1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 ‫- 911, מחוז המפטון, איפה מקרה החירום? -‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 ‫כן, אנחנו בדרך סלקהאצ'י,‬ 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 ‫ובצד הדרך עומד גבר שכולו מלא בדם.‬ 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 ‫הוא מנופף בידיים.‬ 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,816 ‫הוא נראה בסדר, אבל זה הרגיש כמו מלכודת,‬ ‫אז לא עצרנו.‬ 6 00:00:24,899 --> 00:00:26,484 ‫- 4 בספטמבר,‬ ‫3 חודשים לאחר הרציחות -‬ 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,362 ‫אני לא מאשימה אותך.‬ ‫אשלח לשם שוטרים לבדוק.‬ 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 ‫האישה אומרת שהוא נהג ברכב שטח,‬ ‫דומה למשאית, מסוג מרצדס.‬ 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 ‫טוב, מה קרה?‬ 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,587 ‫- המפטון -‬ 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,300 ‫זה היה סוף השבוע של יום העבודה,‬ ‫וחבר מהמפטון התקשר אליי‬ 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 ‫ואמר שאלק נורה.‬ 14 00:00:52,469 --> 00:00:58,808 ‫והדבר הראשון שחשבתי היה‬ ‫שהאדם שירה במגי ופול מצא את אלק.‬ 15 00:00:59,434 --> 00:01:04,230 ‫אלק אושפז בבית החולים,‬ ‫והם לא בטוחים מי ירה בו.‬ 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 ‫תעלומה בדרום קרוליינה‬ ‫הופכת למסתורית עוד יותר.‬ 17 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 ‫גורמים רשמיים אמרו ל"פוקס ניוז"‬ ‫שעורך הדין בן ה-53, אלק מורדוק,‬ 18 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 ‫נורה ונפצע היום‬ ‫במחוז המפטון, דרום קרוליינה.‬ 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,408 ‫אין מידע על מצבו.‬ 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 ‫אלק הובהל לבית החולים.‬ 21 00:01:17,494 --> 00:01:22,540 ‫הוא נורה לאור היום בראשו,‬ ‫כשהחליף צמיג בצד הכביש.‬ 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 ‫הסיפור של אלק השתנה ביום אחד.‬ 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 ‫אני חושבת שגילינו שבן הדוד אדי היה מעורב.‬ 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 ‫- תכחיש הכול…אל תודה בדבר…‬ ‫תאשים מישהו אחר! -‬ 25 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 ‫כן.‬ 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 ‫מעולם לא הייתי אדם שקט.‬ 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 ‫שמי קרטיס אדוארד סמית. כולם קוראים לי אדי.‬ 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 ‫קדימה, מותק.‬ 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 ‫לעזאזל.‬ 30 00:01:55,365 --> 00:01:58,409 ‫פגשתי את אלק בסוף שנות ה-80,‬ ‫תחילת שנות ה-90.‬ 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,703 ‫- קרטיס אדי סמית, חבר של אלק מורדוק -‬ 32 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 ‫הכרתי את אבא שלו.‬ ‫אני חצי מורדוק, אל תספר לאף אחד.‬ 33 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 ‫באמת, אל.‬ 34 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 ‫הייתי חבר של אלק,‬ ‫וגם עבדתי קצת אצלו במהלך השנים.‬ 35 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 ‫עשיתי סידורים עבורו ועבודות קטנות,‬ 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 ‫כמו עבודות פינוי והכנת קרקע,‬ 37 00:02:19,597 --> 00:02:24,185 ‫חציבת תעלות למעבר מים בשטח,‬ ‫כדי שיהיה ניקוז טוב.‬ 38 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 ‫הוא התקשר אליי בעשר, עשר וחצי בבוקר,‬ ‫ושאל מה אני עושה.‬ 39 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 ‫אמרתי, "כלום, עבדתי עד מאוחר."‬ 40 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 ‫הוא אמר, "אתה יכול להגיע הנה לרגע?"‬ 41 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 ‫הוא אמר לי לפגוש אותו‬ ‫בבית הלוויות בוורנוויל.‬ 42 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 ‫כשהרמתי עיניים, הוא בדיוק הגיע.‬ 43 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 ‫הוא משך את מגן השמש לכיוון החלון שלו,‬ 44 00:02:54,132 --> 00:02:58,052 ‫והעלה את החלון למעלה,‬ ‫כך שהסתכלתי עליו דרך חור כזה.‬ 45 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 ‫שאלתי, "מה אתה עושה?"‬ 46 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 ‫והוא ענה, "ובכן…אני לא רוצה‬ ‫שיראו אותי בעיר."‬ 47 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 ‫והוא אומר, "עוקבים אחריי."‬ 48 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 ‫אמרתי, "מי עוקב אחריך?"‬ ‫הוא אמר, "אס-אל-אי-די".‬ 49 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 ‫ואמרתי, "למה הם עוקבים אחריך?"‬ 50 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 ‫הוא אמר, "אתה יודע, בגלל מה שקרה."‬ 51 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 ‫אמרתי, "מה שקרה במוזל?"‬ 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 ‫הוא אמר, "כן."‬ ‫אמרתי, "מה באמת קרה שם?"‬ 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 ‫הוא אמר, "הכול פשוט נדפק."‬ 54 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 ‫פשוט ככה.‬ 55 00:03:28,958 --> 00:03:31,294 ‫הוא אמר, "אתה אוהב אותי?"‬ ‫אמרתי, "כמו אח."‬ 56 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 ‫"אעשה בשבילך הכול."‬ 57 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 ‫הוא אמר, "אני רוצה שתירה בי למוות."‬ 58 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 ‫אמרתי, "זה לא יקרה.‬ ‫לא היום ולא מחר. תשכח מזה."‬ 59 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 ‫והוא אמר, "אז כנראה אצטרך‬ ‫לעשות זאת בעצמי."‬ 60 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 ‫והוא נסע.‬ 61 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 ‫יצאתי בעקבותיו.‬ 62 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 ‫עקבתי אחריו מתוך דאגה טהורה,‬ 63 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 ‫ולו רק בגלל שמגי ופול כבר מתים,‬ 64 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 ‫מר רנדולף מת שלושה או ארבעה ימים לאחר מכן,‬ 65 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 ‫המשפחה לא צריכה שיקרה עוד משהו.‬ 66 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 ‫כשהגעתי לשם, ופתחתי את החלון,‬ 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 ‫הוא ניגש לחלון שלי עם אקדח.‬ 68 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 ‫חשבתי שאוכל להפחיד אותו כך שיתעשת.‬ 69 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 ‫יריתי באוויר.‬ 70 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 ‫והוא, עם כל המטר תשעים שלו,‬ 71 00:04:16,297 --> 00:04:17,507 ‫פשוט צנח לאספלט.‬ 72 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 ‫מכאן הגיע הסימן על הראש שלו.‬ 73 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 ‫מהאבנים שנמצאות בצדי הכביש,‬ 74 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 ‫לא מכדור בראש.‬ 75 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 ‫פספסתי אותו בשני מטר בערך, מאחורה.‬ 76 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 ‫כששאלתי, "למה רצית שאירה בך?" הוא ענה לי,‬ 77 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 ‫"כי הם יוכלו להוכיח‬ ‫שאני אחראי למוות של מגי ופול."‬ 78 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 ‫וידעתי שאני לא יריתי בו.‬ 79 00:04:39,195 --> 00:04:43,324 ‫ראיתי שעליו אין דם ועליי אין דם,‬ ‫אז הלכתי הביתה.‬ 80 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 ‫- רצח כפול: שערורייה בדרום קרוליינה -‬ 81 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 ‫היי, מה שלומך, אדוני?‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 82 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 ‫מה קרה?‬ ‫-ירו בי.‬ 83 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 ‫ספר לי עוד מה…‬ 84 00:05:03,344 --> 00:05:09,434 ‫תוך כדי נסיעה היה לי תקר בגלגל. עצרתי בצד,‬ 85 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 ‫ומכונית עברה לידי.‬ 86 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 ‫לא הקדשתי הרבה תשומת לב למשאית,‬ 87 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 ‫אבל אז היא הסתובבה בחזרה.‬ 88 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 ‫הוא נראה כמו בחור נחמד,‬ 89 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 ‫וסובבתי את הראש ואז, בום.‬ 90 00:05:29,078 --> 00:05:32,957 ‫ושישה, שבעה ימים לאחר מכן,‬ ‫מחלקת אכיפת החוק של המדינה הגיעה‬ 91 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 ‫והתחילה לשאול אותי שאלות.‬ 92 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 ‫ואז גיליתי שהייתי אמור‬ ‫לירות לו בעורף עם אקדח בקוטר 38.‬ 93 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 ‫סוכנים ממחלקת אכיפת החוק‬ ‫של קרוליינה הדרומית‬ 94 00:05:42,675 --> 00:05:47,305 ‫עצרו את קרטיס אדוארד סמית‬ ‫בן ה-61 ממחוז קולטון.‬ 95 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 ‫רשויות המדינה טוענות שסמית תכנן את הירי.‬ 96 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 ‫כעת השאלה היא, מיהו קרטיס סמית,‬ 97 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 ‫והאם היו לו קשרים‬ ‫עם משפחת מורדוק לפני כל זה?‬ 98 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 ‫איך הרגשת כשראית את זה בחדשות?‬ 99 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 ‫זה היה מאכזב מאוד. באמת.‬ 100 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 ‫מעולם לא הסתבכתי…‬ 101 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 ‫עם החוק.‬ 102 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 ‫השוטרים לא יושבים לי על הווריד.‬ ‫הם לא באים אליי הביתה.‬ 103 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 ‫הם לא עוצרים אותי ומחפשים "סמים".‬ 104 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 ‫מעולם לא דיברתי עם עורך דין או משהו כזה.‬ 105 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 ‫דיברתי עם אס-אל-אי-די בלי עורך דין.‬ ‫לא היה לי מה להסתיר מהם.‬ 106 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 ‫לא התייחסתי לעניין הזה ברצינות, למען האמת.‬ 107 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 ‫ידעתי שלא יריתי בו,‬ 108 00:06:35,436 --> 00:06:39,107 ‫אבל זה מה שהוא ניסה לספר לכולם,‬ ‫או, בעצם, סיפר לכולם.‬ 109 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 ‫הירי בצד הדרך הכניס את אדי סמית לתמונה,‬ 110 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 ‫ואלק ניסה להפיל את זה על סמית,‬ 111 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 ‫אבל העניינים של אלק התחילו לקרוס.‬ 112 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 ‫אדי כונה "המורדוק הרביעי".‬ 113 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 ‫הוא עזר למשפחת מורדוק לנקות‬ ‫כל מה שהיה זקוק לניקוי.‬ 114 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 ‫אדי ואלק היו בני דודים,‬ ‫איפשהו בשושלת המשפחתית,‬ 115 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 ‫ולפי מה ששמעתי,‬ ‫הם היו מעורבים בהונאות כספים.‬ 116 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 ‫זה כלל פדיון המחאות. כנראה גם סמים.‬ 117 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 ‫אתה סוחר סמים?‬ 118 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 ‫לא.‬ 119 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 ‫אם הייתי כזה, הייתי אחד ממש גרוע.‬ ‫היה לי רק לקוח אחד…‬ 120 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 ‫וזה אלק מורדוק.‬ 121 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 ‫במה עבדת?‬ 122 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 ‫בשום דבר…חוץ מלעשות עבורו שליחויות.‬ 123 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 ‫זה התחיל בסוף 2015, תחילת 2016.‬ 124 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 ‫הייתי במשרד יום אחד, אני לא זוכר למה.‬ 125 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 ‫הוא היה צריך לשלוח מעטפה לביופורט.‬ 126 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 ‫השלכתי אותה על המושב, ושמעתי…‬ 127 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 ‫קול רשרוש, מבין?‬ 128 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 ‫וידעתי היטב שאין שם נחש.‬ 129 00:07:52,680 --> 00:07:57,477 ‫הקול שבקבוק כדורים משמיע כשהוא חצי מלא.‬ 130 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 ‫ומעולם לא הסתכלתי על השם שעל המעטפה.‬ 131 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 ‫הנחתי שזה אמור להגיע‬ ‫למשרד עורכי דין שנמצא שם.‬ 132 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 ‫בשעה וחצי הרווחתי 200 דולר.‬ 133 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 ‫רק נסעתי, אתה מבין.‬ 134 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 ‫הוא ביקש שאסע לשדה התעופה לפגוש אנשים.‬ 135 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 ‫נמלי תעופה קטנים‬ ‫באזור דרום קרוליינה, ג'ורג'יה.‬ 136 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 ‫אני די בטוחה שבאסטר ופול ידעו על הסמים.‬ 137 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 ‫לדעתי כולם ידעו‬ 138 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 ‫שיש בעיה עם…בעיית הסמים של אלק.‬ 139 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 ‫המצב היה,‬ 140 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 ‫שכולם ידעו, אבל לא דיברנו על זה.‬ 141 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 ‫אני לא יודעת בכמה מדובר. זה היה לא מעט.‬ 142 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 ‫היו לו סמים בכל מקום.‬ 143 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 ‫הוא היה שם אותם בכל מקום.‬ 144 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 ‫אלו היו שקיות קטנות.‬ 145 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 ‫לפעמים היו שם רק שאריות אבקה,‬ ‫ולפעמים הייתה שם גלולה.‬ 146 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 ‫לפעמים אלק היה משאיר את השקיות.‬ ‫אני מניחה שהן נפלו לו מהכיס.‬ 147 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 ‫מגי ידעה שמשהו חשוד קורה,‬ 148 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 ‫אבל לדעתי היא לא הייתה ערה להיקף הבעיה.‬ 149 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 ‫במחוז המפטון היו שמועות שמדובר בקרטלים,‬ 150 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 ‫כנראה גם הלבנת כספים,‬ 151 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 ‫ואז שמענו שמועות על בעל הנכס,‬ 152 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 ‫שהיה חבר קרוב של משפחת מורדוק,‬ 153 00:09:26,357 --> 00:09:28,943 ‫והיה הבעלים של השטח לפניהם.‬ 154 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 ‫יש ראיות משמעותיות‬ ‫לכך שהוא היה מעורב בסחר בסמים.‬ 155 00:09:32,947 --> 00:09:37,702 ‫הוא לא הורשע, אבל הוא הואשם בסחר בסמים,‬ 156 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 ‫והעד מת ממש לפני המשפט.‬ 157 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 ‫ההגנה העלתה גם תיאוריה אחרת‬ ‫שדיברה על קשר להברחת סמים,‬ 158 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 ‫ושאנשים מעולם הסמים רצחו את המשפחה‬ 159 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 ‫כדי לסגור חובות שהיו להם.‬ 160 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 ‫תראו, עבדתי על הרבה זירות רצח,‬ 161 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 ‫מכנופיות רחוב וחיסולים של חבורות אופנוענים‬ 162 00:10:02,310 --> 00:10:04,061 ‫ועד לפגיעות ירי עצמיות.‬ 163 00:10:04,145 --> 00:10:05,730 ‫- ד"ר קנת קינסי‬ ‫מומחה לזיהוי פלילי -‬ 164 00:10:05,813 --> 00:10:07,898 ‫עבדתי על הרבה מקרים מזעזעים.‬ 165 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 ‫מעולם לא ראיתי רצח שמבוצע ככה.‬ 166 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 ‫לדעתי, זה לא היה רצח מתוכנן.‬ 167 00:10:15,323 --> 00:10:19,118 ‫לא היינו רואים‬ ‫כל כך הרבה פגיעות בגברת מגי.‬ 168 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 ‫היו יורים בה פעמיים וזהו.‬ 169 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 ‫זו הייתה עבודה של חובבן‬ ‫או של אדם שלא תכנן את זה.‬ 170 00:10:26,417 --> 00:10:32,048 ‫ואז עלה רעיון שאלק היה מעורב בפשע,‬ ‫או עם אנשים מעולם הסמים.‬ 171 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 ‫יש הרבה חקירות פתוחות בנושא,‬ 172 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 ‫ואנחנו לא מגיבים על חקירות פתוחות.‬ 173 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 ‫ולא על מידע בנוגע לחבר המושבעים הגדול.‬ 174 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 ‫ואנחנו מודעים לכך שיש אינטרנט.‬ ‫אנשים יכולים לכתוב מה שהם רוצים.‬ 175 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 ‫אז עלינו להיזהר ולבדוק האם באמת יש ראיות‬ 176 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 ‫לאותם קשרים שאנו אומרים שהיו.‬ 177 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 ‫נוכל לדבר על ההמחאות?‬ ‫פדית הרבה המחאות בשביל אלק.‬ 178 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 ‫תוכל להסביר את זה?‬ 179 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 ‫יש עליו תמיד שלושה או ארבעה פנקסי המחאות.‬ 180 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 ‫פדיתי הרבה המחאות בשבילו,‬ ‫במהלך שמונה או עשר שנים.‬ 181 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 ‫שאלתי אותו כמה פעמים,‬ ‫"זו לא הלבנת כספים, נכון?"‬ 182 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 ‫"לא, אתה רק עושה לי טובה."‬ 183 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 ‫"אתה פודה את ההמחאה שלי מהחשבון שלי."‬ 184 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 ‫כל ההמחאות שקיבלתי היו מהחשבון שלו.‬ 185 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 ‫ניסיתי להבין איך לצאת מזה.‬ 186 00:11:28,062 --> 00:11:34,902 ‫רציתי להפסיק, וכשאמרתי לו,‬ ‫"תראה, לא אעשה את זה יותר."‬ 187 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 ‫"אני לא אהיה איש השליחויות שלך, כביכול."‬ 188 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 ‫הוא הכיר את הבת שלי.‬ ‫הוא ידע שאממן לה את הלימודים.‬ 189 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 ‫וכדי להגיע לעבודתה,היה עליה לעבור בשכונות‬ 190 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 ‫שלא כדאי לעבור בהן.‬ 191 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 ‫והוא אמר, "ניקול עדיין עובדת‬ ‫באוניברסיטת קליפורניה?"‬ 192 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 ‫זאת הייתה העסקה.‬ 193 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 ‫משהו כמו,‬ ‫"אתה נשאר פה ואתה לא הולך לשום מקום."‬ 194 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 ‫מעולם לא היה איום מפורש.‬ 195 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 ‫זה היה מרומז.‬ 196 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 ‫לא היה אף אחד,‬ 197 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 ‫אף אחד מכל ארבעת או חמשת המחוזות פה מסביב‬ 198 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 ‫שלא היה מכניס אותי לבית משוגעים‬ 199 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 ‫אם הייתי מספר לו מה קורה.‬ 200 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 ‫פשוט ככה.‬ 201 00:12:29,498 --> 00:12:30,583 ‫- רנדולף מורדוק -‬ 202 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 ‫כלומר, הם פרקליטים כבר במשך 88 שנים,‬ ‫ועדיין יש להם כוח.‬ 203 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 ‫ארבעה דורות במשפחה אחת.‬ 204 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 ‫זה בלתי רגיל.‬ 205 00:12:40,301 --> 00:12:43,220 ‫- רנדולף מורדוק השלישי -‬ 206 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 ‫ההגנה גם טענה, בשלב מוקדם יותר,‬ ‫שייתכן שלאדי סמית, בן הדוד אדי,‬ 207 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 ‫היה מניע להרוג את המשפחה.‬ 208 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 ‫ממש לא. מהר מאוד הכול נהיה רציני.‬ 209 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 ‫הרגשתי כאילו מנסים להפיל את זה עליי.‬ 210 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 ‫שאני הייתי אחראי לכל זה.‬ ‫שאני יריתי במגי ופול.‬ 211 00:13:03,616 --> 00:13:06,577 ‫שגנבתי את הכסף של כולם,‬ ‫ובכלל לא ידעתי במי מדובר.‬ 212 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 ‫בחודש שקדם לרצח הכפול בשבעה ביוני,‬ 213 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 ‫קיבלת המחאה על שמך,‬ 214 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 ‫עשרה ימים לפני הרציחות.‬ 215 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 ‫על מה שילמו לך?‬ 216 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 ‫בכל הנוגע להמחאות שנפדו‬ ‫לפני או אחרי הרציחות,‬ 217 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 ‫הייתה המחאה על סך 25,000 דולר,‬ ‫כפי שאתה רואה.‬ 218 00:13:28,557 --> 00:13:32,686 ‫הוא נתן לי את ההמחאות,‬ ‫אמר לי להכניס אותן לחשבון.‬ 219 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 ‫הוא רשם המחאות.‬ ‫ואני פדיתי אותן והבאתי לו את הכסף.‬ 220 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 ‫אבל…זה לפני שזה קרה, זאת אומרת…‬ 221 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 ‫לא ידעתי מה עומד לקרות.‬ 222 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 ‫לא הייתי חושב על זה.‬ 223 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 ‫עזרת להרוג את פול?‬ 224 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 ‫לא.‬ 225 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 ‫עזרת להרוג את מגי?‬ 226 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 ‫לא.‬ 227 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 ‫אם הייתי יודע,‬ ‫אין סיכוי שהייתי נותן לזה לקרות.‬ 228 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 ‫לאף אחד לא מגיע משהו כזה.‬ 229 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 ‫נראה לי שמעולם לא הרגשתי‬ ‫כזה לחץ להצליח בתיק.‬ 230 00:14:23,988 --> 00:14:26,323 ‫באותו זמן, לא היו מספיק ראיות‬ 231 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 ‫כדי להאשים את אלק ברצח פול ומגי.‬ 232 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 ‫במשך כל הזמן הזה ידענו‬ 233 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 ‫שזה לא יהיה תיק שעוסק בדנ"א,‬ ‫או בטביעות אצבע,‬ 234 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 ‫סימני צמיגים, או משהו כזה,‬ 235 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 ‫כמו שאנשים רואים בתכניות כמו סי-אס-איי,‬ ‫והם קיימים בכל תיק.‬ 236 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 ‫אבל יש ראיות טובות באותה מידה,‬ 237 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 ‫ואלה הראיות הדיגיטליות,‬ ‫טביעת הרגל הדיגיטלית של כולנו.‬ 238 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 ‫עד לאותו הזמן,‬ ‫לא יכולנו להיכנס לטלפון הנייד של פול‬ 239 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 ‫כדי להבין מה פול עשה בדקותיו האחרונות.‬ 240 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 ‫קיבלנו מידע מרוגן גיבסון, חבר קרוב של פול.‬ 241 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 ‫הוא דיבר בטלפון עם פול, כשהוא היה במכלאות,‬ ‫באותו ערב של הרציחות.‬ 242 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 ‫אבל ידענו שזה לא יספיק.‬ 243 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 ‫הטלפון של פול היה נעול,‬ ‫ואף אחד לא ידע את הסיסמה.‬ 244 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 ‫יש לנו הורדה חלקית כי אין לנו את הסיסמה.‬ 245 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 ‫אתה יודע מה הסיסמה שלו?‬ ‫-לא.‬ 246 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 ‫הוא התנהג בחשאיות לגבי הטלפון שלו.‬ 247 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 ‫גם השירות החשאי עשה ניסיון.‬ 248 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 ‫מישהו ניסה את תאריך יום ההולדת של פול,‬ ‫והופ, הטלפון נפתח.‬ 249 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 ‫הטלפון נפתח, ואיתו גם התיק שלנו.‬ 250 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 ‫שם מצאנו את סרטון המכלאות הידוע לשמצה.‬ 251 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 ‫אתה רשאי לקרוא לעד הבא שלך.‬ 252 00:15:35,935 --> 00:15:38,062 ‫תודה, כבודו, אנו מזמנים את רוגן גיבסון.‬ 253 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 ‫- רוגן גיבסון, חבר של פול מורדוק -‬ 254 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 ‫היה לי חשוב לראות את העדות של רוגן.‬ 255 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 ‫רוגן הוא אחד האנשים הנאמנים ביותר‬ ‫שאי פעם פגשתי.‬ 256 00:15:55,037 --> 00:15:56,038 ‫גדלנו ביחד.‬ 257 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 ‫הוא ייתן בשבילך הכול, זה בטוח.‬ 258 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 ‫בן כמה היית כשהכרת את פול מורדוק?‬ 259 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 ‫אני מכיר אותו כל חיי.‬ 260 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 ‫היית חבר קרוב של פול עד היום שבו הוא נרצח?‬ 261 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 ‫כן.‬ 262 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 ‫האם היית קרוב לשאר המשפחה?‬ 263 00:16:10,469 --> 00:16:11,345 ‫כן.‬ 264 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 ‫הם כמו משפחה שנייה.‬ 265 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 ‫הם כמו משפחה שנייה בשבילך?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 266 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 ‫רוגן הוא שכן וחבר ותיק של המשפחה.‬ 267 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 ‫באותה התקופה הוא גר מחוץ לעיר‬ ‫והוא היה צריך מישהו שיטפל‬ 268 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 ‫בכלב החדש שלו, קאש, ופול טיפל בו.‬ 269 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 ‫פול צילם את הכלב של חבר שלו, רוגן,‬ 270 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 ‫שהייתה לו בעיה עם הזנב.‬ 271 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 ‫הם היו במכלאות.‬ 272 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 ‫פול ניסה להשיג אותו בפייסטיים,‬ ‫אבל לפי עדויות, יש שם קליטה חלשה.‬ 273 00:16:37,121 --> 00:16:40,749 ‫אז במקום פייסטיים עם הכלב,‬ ‫הוא מצלם את הסרטון הזה.‬ 274 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 ‫כבודו, כעת אציג לעד‬ ‫את מוצג ההגנה מספר 297.‬ 275 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 ‫- שבעה ביוני, 2021, ליל הרציחות -‬ 276 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 ‫תתרחק.‬ 277 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 ‫- 8:44 בערב -‬ 278 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 ‫- 8:44 בערב, פול מצלם את קאש -‬ 279 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 ‫שב, קאש. קדימה, שב. טוב. בוא הנה.‬ 280 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 ‫בוא הנה, קאש.‬ 281 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 ‫בוא הנה.‬ 282 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 ‫קאש.‬ 283 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 ‫היי, יש לו ציפור בפה.‬ 284 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 ‫יש לו אבן.‬ 285 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 ‫היי, באבה.‬ 286 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 ‫זה שרקן.‬ ‫-יש שם אפרוח.‬ 287 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 ‫בוא הנה, באבה!‬ 288 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 ‫ידעתי שהיא הלכה למכלאה.‬ 289 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 ‫הייתי בבית.‬ 290 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 ‫הפעם האחרונה שראית את פול ומגי‬ ‫הייתה כשאכלתם ארוחת ערב.‬ 291 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 ‫כן, אדוני.‬ 292 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 ‫אחרי ארוחת הערב, מגי ופול הלכו למכלאה?‬ 293 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 ‫נשארתי על הספה.‬ 294 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 ‫בוא הנה, באבה!‬ 295 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 ‫שקט השתרר ברחבי בית המשפט.‬ 296 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 ‫השתררה דממה, מעין עצירת נשימה בתדהמה.‬ 297 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 ‫ואז הבחנתי שאנשים מרימים ראש,‬ ‫כאילו נשענים קדימה.‬ 298 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 ‫ותוהים האם הם שמעו נכון?‬ 299 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 ‫וזיהית את הקולות שהיו שם?‬ 300 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 ‫כן.‬ ‫-ומה שמעת?‬ 301 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 ‫את פול, גברת מגי, מר אלק.‬ 302 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 ‫האם תוכל להצביע על אלק מורדוק,‬ 303 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 ‫האדם שאת קולו זיהית בסרטון,‬ ‫בבית המשפט הזה?‬ 304 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 ‫הוא שם, בג'קט האפור.‬ 305 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 ‫נא לציין בפרוטוקול שהעד זיהה את הנאשם.‬ 306 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 ‫מגי הייתה שם, ופול. הכלבים היו שם,‬ 307 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 ‫התרנגולת ובאבה. וגם אלק.‬ 308 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 ‫כשראיתי את הסרטון, עברה בי תחושה מצמררת.‬ 309 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 ‫שמעתי את פול מתעסק עם קאש,‬ 310 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 ‫ואז שמעתי את מגי צועקת, "זה שרקן."‬ 311 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 ‫ואז, פתאום, שמעתי אותו קורא לבאבה.‬ 312 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 ‫בוא הנה, באבה.‬ 313 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 ‫כששמעתי את הקול, מיד ידעתי.‬ 314 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 ‫ידעתי שזה הוא.‬ 315 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 ‫הסרטון שצולם בשעה 8:44‬ ‫הוא הציר המרכזי של תיק הרצח הזה,‬ 316 00:19:01,014 --> 00:19:05,978 ‫כי אנו יודעים שמגי, פול ואלק‬ ‫השתמשו הרבה בטלפון שלהם.‬ 317 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 ‫ובתוך מספר דקות,‬ 318 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 ‫הפעילות בטלפון שלהם נפסקה, לנצח.‬ 319 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 ‫- יום שני, שבעה ביוני, 8:49 -‬ 320 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 ‫התביעה הייתה משוכנעת שהם נהרגו‬ ‫בין שעה 8:44 ל-8:49.‬ 321 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 ‫אלק מורדוק היה שם,‬ 322 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 ‫בערך שתי דקות לפני שמגי ופול נרצחו.‬ 323 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 ‫והוא לא חשב שפיסת המידע הזאת חשובה מספיק‬ 324 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 ‫כדי לשתף את רשויות החוק. במשך שנה.‬ 325 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 ‫אלוהים, יש לי צמרמורת.‬ ‫היה קשה לראות שנייה אחרי שנייה.‬ 326 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 ‫אין לדעת אם אלה היו מילותיה האחרונות,‬ ‫אבל הן היו בין האחרונות.‬ 327 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 ‫בידי פול הייתה הראייה האחרונה,‬ ‫החשובה כל כך.‬ 328 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 ‫זו הייתה העדות של פול, במובן מסוים.‬ 329 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 ‫למרות שלא ראיתי‬ ‫או דיברתי עם פול כבר שלוש שנים,‬ 330 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 ‫זה היה כאילו יכולתי, בבירור, לראות הכול.‬ 331 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 ‫פול צועק על הכלב.‬ 332 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 ‫זה היה כאילו שהייתי שם.‬ 333 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 ‫יכולתי לדמיין הכול.‬ 334 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 ‫הוא נשמע לי שמח,‬ 335 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 ‫ו…‬ 336 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 ‫זה נתן לי קצת שלווה, אני מניח.‬ 337 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 ‫לדעת שאלו היו רגעיהם האחרונים…‬ 338 00:20:15,130 --> 00:20:17,049 ‫- מורגן דוטי, חברתו לשעבר של פול מורדוק -‬ 339 00:20:17,132 --> 00:20:20,677 ‫זה היה קשה, וכנראה שזו הסיבה‬ ‫שצפיתי בו כל כך הרבה פעמים.‬ 340 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 ‫אני חושבת הרבה על זה‬ ‫שגברת מגי הגיעה למכלאות,‬ 341 00:20:26,016 --> 00:20:27,184 ‫היא מעולם לא עשתה זאת.‬ 342 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 ‫כשהיה חושך, היא הייתה בבית.‬ 343 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 ‫גברת מגי הייתה פחדנית.‬ 344 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 ‫אם מר אלק לא היה בבית, היא הייתה‬ ‫מבקשת מפול לישון בחדר השינה הסמוך.‬ 345 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 ‫היא הייתה עוברת ונועלת כל דלת, כל חלון.‬ 346 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 ‫אני מרגישה שהייתה סיבה לכך‬ ‫שקראו לה להגיע לשם.‬ 347 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 ‫אתה יודע, זה קשה.‬ 348 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 ‫לא רציתי שהדבר האחרון שפול יראה‬ ‫יהיה הפרצוף של מר אלק.‬ 349 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 ‫לא רציתי שהוא יירצח,‬ 350 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 ‫ועברו בי המון מחשבות בנוגע לזה.‬ 351 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 ‫חשבתי על מיליון אנשים שונים‬ ‫שזה היה יכול לקרות להם.‬ 352 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 ‫מר אלק הרג את פול ומגי.‬ 353 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 ‫הסרטון שנמצא בטלפון של פול הוכיח‬ 354 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 ‫שהוא בוודאות היה קרוב לאזור,‬ ‫ולא כפי שהוא טען,‬ 355 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 ‫אבל לא אוכל להגיד‬ ‫שאני חושב שהוא רצח את הילד שלו.‬ 356 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 ‫חלון הזמן המכריע,‬ ‫כשנפסקה הפעילות בטלפונים שלהם,‬ 357 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 ‫הוא אומר שהוא לא היה שם,‬ ‫ואנחנו יודעים שהוא היה.‬ 358 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 ‫אני חושבת על זה שבתחילת המשפט,‬ ‫המשפחה הגיעה.‬ 359 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 ‫הייתה אווירה יותר קלילה.‬ 360 00:21:36,086 --> 00:21:41,049 ‫אלק היה מסתובב אליהם ומדבר איתם.‬ ‫הם נתנו כיף אגרוף, היו מדברים, מתחבקים.‬ 361 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 ‫תתרחק.‬ 362 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 ‫אחרי הסרטון, הייתה תחושת של דאגה וחשש.‬ 363 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 ‫אני חושב שאלק מורדוק רצה לעלות לדוכן.‬ 364 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 ‫הוא רצה להעיד כי הוא האמין‬ 365 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 ‫שיוכל לתמרן את המושבעים,‬ ‫כפי שעשה פעמים רבות כל כך.‬ 366 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 ‫לדעתי, לתת לאלק מורדוק להעיד היה צעד גרוע,‬ 367 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 ‫אבל לא בטוח שהייתה להם ברירה.‬ 368 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 ‫אתה רשאי לקרוא לעד הבא שלך.‬ 369 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 ‫תודה, כבודו.‬ 370 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 ‫הנאשם, ריצ'רד אלכסנדר מורדוק,‬ ‫מבקש לעלות לדוכן.‬ 371 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 ‫אני זוכרת שישבתי שם וחשבתי,‬ 372 00:22:19,212 --> 00:22:22,883 ‫"האם הוא יצליח לעשות קסמים כעורך דין,‬ 373 00:22:22,966 --> 00:22:24,634 ‫ויוכיח את המוניטין שלו?"‬ 374 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 ‫אני זוכרת שהשבעתי את אלק.‬ 375 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 ‫נראה שהוא ממהר להגיע לדוכן.‬ 376 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 ‫הוא ידע בעל פה את השבועה,‬ ‫וענה לה לפני שסיימתי.‬ 377 00:22:33,852 --> 00:22:34,936 ‫אני אלק מורדוק.‬ 378 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 ‫מ-ו-ר-ד-ו-ק.‬ 379 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 ‫בוקר טוב.‬ 380 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 ‫מר מורדוק,‬ 381 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 ‫ב-7 ביוני, 2021, האם לקחת את האקדח הזה,‬ ‫או כל אקדח דומה לו‬ 382 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 ‫וירית לבן שלך פול בחזה‬ 383 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 ‫בחדר ההאכלה בשטח שלכם בדרך מוזל?‬ 384 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 ‫לא.‬ 385 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 ‫מר מורדוק, האם לקחת את האקדח הזה,‬ ‫או כל אקדח דומה לו‬ 386 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 ‫ופוצצת לבן שלך את המוח‬ ‫בשבעה ביוני או בכל יום ובכל זמן אחר?‬ 387 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 ‫לא.‬ 388 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 ‫מר גריפין,‬ ‫מעולם לא יריתי באשתי או בבן שלי.‬ 389 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 ‫בוא הנה, באבה.‬ 390 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 ‫מר מורדוק, האם זה אתה‬ 391 00:23:22,317 --> 00:23:24,528 ‫שמופיע בסרטון מהמכלאה בשעה 8:44,‬ 392 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 ‫בשבעה ביוני, בלילה שבו מגי ופול נרצחו?‬ 393 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 ‫כן.‬ 394 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 ‫האם היית במכלאות בשעה 8:44,‬ ‫בערב בו מגי ופול נרצחו?‬ 395 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 ‫כן.‬ 396 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 ‫האם שיקרת לסוכן אס-אל-אי-די אוון‬ 397 00:23:38,375 --> 00:23:41,837 ‫כשאמרת שהפעם האחרונה שראית‬ ‫את מגי ופול הייתה בארוחת הערב?‬ 398 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 ‫שיקרתי להם.‬ 399 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 ‫למה?‬ 400 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 ‫אתה יודע, "אנחנו טווים רשת סבוכה."‬ 401 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 ‫אבל מהרגע ששיקרתי,‬ 402 00:23:56,393 --> 00:23:57,644 ‫נאלצתי להמשיך ולשקר.‬ 403 00:23:59,604 --> 00:24:03,066 ‫אחד הדברים שהדהימו אותי, כאבא וכבעל,‬ 404 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 ‫הוא שאם אצא מהבית‬ ‫וכעבור שתי דקות, מישהו ייכנס‬ 405 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 ‫וירצח באכזריות את כל המשפחה שלי,‬ 406 00:24:10,532 --> 00:24:14,327 ‫הדבר היחיד שאחשוב עליו ואצרח אותו הוא,‬ ‫"אילו רק הייתי שם."‬ 407 00:24:14,411 --> 00:24:17,581 ‫"אם רק הייתי נשאר עוד שתי דקות,‬ ‫הייתי יכול להציל אותם."‬ 408 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 ‫בשום שלב בחקירתו הנגדית הוא לא הביע חרטה‬ 409 00:24:21,793 --> 00:24:24,921 ‫על כך שהוא פספס את הרוצחים של אשתו ובנו‬ 410 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 ‫שנכנסו לשם ורצחו אותם באכזריות.‬ 411 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 ‫אז בסופו של דבר,‬ ‫אלק היה העורך דין של עצמו.‬ 412 00:24:31,720 --> 00:24:36,016 ‫אין לי ספק שהעדות של אלק‬ ‫פגעה בתיק של עורך הדין שלו.‬ 413 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 ‫כשדיברת עם גברת שלי לאחר מה שקרה,‬ 414 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 ‫ביקשת ממנה להגיד שהיית שם יותר מ-20 דקות.‬ 415 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 ‫שמעתי את העדות של שלי.‬ 416 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 ‫אני מאמין ששלי היא אדם טוב.‬ 417 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 ‫אולי דיברנו על כמה זמן שהיתי שם.‬ 418 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 ‫באותו זמן, אם חשבתי שהייתי שם 45 דקות,‬ 419 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 ‫ייתכן שאמרתי שהייתי שם 45 דקות, אבל…‬ 420 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 ‫אני לא יודע.‬ 421 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 ‫הוא שיקר כי לעולם לא הייתי אומרת‬ ‫את זה אם זה לא היה נכון.‬ 422 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 ‫אחד הדברים שבלטו במשפט הזה‬ 423 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 ‫הוא שכמה מהעדויות הכי אפקטיביות,‬ 424 00:25:22,729 --> 00:25:25,357 ‫נוגעות ללב והבלתי נשכחות היו של נשים.‬ 425 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 ‫שלי,‬ 426 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 ‫ובהחלט בלנקה.‬ 427 00:25:32,489 --> 00:25:34,324 ‫- 1 במרץ 2023,‬ ‫שישה שבועות מתחילת המשפט -‬ 428 00:25:34,407 --> 00:25:38,662 ‫לרוב, ההגנה מבקשת‬ ‫שהמושבעים יבקרו בזירת הפשע.‬ 429 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 ‫אני מאמינה שההגנה, במקרה זה,‬ 430 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 ‫רצתה שהמושבעים יראו עד כמה גדול שטח מוזל,‬ 431 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 ‫איך דברים במקרה התרחשו.‬ 432 00:26:10,235 --> 00:26:15,365 ‫ההגנה מאוד רצתה שהמושבעים יגיעו למוזל,‬ ‫והתביעה הסכימה.‬ 433 00:26:15,448 --> 00:26:20,537 ‫אז בבוקר האחרון,‬ ‫השופט ארגן סיור עבור חבר המושבעים.‬ 434 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‫הוחלט שיהיה ליווי עיתונאי.‬ 435 00:26:22,622 --> 00:26:27,502 ‫אז היה צוות של צלם וידאו,‬ ‫צלם סטילס, וכתב אחד.‬ 436 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 ‫למזלי נבחרתי ללכת.‬ 437 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 ‫לדעתי לא היה סיור כזה מאז שחבר המושבעים‬ ‫של או.ג'יי הגיע לברנטווד.‬ 438 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 ‫זה זכה לתהודה‬ ‫בכל רחבי המדינה, וגם ברמה הבינלאומית.‬ 439 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 ‫רציתי לוודא שאני רואה, מתארת‬ 440 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 ‫ומעבירה את זה באופן נכון לאנשים,‬ ‫ועוזרת להסביר את הסיור החשוב הזה.‬ 441 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 ‫אחד הדברים הראשונים שעשיתי‬ 442 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 ‫היה לקבוע מה המרחק‬ ‫בין מקום הנפילה של מגי לזה של פול.‬ 443 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 ‫היה קשה לדמיין את זה.‬ 444 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 ‫הדפסתי את המוצג שהראה היכן נמצאו הגופות.‬ 445 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 ‫מגי ראתה הכול, והיא ראתה מי עשה זאת,‬ 446 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 ‫מאותו המקום שבו היא נפלה.‬ 447 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 ‫אני זוכרת שהלכתי לחדר ההאכלה,‬ ‫ואז הלכתי הלוך ושוב,‬ 448 00:27:27,103 --> 00:27:32,192 ‫וספרתי צעדים כדי למדוד כמה זה רחוק,‬ ‫וזה היה במרחק 12 צעדים רגילים.‬ 449 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 ‫זה היה המרחק שלה מהמקום שבו הוא נפל.‬ 450 00:27:36,112 --> 00:27:41,534 ‫ולא קיבלנו הוראות ספציפיות,‬ ‫אז הלכתי לחדר ההאכלה.‬ 451 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 ‫פול עמד בערך חצי מטר בתוך החדר כשהוא נורה.‬ 452 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 ‫אז עמדתי קרוב ככל האפשר‬ ‫למקום שבו חשבתי שהוא נורה,‬ 453 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 ‫והבנתי…שהוא לא היה יכול לראות,‬ 454 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 ‫לפחות בירייה הראשונה, מי ירה בו.‬ 455 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 ‫אבל אז, אם הוא מעד קדימה,‬ 456 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 ‫אין ספק, הוא ראה מי…‬ 457 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 ‫פוצץ לו את המוח.‬ 458 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 ‫הייתה לי הרגשה,‬ ‫לאחר הזמן המשותף שלי עם המושבעים במוזל,‬ 459 00:28:21,241 --> 00:28:25,537 ‫שלא ייקח למושבעים הרבה זמן‬ ‫להגיע להחלטה בתיק הזה.‬ 460 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 ‫זה נקרא אינטואיציה נשית.‬ 461 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 ‫ואז נכנסתי למשרד שלי,‬ 462 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 ‫להתכונן למה שעמדנו לעשות‬ ‫בנוגע להקראת פסק הדין.‬ 463 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 ‫והתקשרתי לחברה שלי,‬ ‫שהיא פקידת בית המשפט של מחוז המפטון.‬ 464 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 ‫אמרתי, "לא בטוח שאוכל לעשות זאת.‬ ‫אני אבקש מהשופט ניומן לעשות זאת."‬ 465 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 ‫"לא בטוח שאוכל לעשות זאת."‬ 466 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 ‫היא אמרה, "מותק, תקראי את זה‬ ‫כמו כל פסק דין אחר."‬ 467 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 ‫כשחבר המושבעים חזר, הרגשתי מאוד מותש.‬ 468 00:28:55,775 --> 00:28:58,069 ‫אני חושב שהרגשנו שאמרנו הכול.‬ 469 00:28:58,153 --> 00:28:59,571 ‫עשינו כל מה שיכולנו לעשות.‬ 470 00:29:00,488 --> 00:29:02,866 ‫חבר המושבעים סיים, וזה היה יום ארוך.‬ 471 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 ‫הלכתי למרכז התקשורת כדי לנסות להתכונן‬ 472 00:29:06,870 --> 00:29:08,747 ‫למה שחשבנו שהסיפור יהיה.‬ 473 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 ‫אני זוכרת את דיק, ג'ים וצוות ההגנה‬ ‫נכנסים למרכז התקשורת.‬ 474 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 ‫בזמן שאנחנו עומדים שם, דיק שמע שהמושבעים‬ 475 00:29:17,964 --> 00:29:22,343 ‫ביקשו מוניטורים לתצוגה,‬ ‫והוא ראה זאת כסימן חיובי.‬ 476 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 ‫דפקו לי בדלת ואמרו שהמושבעים מוכנים לצאת.‬ 477 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 ‫הודענו לשופט ניומן‬ ‫שכולם מוכנים בבית המשפט.‬ 478 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 ‫העובדה שלקח למושבעים פחות משעה לחזור,‬ 479 00:29:36,232 --> 00:29:41,529 ‫הפיגה את הספקות של כולם ואמרה,‬ ‫"אנחנו לא צריכים ארוחת ערב, אנחנו מוכנים."‬ 480 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 ‫היה קשה לתפוס שתכף תהיה החלטה,‬ ‫כזו או אחרת.‬ 481 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 ‫הגעתם להכרעה?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 482 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 ‫החלטתם פה אחד?‬ ‫-נכון, אדוני.‬ 483 00:29:52,832 --> 00:29:57,754 ‫טוב, תעבירי בבקשה לפקידה, שתעביר לי.‬ 484 00:30:03,551 --> 00:30:08,348 ‫הוא עבר על פסק הדין, ואז הוא מסר לי אותו.‬ 485 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 ‫ואמר, "גברתי הפקידה,‬ ‫את מוכנה לקרוא את פסק הדין?"‬ 486 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 ‫צוות ההגנה והמשפחה הסתכלו עליי בדריכות,‬ 487 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 ‫וגם כולם בבית המשפט וכנראה גם בכל העולם.‬ 488 00:30:22,779 --> 00:30:25,907 ‫אז נשמתי עמוק, והתחלתי לקרוא את פסק הדין,‬ 489 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 ‫מההתחלה ועד הסוף, לא רציתי לפספס דבר.‬ 490 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 ‫מדינת קרוליינה הדרומית, מחוז קולטון,‬ 491 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 ‫בבית המשפט המחוזי,‬ 492 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 ‫בחודש יולי 2022,‬ 493 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 ‫המדינה נגד ריצ'רד אלכסנדר מורדוק, הנאשם,‬ 494 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 ‫באישום על רצח…‬ 495 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 ‫ניתן גזר דין אשם.‬ 496 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 ‫יכולת להרגיש את הדממה.‬ 497 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 ‫אף על פי שהמשפחה‬ ‫לא הפגינה רגשות באולם המשפט,‬ 498 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 ‫נאמר לי שכשהם חזרו לחדר,‬ 499 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 ‫זה היה המקום שבו המשפחה הייתה ביחד,‬ 500 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 ‫באסטר נשבר ונפל על ברכיו, ופשוט בכה.‬ 501 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 ‫- גוון ג'נרט, מושבעת -‬ 502 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 ‫כבר ידעתי מה פסק הדין שלי כשהגענו לשם.‬ 503 00:31:16,583 --> 00:31:18,084 ‫הצבענו כמה פעמים.‬ 504 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 ‫היו שאלות על הרובים.‬ 505 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 ‫הייתה שם גברת צעירה‬ ‫שלא האמינה שהוא עשה זאת,‬ 506 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 ‫כי היא לא האמינה‬ ‫שאדם יכול להרוג את המשפחה שלו.‬ 507 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 ‫זה מה שהיא כל הזמן אמרה.‬ 508 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 ‫וכשהצבענו שוב,‬ 509 00:31:35,018 --> 00:31:36,060 ‫זה היה פה אחד.‬ 510 00:31:36,144 --> 00:31:40,023 ‫הרגשתי שקיבלתי את ההחלטה הנכונה.‬ ‫שאנחנו קיבלנו החלטה נכונה.‬ 511 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 ‫כששמעתי את גברת בקי מקריאה שהוא נמצא אשם,‬ 512 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 ‫הסתכלתי על הצוות שהיה בצד‬ ‫ועל רשויות החוק שהיו מאחורינו,‬ 513 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 ‫וכל כך שמחתי שהם לא עברו את כל זה לשווא,‬ 514 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 ‫ושקיבלנו את הצדק שחשבנו שמגיע למגי ולפול.‬ 515 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 ‫כשהמושבעים חזרו עם פסק דין אשם,‬ ‫הרגשתי שקיבלתי חיזוק עצום.‬ 516 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 ‫חיזוק לכך שקיבלתי את ההחלטה הנכונה.‬ 517 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 ‫חיזוק לכך שהצוות שלנו עשה את הדבר הנכון‬ 518 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 ‫השיג הרשעה, והוכיח להרבה אנשים שהם טעו.‬ 519 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 ‫- 3 במרץ, 2023, מתן גזר הדין -‬ 520 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 ‫מר מורדוק, תעמוד בבקשה.‬ 521 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 ‫להקראת גזר הדין.‬ 522 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 ‫זה היה אחד המקרים המטרידים ביותר,‬ 523 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 ‫לא רק עבורי, כשופט,‬ 524 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 ‫ועבור המדינה וצוות ההגנה,‬ 525 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 ‫אלא גם לכל האזרחים בקהילה זו.‬ 526 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 ‫יש לנו אישה שנרצחה,‬ 527 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 ‫בן שנרצח באכזריות.‬ 528 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 ‫אבל כשבאת והעדת, באופן מפתיע,‬ 529 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 ‫שאשתי, בני ואני יצאנו ונהנינו מהחיים,‬ 530 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 ‫זה היה לא אמין ולא משכנע.‬ 531 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 ‫הביטוי שבו השתמשת על דוכן העדים,‬ 532 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 ‫"אנחנו טווים רשת סבוכה", למה התכוונת בזה?‬ 533 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 ‫התכוונתי שמרגע ששיקרתי, המשכתי לשקר.‬ 534 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 ‫טוב, מר מורדוק, ברצח של אשתך, מגי מורדוק,‬ 535 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 ‫אני דן אותך למאסר עולם עד סוף חייך.‬ 536 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 ‫על הרצח של פול,‬ 537 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 ‫שכנראה אהבת כל כך,‬ 538 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 ‫אני גוזר עליך מאסר עולם עד סוף חייך.‬ 539 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 ‫גזרי הדין יתבצעו באופן עוקב.‬ 540 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 ‫השוטרים רשאים לקחת את האסיר.‬ 541 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 ‫חשבנו שאחרי מתן גזר הדין,‬ 542 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 ‫העול הכבד יוסר,‬ 543 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 ‫שבהמפטון תשתרר תחושה קלילה יותר,‬ 544 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 ‫אבל זה פתח עוד תיבת פנדורה של שאלות.‬ 545 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 ‫שואלים אותי,‬ ‫"האם מישהו עזר לאלק לרצוח את פול ומגי?"‬ 546 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 ‫אם מישהו עזר לו, היינו מחפשים אותו.‬ 547 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 ‫ענני הסערה התחילו להתאסף מעליו,‬ 548 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 ‫והיה עליו לעשות מעשה נואש אחרון‬ ‫על מנת להציל עצמו‬ 549 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 ‫ולשמר את המורשת האישית שלו.‬ 550 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 ‫ורציחת פול ומגי‬ ‫היה המחיר שהוא היה מוכן לשלם.‬ 551 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 ‫לדעתי אלק לחץ על ההדק.‬ 552 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 ‫ולדעתי הוא קיבל עזרה‬ ‫בניקוי מה שהיה צריך לנקות.‬ 553 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 ‫ומה שנשאר לנו הייתה זירת הפשע‬ ‫שהובילה אותנו למשפט.‬ 554 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 ‫לדעתי הוא תכנן את זה במשך הרבה זמן.‬ 555 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 ‫בתוך תוכי, אני מרגישה שאולי הייתה לו עזרה.‬ 556 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 ‫אבל לדעתי הוא היה זה שקיבל את ההחלטות.‬ 557 00:35:27,458 --> 00:35:29,877 ‫קשה לי לחשוב על זה, זה מצמרר אותי.‬ 558 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 ‫הדבר היחידי שאני יכול לומר על המצב הזה‬ 559 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 ‫הוא שלדעתי יש אדם נוסף,‬ 560 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 ‫ואולי אפילו יותר, אבל יש לפחות עוד אדם אחד‬ 561 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 ‫שצריך לעמוד מול אותם האישומים‬ ‫שמולם עמד מר אלק.‬ 562 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 ‫כי אני לא חושב‬ ‫שמר אלק היה יכול לירות בילד שלו.‬ 563 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 ‫אנחנו לא יודעים למה הוא עשה את זה.‬ 564 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 ‫אולי יום אחד הוא יספר לאנשים.‬ 565 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 ‫רק הוא יודע למה הוא עשה זאת.‬ 566 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 ‫את חושבת שאלק קיבל עזרה?‬ 567 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 ‫אני לא רוצה לענות על השאלה הזאת.‬ 568 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 ‫אני לא…‬ 569 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 ‫לא מרגישה בנוח לענות על השאלה הזאת.‬ 570 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 ‫התייחסתי אליו כאל אח.‬ 571 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 ‫הוא הצליח לשטות בי.‬ ‫הוא הצליח לשטות בהרבה אנשים.‬ 572 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 ‫אם מר רנדולף היה חי, כל זה לא היה קורה.‬ 573 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 ‫אל תחשוב שבגלל שהוא בכלא, זה נגמר.‬ 574 00:36:37,862 --> 00:36:40,740 ‫זאת רק מהמורה בדרך.‬ 575 00:36:53,461 --> 00:36:56,464 ‫- מרגרט ב. מורדוק 1968-2021 -‬ 576 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 ‫אני מתגעגעת לזמן שהיינו בבית לבדנו.‬ 577 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 ‫איתי היא לא הייתה צריכה‬ ‫להעמיד פנים שהיא מישהי אחרת,‬ 578 00:37:06,682 --> 00:37:07,683 ‫ואני מתגעגעת לזה.‬ 579 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 ‫לעולם לא תהיה לי חברה כזאת.‬ 580 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 ‫אני לא יודעת מה עוד לומר, כלומר…‬ 581 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 ‫היא לא כאן, הוא לא פה,‬ 582 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 ‫והכלב אצלי.‬ 583 00:37:28,329 --> 00:37:29,205 ‫רק אנחנו.‬ 584 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 ‫אני מניחה…‬ 585 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 ‫שזה רק שנינו עכשיו.‬ 586 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ‫- אלק מורדוק מבקש כעת לערער על הרשעתו. -‬ 587 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ‫- אלק מורדוק ובאסטר מורדוק‬ ‫סירבו להתראיין. -‬ 588 00:38:01,696 --> 00:38:05,074 ‫- קרטיס אדוארד סמית עומד לדין‬ ‫על שימוש בנשק חם, -‬ 589 00:38:05,157 --> 00:38:08,911 ‫- קשירת קשר, סיוע בהתאבדות,‬ ‫תקיפה וחבלה בנסיבות מחמירות, -‬ 590 00:38:08,995 --> 00:38:11,872 ‫- תביעה כוזבת לתשלום,‬ ‫וארבעה מקרים של הלבנת הון. -‬ 591 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 ‫- בכתב האישום נטען שסמית פדה 437 המחאות -‬ 592 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 ‫- בסכום כולל של כ-2.4 מיליון דולר‬ ‫עבור אלק מורדוק. -‬ 593 00:39:19,648 --> 00:39:21,650 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬