ή τον γιο μου. 379 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Έλα εδώ, Μπάμπα. 380 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Κύριε Μέρντοχ, είστε εσείς 381 00:23:22,317 --> 00:23:24,569 στο βίντεο στα κλουβιά στις 8:44 μ.μ., 382 00:23:24,653 --> 00:23:27,406 τη νύχτα που δολοφονήθηκαν η Μάγκι και ο Πολ; 383 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Ναι. 384 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Ήσασταν όντως στα κλουβιά στις 8:44 μ.μ. τη νύχτα που δολοφονήθηκαν; 385 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Ναι. 386 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 Είπατε ψέματα στον πράκτορα Όουεν 387 00:23:38,375 --> 00:23:41,920 ότι τους είδατε τελευταία φορά στο βραδινό; 388 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 -Ναι, είπα ψέματα. -Γιατί; 389 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 Έβγαλα τα μάτια μου με τα ίδια μου τα χέρια. 390 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 Αλλά αφού είπα ένα ψέμα, 391 00:23:56,393 --> 00:23:57,644 έπρεπε να συνεχίσω. 392 00:23:59,604 --> 00:24:03,066 Ένα πράγμα που με συγκλόνισε, ως πατέρας και σύζυγος… 393 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 Αν φύγω από το σπίτι μου και δύο λεπτά μετά έρθει κάποιος 394 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 και δολοφονήσει την οικογένειά μου, 395 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 το μόνο πράγμα που θα σκεφτώ είναι 396 00:24:13,118 --> 00:24:17,581 "Αν είχα μείνει δύο λεπτά παραπάνω, θα μπορούσα να τους είχα σώσει". 397 00:24:17,664 --> 00:24:22,210 Κατά την κατάθεσή του, δεν φάνηκε να νιώθει τύψεις 398 00:24:22,294 --> 00:24:26,465 που δεν πρόλαβε τους δολοφόνους της γυναίκας και του γιου του. 399 00:24:28,133 --> 00:24:30,844 Τελικά, ο Άλεκ ήταν ο συνήγορος του εαυτού του. 400 00:24:31,720 --> 00:24:36,016 Είμαι σίγουρη ότι η κατάθεσή του έκανε κακό στην υπεράσπισή του. 401 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Όταν μιλήσατε με την κα Σέλι μετά το συμβάν, 402 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 της ζητήσατε να πει ότι μείνατε εκεί πάνω από 20 λεπτά. 403 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Άκουσα την κατάθεση της Σέλι. 404 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 Πιστεύω ότι είναι καλός άνθρωπος. 405 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Μπορεί να συζητήσαμε πόση ώρα έμεινα εκεί. 406 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 Εκείνη τη στιγμή, αν νόμιζα ότι έμεινα εκεί 45 λεπτά, 407 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 μπορεί να είπα ότι έμεινα 45 λεπτά, αλλά… 408 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Δεν ξέρω. 409 00:25:08,423 --> 00:25:09,966 Είπε ένα ψέμα, 410 00:25:10,050 --> 00:25:13,094 γιατί δεν θα το έλεγα ποτέ αυτό αν δεν ήταν αλήθεια. 411 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 Κάτι που ξεχώρισε σ' αυτήν τη δίκη 412 00:25:20,519 --> 00:25:25,357 είναι ότι οι πιο αξιομνημόνευτοι μάρτυρες ήταν γυναίκες. 413 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Η Σέλι 414 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 και σίγουρα η Μπλάνκα. 415 00:25:34,282 --> 00:25:38,662 Συχνά η υπεράσπιση ζητά από τους ενόρκους να πάνε στον τόπο του εγκλήματος. 416 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 Πιστεύω ότι η υπεράσπιση, στη συγκεκριμένη περίπτωση, 417 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 ήθελε να δουν οι ένορκοι πόσο μεγάλο ήταν το Μοσέλ, 418 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 πώς είχαν εξελιχθεί τα γεγονότα. 419 00:26:10,235 --> 00:26:12,070 Η υπεράσπιση ήθελε 420 00:26:12,153 --> 00:26:15,365 να πάνε οι ένορκοι στο Μοσέλ. Η κατηγορούσα αρχή συμφώνησε. 421 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Έτσι, το τελευταίο πρωί, 422 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 ο δικαστής κανόνισε να πάνε εκεί οι ένορκοι. 423 00:26:20,620 --> 00:26:24,040 Έστειλαν μια δημοσιογραφική ομάδα. Έναν καμεραμάν, 424 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 έναν φωτογράφο και μια δημοσιογράφο. 425 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Είχα την τύχη να με επιλέξουν. 426 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 Είχε να συμβεί αυτό από τη δίκη του Ο. Τζέι. 427 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Αυτό είχε εθνική, διεθνή απήχηση. 428 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι έβλεπα και περιέγραφα 429 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 και το έκανα σωστά, για να εξηγήσω αυτήν τη σημαντική στιγμή. 430 00:26:57,240 --> 00:27:01,411 Ένα από τα πρώτα πράγματα που έκανα ήταν να προσδιορίσω την απόσταση 431 00:27:01,494 --> 00:27:04,706 μεταξύ των σημείων που έπεσαν η Μάγκι και ο Πολ. 432 00:27:04,789 --> 00:27:06,499 Δυσκολευόμουν να το φανταστώ. 433 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Εκτύπωσα το τεκμήριο που έδειχνε πού βρέθηκαν τα πτώματα. 434 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Η Μάγκι είδε τα πάντα και είδε ποιος το έκανε, 435 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 από το σημείο όπου έπεσε. 436 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 Θυμάμαι ότι πήγα στην αποθήκη και μετά πηγαινοερχόμουν 437 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 μετρώντας τα βήματά μου. 438 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 Και ήταν 12 κανονικά βήματα μακριά. 439 00:27:32,275 --> 00:27:35,445 Τόσο μακριά ήταν από το σημείο όπου έπεσε ο Πολ. 440 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 Και δεν μας δόθηκαν συγκεκριμένες οδηγίες, 441 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 οπότε μπήκα στην αποθήκη. 442 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Ο Πολ πρέπει να στεκόταν στο 1,5 μ. όταν τον πυροβόλησαν. 443 00:27:49,542 --> 00:27:53,546 Στάθηκα όσο πιο κοντά μπορούσα στο σημείο όπου είχε πυροβοληθεί. 444 00:27:53,630 --> 00:27:57,050 Και συνειδητοποίησα ότι δεν μπορούσε να δει 445 00:27:57,967 --> 00:28:01,179 ποιος τον πυροβόλησε, τουλάχιστον την πρώτη φορά. 446 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Αλλά μετά, αν προχωρήσεις, 447 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 είναι βέβαιο ότι είδε ποιος… 448 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 ποιος του τίναξε τα μυαλά στον αέρα. 449 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 Από τον χρόνο που περάσαμε μαζί στο Μοσέλ, είχα ένα προαίσθημα 450 00:28:21,241 --> 00:28:23,451 ότι οι ένορκοι δεν θα αργούσαν 451 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 να πάρουν μια απόφαση. 452 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Πείτε το γυναικεία διαίσθηση. 453 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 Τότε μπήκα στο γραφείο μου 454 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 για να προετοιμαστώ για την ανακοίνωση της ετυμηγορίας. 455 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Τηλεφώνησα σε μια φίλη, που είναι δικαστική γραμματέας στο Χάμπτον. 456 00:28:40,844 --> 00:28:45,265 Είπα "Δεν ξέρω αν μπορώ. Θα πω στον δικαστή Νιούμαν να το κάνει". 457 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Είπε "Διάβασέ την σαν οποιαδήποτε άλλη ετυμηγορία". 458 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Όταν οι ένορκοι πήγαν να συνεδριάσουν, ήμουν εξαντλημένος. 459 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 Είχαμε παρουσιάσει όλα τα στοιχεία. Είχαμε κάνει ό,τι μπορούσαμε. 460 00:29:00,488 --> 00:29:02,699 Ξεκίνησε η συνεδρίαση των ενόρκων. 461 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Πήγα στο κέντρο ΜΜΕ για να ετοιμαστώ 462 00:29:06,870 --> 00:29:08,747 για την ετυμηγορία. 463 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Θυμάμαι την ομάδα υπεράσπισης να περιφέρεται στο κέντρο. 464 00:29:14,794 --> 00:29:15,879 Όσο ήμασταν εκεί, 465 00:29:15,962 --> 00:29:19,507 ο Ντικ έμαθε ότι οι ένορκοι είχαν ζητήσει οθόνες 466 00:29:19,591 --> 00:29:22,343 για τεκμήρια, το οποίο θεώρησε θετικό. 467 00:29:23,470 --> 00:29:27,056 Με ενημέρωσαν ότι οι ένορκοι ήταν έτοιμοι. 468 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Θα ενημερώναμε τον δικαστή Νιούμαν ότι ήταν όλοι έτοιμοι στην αίθουσα. 469 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Το ότι οι ένορκοι γύρισαν πίσω σε λιγότερο από μία ώρα 470 00:29:36,232 --> 00:29:41,154 διέλυσε τις αμφιβολίες μας. "Δεν θέλουμε βραδινό. Είμαστε έτοιμοι". 471 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 Ήταν δύσκολο να χωνέψουμε ότι θα ακούγαμε την ετυμηγορία. 472 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 -Καταλήξατε σε ετυμηγορία; -Μάλιστα, κύριε. 473 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 -Είναι ομόφωνη; -Μάλιστα, κύριε. 474 00:29:52,832 --> 00:29:58,087 Δώστε την στη γραμματέα, που θα την δώσει σ' εμένα. 475 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 Εξέτασε και μελέτησε την ετυμηγορία 476 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 και μετά μου την έδωσε. 477 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 Είπε "Μπορείτε να διαβάσετε την ετυμηγορία;" 478 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Με κοιτούσαν έντονα η ομάδα υπεράσπισης, η οικογένεια, 479 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 όλοι στην αίθουσα και πιθανώς σε όλον τον κόσμο. 480 00:30:22,779 --> 00:30:23,738 Πήρα μια ανάσα 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,907 και άρχισα να διαβάζω την απόφαση, 482 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 από την αρχή μέχρι το τέλος. Δεν ήθελα να μου ξεφύγει τίποτα. 483 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 "Πολιτεία της Νότιας Καρολίνας, κομητεία Κόλετον. 484 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 Γενικό Δικαστήριο. 485 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 Ιούλιος του 2022. 486 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 Πολιτεία εναντίον Ρίτσαρντ Αλεξάντερ Μέρντοχ, 487 00:30:44,342 --> 00:30:45,885 που κατηγορείται για φόνο. 488 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 Κρίνεται ένοχος". 489 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Επικράτησε σιωπή. 490 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Παρότι η οικογένεια δεν έδειξε κανένα συναίσθημα στην αίθουσα, 491 00:31:00,733 --> 00:31:06,197 μου είπαν ότι όταν γύρισαν στην αίθουσα όπου μαζευόταν η οικογένεια, 492 00:31:06,281 --> 00:31:09,033 ο Μπάστερ έπεσε στα γόνατα 493 00:31:09,117 --> 00:31:11,411 κι άρχισε να κλαίει. 494 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 ΓΚΟΥΕΝ ΤΖΕΝΕΡΕΤ ΕΝΟΡΚΟΣ 495 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Είχα ήδη αποφασίσει. 496 00:31:16,583 --> 00:31:18,084 Ψηφίσαμε δυο φορές. 497 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Υπήρχαν αμφιβολίες για τα όπλα. 498 00:31:22,714 --> 00:31:25,884 Μια νεαρή κοπέλα δεν πίστευε ότι το έκανε, 499 00:31:25,967 --> 00:31:29,929 γιατί δεν πίστευε ότι κάποιος μπορεί να σκοτώσει την οικογένειά του. 500 00:31:30,013 --> 00:31:31,890 Αυτό έλεγε συνέχεια. 501 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Και όταν ψηφίσαμε πάλι, η απόφαση ήταν ομόφωνη. 502 00:31:36,144 --> 00:31:39,689 Νιώθω ότι πήρα τη σωστή απόφαση. Πήραμε τη σωστή απόφαση. 503 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 Όταν άκουσα την κα Μπέκι να διαβάζει την ετυμηγορία, 504 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 καθώς κοίταξα την ομάδα από δω και την αστυνομία πίσω μας, 505 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 χαίρομαι που δεν τους κάναμε να το περάσουν όλο αυτό 506 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 χωρίς να αποδοθεί δικαιοσύνη για τη Μάγκι και τον Πολ. 507 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 Όταν βγήκε η ετυμηγορία, ήταν πλήρης δικαίωση. 508 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 Είχα πάρει τη σωστή απόφαση. 509 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Η ομάδα μας έκανε το σωστό, 510 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 πέτυχε την καταδίκη και διέψευσε τους αρνητές. 511 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 3 ΜΑΡΤΙΟΥ 2023 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΠΟΙΝΗΣ 512 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Κύριε Μέρντοχ, πλησιάστε 513 00:32:26,402 --> 00:32:28,196 για την ανακοίνωση της ποινής. 514 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Αυτή πρέπει να ήταν μια από τις πιο δύσκολες υποθέσεις, 515 00:32:37,080 --> 00:32:40,833 όχι μόνο για μένα, ως δικαστής, 516 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 για την Πολιτεία, την ομάδα υπεράσπισης, 517 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 αλλά για όλους τους πολίτες αυτής της κοινότητας. 518 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Έχουμε μια σύζυγο που δολοφονήθηκε, 519 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 έναν γιο που δολοφονήθηκε βίαια. 520 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 Το ότι καταθέσατε όμως 521 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 ότι απολαμβάνατε τη ζωή με τη γυναίκα και τον γιο σας 522 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 δεν είναι πιστευτό. 523 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 Η φράση που είπατε στο εδώλιο, 524 00:33:12,740 --> 00:33:16,577 "Έβγαλα τα μάτια μου με τα ίδια μου τα χέρια". 525 00:33:16,661 --> 00:33:17,996 Τι εννοούσατε μ' αυτό; 526 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 Όταν είπα ψέματα, συνέχισα να λέω ψέματα. 527 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 Λοιπόν, κύριε Μέρντοχ, για τον φόνο της συζύγου σας Μάγκι Μέρντοχ, 528 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 σας καταδικάζω σε κάθειρξη για την υπόλοιπη ζωή σας. 529 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 Για τον φόνο του Πολ, 530 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 που μάλλον αγαπούσατε πολύ, 531 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 σας καταδικάζω σε κάθειρξη για την υπόλοιπη ζωή σας. 532 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 Αυτές οι ποινές θα είναι διαδοχικές. 533 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Οι αστυνομικές αρχές μπορούν να προχωρήσουν στην επιβολή της ποινής. 534 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 Νομίζαμε ότι μετά την ετυμηγορία 535 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 θα υπήρχε ξεγνοιασιά, 536 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 ότι θα υπήρχε ηρεμία στο Χάμπτον, 537 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 αλλά άνοιξε το κουτί της Πανδώρας γεννώντας πολλά ερωτηματικά. 538 00:34:41,370 --> 00:34:45,374 Με ρωτάνε "Βοήθησε κανείς τον Άλεκ να σκοτώσει τον Πολ και τη Μάγκι;" 539 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 Θα το είχαμε ερευνήσει. 540 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 Ερχόταν η πτώση του 541 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 και έπρεπε να κάνει μια τελευταία προσπάθεια να σωθεί 542 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 και να σώσει το όνομά του. 543 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 Το τίμημα ήταν οι φόνοι του Πολ και της Μάγκι. 544 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Πιστεύω ότι ο Άλεκ τράβηξε τη σκανδάλη. 545 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 Και πιστεύω ότι τον βοήθησαν να καθαρίσει μετά. 546 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 Κι έχουμε μόνο τον τόπο εγκλήματος που μας οδήγησε στη δίκη. 547 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 Νομίζω ότι ήταν προμελετημένο για πολύ καιρό. 548 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 Πιστεύω ότι ίσως να τον βοήθησε κάποιος. 549 00:35:22,411 --> 00:35:24,539 Αυτός πήρε την απόφαση όμως. 550 00:35:27,458 --> 00:35:29,961 Δεν θέλω να το σκέφτομαι, γιατί σκιάζομαι. 551 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 Το μόνο σχόλιο που έχω για αυτήν την κατάσταση είναι 552 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 ότι πιστεύω ότι υπάρχει κάποιος άλλος 553 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 ή κάποιοι άλλοι, αλλά τουλάχιστον άλλο ένα άτομο 554 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 που θα 'πρεπε να αντιμετωπίζει τις ίδιες κατηγορίες με τον κύριο Άλεκ, 555 00:35:47,937 --> 00:35:51,232 γιατί δεν πιστεύω ότι μπορεί να σκότωσε το παιδί του. 556 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 Δεν ξέρουμε γιατί το έκανε. 557 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 Ίσως μια μέρα να μας πει. 558 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Μόνο εκείνος ξέρει. 559 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Πιστεύεις ότι τον βοήθησαν; 560 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Δεν θέλω να απαντήσω στην ερώτηση. 561 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Δεν… 562 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Δεν θα ήθελα να απαντήσω. 563 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Τον έβλεπα σαν αδερφό μου. 564 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Με ξεγέλασε. Ξεγέλασε πολύ κόσμο. 565 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 Αν ο κύριος Ράντολφ ζούσε, δεν θα είχε συμβεί αυτό. 566 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 Δεν νομίζω ότι επειδή είναι φυλακή τελείωσε. 567 00:36:37,862 --> 00:36:40,740 Αυτό είναι απλώς μια μικρή αναποδιά. 568 00:36:53,461 --> 00:36:56,464 ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ Μ. ΜΕΡΝΤΟΧ 1968-2021 569 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Μου λείπει που ήμασταν μόνες στο σπίτι. 570 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Μαζί μου ήταν πάντα ο εαυτός της. 571 00:37:06,682 --> 00:37:07,892 Και μου λείπει αυτό. 572 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Δεν θα έχω ποτέ ξανά μια τέτοια φίλη. 573 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Δεν ξέρω τι άλλο να πω… 574 00:37:20,154 --> 00:37:22,240 Δεν είναι εδώ ούτε αυτή ούτε αυτός. 575 00:37:22,823 --> 00:37:24,075 Κι εγώ έχω τον σκύλο. 576 00:37:28,329 --> 00:37:29,288 Μόνο οι δυο μας. 577 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Μάλλον… 578 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 Μάλλον μείναμε οι δυο μας. 579 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 Ο ΑΛΕΚ ΜΕΡΝΤΟΧ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΑΣΚΗΣΕΙ ΕΦΕΣΗ. 580 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 Ο ΑΛΕΚ ΚΑΙ Ο ΜΠΑΣΤΕΡ ΜΕΡΝΤΟΧ ΔΕΝ ΘΕΛΗΣΑΝ ΝΑ ΔΩΣΟΥΝ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ. 581 00:38:01,696 --> 00:38:05,074 Ο ΚΕΡΤΙΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ ΣΜΙΘ ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΟΠΛΟΧΡΗΣΙΑ, 582 00:38:05,157 --> 00:38:08,911 ΣΥΝΩΜΟΣΙΑ, ΥΠΟΒΟΗΘΟΥΜΕΝΗ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ, ΒΙΑΙΟΠΡΑΓΙΑ, 583 00:38:08,995 --> 00:38:11,872 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΑΠΑΤΗ ΚΑΙ ΞΕΠΛΥΜΑ ΧΡΗΜΑΤΟΣ. 584 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 ΚΑΤΗΓΟΡΕΙΤΑΙ ΟΤΙ ΕΞΑΡΓΥΡΩΣΕ 437 ΕΠΙΤΑΓΕΣ 585 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 ΣΥΝΟΛΙΚΗΣ ΑΞΙΑΣ 2,4 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΩΝ ΣΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΑΛΕΚ ΜΕΡΝΤΟΧ. 586 00:39:19,648 --> 00:39:22,318 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης