1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Broj za hitne slučajeve okruga Hampton, slušam. 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Na Salkehatchie Roadu smo. 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 Uz cestu je čovjek sav u krvi. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Maše rukama. 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 Izgleda dobro, ali čini se kao namještaljka pa nismo stali. 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,778 Razumljivo. Kolege će provjeriti što se događa. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Žena kaže da je vozio terenac Mercedes Benz. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 -Kako ste? -Pozdrav, vi? 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,625 Dobro, što se dogodilo? 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,047 Bio je Praznik rada. 11 00:00:47,130 --> 00:00:49,716 Nazvao me prijatelj iz Hamptona 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 i rekao da je Alex nastrijeljen. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 Prvo sam pomislila, 14 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 dakle, osoba koja je ustrijelila Maggie i Paula pronašla je Alexa. 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 Alex je otpremljen u bolnicu 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 i ne znaju tko ga je upucao. 17 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Misterij u Južnoj Karolini produbljuje se. 18 00:01:06,983 --> 00:01:10,904 Policija je potvrdila da je 53-godišnji odvjetnik Alex Murdaugh 19 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 danas nastrijeljen u okrugu Hampton u Južnoj Karolini. 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,408 Stanje se ne zna. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Helikopterom je prebačen u bolnicu. 22 00:01:17,494 --> 00:01:22,290 Upucan je u glavu usred bijela dana dok je mijenjao gumu uz cestu. 23 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Alexova priča mijenjala se cijeli dan. 24 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Saznali smo da je upleten bratić Eddie. 25 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 SVE PORECI… NE PRIZNAJ NIŠTA… OKRIVI DRUGOGA! 26 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Da. 27 00:01:43,853 --> 00:01:45,522 Nikad nisam bio mirna osoba. 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,526 Ja sam Curtis Edward Smith. Svi me zovu Eddie. 29 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Hajde, dušo. 30 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Kvragu. 31 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 Alexa sam upoznao potkraj 80-ih, početkom 90-ih. 32 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Poznavao sam mu oca. Napola sam Murdaugh, ne recite nikome. 33 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Stvarno, nemojte. 34 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Bili smo prijatelji i godinama sam povremeno radio za nj. 35 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Obavio bih mu kakav poslić ili odradio manji posao 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,555 poput raščišćavanja terena 37 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 i kopanja odlivnih kanala na zemljištu 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,060 radi pravilne drenaže. 39 00:02:33,736 --> 00:02:36,906 Nazvao me oko 10, 10.30 ujutro i pitao što radim. 40 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 „Ništa, radio sam dokasna.” 41 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 Pitao je: „Možeš li kratko svratiti?” 42 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Rekao mi je da se nađemo u pogrebnom poduzeću u Varnvilleu. 43 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 Podignem pogled, stiže cestom. 44 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 Povukao je štitnik za sunce preko prozora, 45 00:02:54,132 --> 00:02:58,052 a onda podignuo prozor tako da sam ga gledao kroz ovakvu rupu. 46 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Pitam ga: „Što radiš?” 47 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 A on: „Pa… Ne bih da me me vide u gradu.” 48 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 „Promatraju me”, kaže. 49 00:03:08,813 --> 00:03:11,900 -„Tko to?” -„Služba za javni red i sigurnost (SLED).” 50 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 „A zašto te promatraju?”, pitam. 51 00:03:16,196 --> 00:03:18,740 A on: „Pa znaš, zbog onoga što se dogodilo.” 52 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 „Misliš u Moselleu?”, pitam. 53 00:03:21,117 --> 00:03:23,828 „Da”, kaže. Pitam: „A što se to dogodilo?” 54 00:03:23,912 --> 00:03:26,414 Odgovorio je: „Sve je otišlo u kurac, eto.” 55 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Baš tako. 56 00:03:28,958 --> 00:03:31,294 „Voliš li me?”, pita. „Ko brata”, rekoh. 57 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 „Učinio bih sve za tebe.” 58 00:03:33,421 --> 00:03:35,506 A on: „Hoću da me upucaš i ubiješ.” 59 00:03:35,590 --> 00:03:39,677 „To se neće dogoditi. Ni danas ni sutra. Nema šanse.” 60 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 A on nato: „Onda moram pokušati sam.” 61 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 I odjuri. 62 00:03:46,768 --> 00:03:51,022 Krenuo sam za njim. Slijedio sam ga iz čiste brige, 63 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 iznad svega, jer su Maggie i Paul već bili mrtvi. 64 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 G. Randolph je umro tri-četiri dana poslije. 65 00:03:59,030 --> 00:04:01,115 Obitelj je puno previše pretrpjela. 66 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 Kad sam se zaustavio i spustio prozor, 67 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 prišao mi je s pištoljem. 68 00:04:07,330 --> 00:04:09,540 Htio sam ga zastrašiti da se urazumi. 69 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Pucao sam u zrak. 70 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Sa svoja gotovo dva metra 71 00:04:16,297 --> 00:04:17,507 složio se na asfalt. 72 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 Odatle ona rana na glavi, 73 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 od kamenja uz cestu, 74 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 a ne od od metka. 75 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Promašio ga je za metar i pol, dva. 76 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 Ali kad sam ga pitao zašto želi da ga upucam, rekao je: 77 00:04:32,313 --> 00:04:36,150 „Jer će moći dokazati da sam odgovoran za Maggie i Paula.” 78 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Znao sam da ga nisam upucao. 79 00:04:39,195 --> 00:04:41,739 Znao sam da nema krvi na njemu ni na meni 80 00:04:42,323 --> 00:04:43,700 pa sam otišao kući. 81 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 UBOJSTVA MURDAUGHOVIH: JUŽNJAČKI SKANDAL 82 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 -Kako ste, gospodine? -Pozdrav, vi? 83 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 -Što se dogodilo? -Upucali su me. 84 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Recite mi više o tome. 85 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Vozio sam cestom. 86 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 Pukla mi je guma. Stao sam, 87 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 a neko je vozilo prošlo kraj mene. 88 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 Nisam obraćao pozornost na kamion, 89 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 ali onda se okrenuo i vratio. 90 00:05:18,860 --> 00:05:21,029 Tip se doimao simpatično. 91 00:05:21,612 --> 00:05:26,367 Kad okrenem glavu i - bum. 92 00:05:28,995 --> 00:05:30,413 Šest, sedam dana poslije 93 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 počeli su dolaziti SLED-ovci 94 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 i postavljati mi hrpu pitanja. 95 00:05:35,209 --> 00:05:39,464 Tad sam saznao da sam mu navodno pucao u potiljak kalibrom .38. 96 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 Agenti policije Južne Karoline 97 00:05:42,675 --> 00:05:47,305 uhitili su 61-godišnjeg Curtisa Edwarda Smitha iz okruga Colleton. 98 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Vlasti kažu, Smith je planirao pucnjavu. 99 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Ostaje pitanje tko je Curtis Smith 100 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 i je li prije događaja bio ikako povezan s Murdaughovima? 101 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Kakav je osjećaj bio vidjeti to na vijestima? 102 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Pogodilo me to. Zbilja jest. 103 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Nikad nisam imao problema 104 00:06:09,786 --> 00:06:10,661 sa zakonom. 105 00:06:10,745 --> 00:06:14,332 Nemam policiju za vratom. Ne dolaze mi u kuću. 106 00:06:14,415 --> 00:06:17,293 Ne zaustavljaju me da bi tražili drogu. 107 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Nikad nisam išao razgovarati s odvjetnikom. 108 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 Razgovarao sam s policijom bez odvjetnika. Nisam imao što skrivati. 109 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Iskreno, nisam to shvaćao ozbiljno. 110 00:06:33,726 --> 00:06:35,395 Znao sam da ga nisam upucao, 111 00:06:35,478 --> 00:06:39,107 ali on se bome potrudio svima reći da jesam. 112 00:06:39,982 --> 00:06:42,902 Pucnjava uz cestu uvela je Eddieja Smitha u priču. 113 00:06:42,985 --> 00:06:48,241 Alex je pokušao okriviti Smitha, ali to će početi raspetljavati Alexovu priču. 114 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Eddieja su zvali „četvrti Murdaugh”. 115 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 Pomagao je Murdaughovima počistiti što god je trebalo. 116 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie i Alex bili su daljnji rođaci 117 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 i, koliko sam čula, bili su upleteni u financijsku prijevaru. 118 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 Unovčavanje čekova, vjerojatno i trgovinu drogom. 119 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Dilate li drogu? 120 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Ne. 121 00:07:15,643 --> 00:07:18,896 Ako sam i dilao, nije mi išlo. Imao sam samo jednog klijenta, 122 00:07:20,481 --> 00:07:21,649 Alexa Murdaugha. 123 00:07:22,900 --> 00:07:24,318 -Što ste radili? -Ništa. 124 00:07:25,278 --> 00:07:27,405 Obavio bih mu kakav poslić. 125 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 Počelo je potkraj 2015., početkom 2016. 126 00:07:37,790 --> 00:07:40,585 Jednog sam dana bio u uredu, ne sjećam se zašto. 127 00:07:40,668 --> 00:07:43,421 Dao mi je omotnicu da je odvezem u Beaufort. 128 00:07:44,255 --> 00:07:46,716 Bacio sam je na sjedalo i čuo… 129 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 zveckanje, znate? 130 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 Bilo mi je jasno da unutra nije zmija. 131 00:07:52,680 --> 00:07:55,391 Bio je to zvuk koji proizvodi bočica 132 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 kad je napola puna tableta. 133 00:07:59,020 --> 00:08:02,273 Nisam ni pogledao ime na omotnici. 134 00:08:02,356 --> 00:08:04,901 Pretpostavio sam da ide u odvjetničke urede. 135 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Za sat i pol zaradio sam 200 dolara. 136 00:08:08,029 --> 00:08:09,780 Samo vožnjica. 137 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 Slao me da se nađem s ljudima u zračnoj luci. 138 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 Razne male zračne luke u Južnoj Karolini i Georgiji. 139 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Prilično sam sigurna da su i Buster i Paul znali za drogu. 140 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Mislim da su svi znali 141 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 da postoji problem s Alexom i drogom. 142 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Otprilike… 143 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 znali smo, ali nismo razgovarali o tome. 144 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Ne znam koliko. Znam da je bilo puno. 145 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Kuća je bila puna droge. 146 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Držao ju je posvuda. 147 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Bile su to malene vrećice. 148 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Katkad su unutra bili ostaci, a katkad tableta. 149 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Alex bi ponekad ostavio vrećice. Valjda bi mu ispale iz džepa. 150 00:09:05,836 --> 00:09:07,838 Maggie je znala da se nešto zbiva, 151 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 ali mislim da nije znala razmjere. 152 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 U okrugu Hampton kruže glasine o kartelima, 153 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 o mogućem pranju novca, 154 00:09:21,143 --> 00:09:26,274 zatim su počele glasine o vlasniku imanja, bliskom prijatelju Murdaughovih 155 00:09:26,357 --> 00:09:28,943 koji je bio vlasnik imanja prije njih. 156 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 Postoje ozbiljni dokazi da je bio umiješan u trgovinu drogom. 157 00:09:32,947 --> 00:09:34,073 Nije osuđen, 158 00:09:34,156 --> 00:09:37,702 ali optužen je za krijumčarenje droge, 159 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 a svjedok je umro netom prije suđenja. 160 00:09:41,330 --> 00:09:45,042 Druga teorija kojom se, mislim, koristila obrana 161 00:09:45,126 --> 00:09:49,297 bilo je krijumčarenje droge. Da je mafija došla pobiti obitelj 162 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 kako bi naplatili dugove. 163 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Radio sam očevide mnogih poprišta ubojstava, 164 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 od obračuna uličnih do motociklističkih bandi 165 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 i samoranjavanja. 166 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Susreo sam se s mnogo ružnih slučajeva. 167 00:10:07,982 --> 00:10:10,651 Nikad nisam vidio da je netko to tako izveo. 168 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 Ako mene pitate, to nije bio organizirani napad. 169 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 Ne bi bilo 170 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 toliko rana na gđi Maggie. 171 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Bilo bi „tap-tap” i gotovo. 172 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 To je djelo amatera ili osobe koja to nije promislila. 173 00:10:26,417 --> 00:10:29,420 Zatim se pojavila ideja da je Alex bio upleten 174 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 u kriminalne aktivnosti, trgovinu drogom. 175 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 U tijeku je mnogo neriješenih istraga, 176 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 a njih ne komentiramo. 177 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 Ne komentiramo informacije velike porote. 178 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Znamo i za internet. Ljudi mogu pisati što god žele. 179 00:10:43,684 --> 00:10:49,273 Moramo paziti da, kad tražimo poveznice, to činimo na temelju stvarnih dokaza. 180 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Možemo li razgovarati o čekovima? Unovčili ste mnogo čekova za Alexa. 181 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Možete li komentirati? 182 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 Uvijek nosi 3-4 čekovne knjižice. 183 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Unovčavao sam mu čekove. Mnogo njih u osam ili deset godina. 184 00:11:11,420 --> 00:11:15,049 Nekoliko sam ga puta pitao: „Ovo nije pranje novca, zar ne?” 185 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 „Ne, samo mi činiš uslugu.” 186 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 „Unovčavaš moj ček s mog računa.” 187 00:11:21,972 --> 00:11:24,517 Svi čekovi koje sam dobio bili su s njegova računa. 188 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 Pokušavao sam smisliti kako da se izvučem. 189 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 Htio sam van iz toga, a kad sam mu rekao: 190 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 „Čuj, neću to više raditi.” 191 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 „Neću ti biti potrčko, da tako kažem.” 192 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Poznavao je moju kćer. Znao je da sam joj platio školovanje. 193 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 Na putu do posla mora proći kroz nekoliko četvrti 194 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 koje baš i nisu najzgodnije. 195 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 Rekao mi je samo: „Radi li Nicole još na Sveučilištu?” 196 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Ta spika. 197 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 U stilu, „Radiš za mene i nema vrdanja.” 198 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Nikad nije bilo izravne prijetnje. 199 00:12:08,769 --> 00:12:10,187 Samo se podrazumijevalo. 200 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Nije bilo apsolutno nikoga, 201 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 nikoga u četiri ili pet ovdašnjih okruga 202 00:12:19,447 --> 00:12:22,992 s kime sam mogao sjesti i reći što se događa, 203 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 a da me ne daju zatvoriti u ludnicu. 204 00:12:28,414 --> 00:12:29,415 Tako jednostavno. 205 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 88 godina su odvjetnici, i dalje imaju moć. 206 00:12:35,504 --> 00:12:37,423 Četiri naraštaja jedne obitelji. 207 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 Nečuveno. 208 00:12:40,259 --> 00:12:43,220 RANDOLPH MURDAUGH TREĆI 209 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 Obrana je ubrzo izašla i s time da je Eddie Smith, rođak Eddie, 210 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 možda imao motiv da ubije obitelj. 211 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 Dovraga, ne. Ubrzo je postalo ozbiljno. 212 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 Kao da sve žele prišiti meni. 213 00:12:58,110 --> 00:13:01,864 Ja sam odgovoran za sve, ja sam upucao Maggie i Paula. 214 00:13:03,616 --> 00:13:06,577 Svima sam ukrao novac, a nisam znao tko su to svi. 215 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 U mjesecu koji je prethodio ubojstvima 7. lipnja 216 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 isplaćen vam je ček, 217 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 deset dana prije ubojstava. 218 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 Za što? 219 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Što se tiče čekova unovčenih prije ili poslije ubojstava, 220 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 bilo je to, kao što vidite, 25 000 dolara. 221 00:13:28,557 --> 00:13:32,603 Dao bi mi čekove i rekao da ih stavim na tekući račun. 222 00:13:32,686 --> 00:13:36,357 Kad bi ispisao ček za isplatu, unovčio bih ga i donio mu novac. 223 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Ali to je bilo prije nego što se ono dogodilo, tako da… 224 00:13:41,779 --> 00:13:43,948 Nisam znao što će se dogoditi. 225 00:13:44,490 --> 00:13:46,951 Ništa slično nije mi bilo na kraj pameti. 226 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 Jeste li pomogli ubiti Paula? 227 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Nisam. 228 00:13:59,463 --> 00:14:00,756 A Maggie? 229 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Ne. 230 00:14:03,884 --> 00:14:07,638 Da sam znao što će biti, nema šanse da bih to dopustio. 231 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 Nitko to ne zaslužuje. 232 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Vjerojatno nikad u životu nisam osjetio veći pritisak da riješim slučaj. 233 00:14:23,988 --> 00:14:26,240 U to vrijeme nije bilo dovoljno dokaza 234 00:14:26,323 --> 00:14:28,534 da se Alex optuži za ubojstva Paula i Maggie. 235 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Cijelo vrijeme smo znali 236 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 da u tom slučaju neće biti presudni DNK, otisci prstiju, 237 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 tragovi guma i slično, 238 00:14:36,667 --> 00:14:40,921 sve ono što ljudi očekuju gledajući serije poput CSI-ja, 239 00:14:41,422 --> 00:14:43,465 No postoje jednako valjani dokazi: 240 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 digitalni dokazi, digitalni trag koji svi imamo. 241 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 Dotad nismo mogli ući u Paulov mobitel 242 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 da saznamo što je radio u posljednjim minutama. 243 00:14:53,350 --> 00:14:57,229 Informirao nas je Paulov blizak prijatelj Rogan Gibson. 244 00:14:57,313 --> 00:15:01,066 Telefonski je razgovarao s Paulom u štenari u noći ubojstava. 245 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 Ali znali smo da to neće biti dovoljno. 246 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Paulov mobitel bio je zaključan, nismo imali lozinku. 247 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Imamo djelomično preuzimanje jer nemamo šifru. 248 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 -Znate li njegovu lozinku? -Ne znam. 249 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Bio je jako tajnovit oko tog mobitela. 250 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Pokušali smo s Obavještajnom službom. 251 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Netko je pokušao s datumom rođenja i puf, ušli smo. 252 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 S mobitelom se otvorio i slučaj. 253 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Tu smo našli zloglasnu snimku iz štenare. 254 00:15:34,224 --> 00:15:37,895 -Možete pozvati sljedećeg svjedoka. -Pozivamo Rogana Gibsona. 255 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 PRIJATELJ PAULA MURDAUGHA 256 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 Roganovo svjedočenje jedno je od onih koje sam gledao. 257 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan je jedan od najodanijih ljudi koje sam ikad upoznao. 258 00:15:55,037 --> 00:15:58,916 Zajedno smo odrasli. Dao bi ti košulju s leđa, sigurno. 259 00:15:58,999 --> 00:16:01,710 Koliko ste godina imali kad ste upoznali Paula? 260 00:16:02,252 --> 00:16:03,963 Poznajem ga cijeli život. 261 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Bili ste bliski s Paulom do dana kad je ubijen? 262 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Jesam. 263 00:16:08,050 --> 00:16:11,345 -Jeste li se zbližili s ostatkom obitelji? -Jesam. 264 00:16:11,428 --> 00:16:12,596 Poput druge obitelji. 265 00:16:12,680 --> 00:16:14,765 -Smatrali ste ih drugom obitelji? -Da. 266 00:16:15,265 --> 00:16:18,602 Rogan je stari susjed, stari obiteljski prijatelj. 267 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Tada je živio izvan grada i trebao je nekoga tko će se brinuti 268 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 za njegova novog psića Casha. I to je radio Paul. 269 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Paul je zapravo snimao psa svog prijatelja Rogana, 270 00:16:29,655 --> 00:16:31,782 kojem nešto nije u redu s repom. 271 00:16:31,865 --> 00:16:32,866 U štenari su. 272 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Paul ga je pokušao nazvati FaceTimeom, ali navodno je signal bio slab. 273 00:16:37,121 --> 00:16:39,456 Umjesto videopoziva 274 00:16:39,540 --> 00:16:40,791 Paul snima tu snimku. 275 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Časni sude, 276 00:16:42,668 --> 00:16:46,255 pustit ću svjedoku dokazni predmet obrane br. 297. 277 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 7. LIPNJA 2021. NOĆ UBOJSTAVA 278 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Natrag! 279 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 20:44 280 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 PAUL SNIMA CASHA 281 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Sjedni, Cash. Hajde, sjedni. Bravo. Dođi. 282 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Dođi, Cash. 283 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Dođi. 284 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash. 285 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Hej, ima pticu u ustima. 286 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Ima kamen. 287 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Hej, Bubba. 288 00:17:21,290 --> 00:17:24,084 -To je zamorac. -Ondje je koka. 289 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Dođi, Bubba! 290 00:17:27,129 --> 00:17:29,048 Znao sam da je otišla u štenaru. 291 00:17:29,131 --> 00:17:30,257 Ja sam bio u kući. 292 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Zadnji ste put vidjeli Paula i Maggie za večerom. 293 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Da, gospodine. 294 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Nakon večere Maggie i Paul otišli su u štenaru? 295 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Ja sam ostao na kauču. 296 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Dođi, Bubba! 297 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 Zavladao je muk u cijeloj sudnici. 298 00:17:52,696 --> 00:17:55,491 Čujni uzdah pa tišina, 299 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 a onda sam primijetila kako se ljudi polako priginju. 300 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Jesu li dobro čuli? 301 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Jeste li prepoznali glasove? 302 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 -Jesam. -Čije ste glasove čuli? 303 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Paulov, gđe Maggie, g. Alexa. 304 00:18:10,089 --> 00:18:14,968 Možete li pokazati na Alexa Murdaugha čiji glas prepoznajete na snimci u sudnici? 305 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Sjedi u sivom sakou. 306 00:18:17,096 --> 00:18:19,848 Neka uđe u zapisnik da je identificirao optuženoga. 307 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Bili su ondje Maggie, Paul, psi, 308 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 kokoš i Bubba. A zatim i Alex. 309 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Kad sam vidjela snimku, obuzela me jeza. 310 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Čula sam Paula kako se igra s Cashom, 311 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 zatim Maggie kako govori da je to zamorac. 312 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 A onda, iznenada, čujem kako on doziva Bubbu. 313 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Dođi, Bubba. 314 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Čim sam čula glas, znala sam. 315 00:18:54,967 --> 00:18:56,510 Znala sam da je to bio on. 316 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 Ta snimka snimljena u 20:44 bila je ključ cijelog slučaja 317 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 jer znamo da su se i Maggie i Paul i Alex 318 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 često koristili mobitelima. 319 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 I u samo nekoliko minuta 320 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 njihovi mobiteli zauvijek prestaju biti aktivni. 321 00:19:11,817 --> 00:19:13,485 PONEDJELJAK , 7. LIPNJA 20:44 322 00:19:13,569 --> 00:19:17,573 Umrli su između 20:44 i 20:49, tužitelj je u to bio siguran. 323 00:19:17,656 --> 00:19:19,616 Alex Murdaugh bio je ondje 324 00:19:20,117 --> 00:19:23,328 oko dvije minute prije negoli su Maggie i Paul ubijeni. 325 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 I više od godinu dana on nije smatrao potrebnim 326 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 da taj podatak otkrije policiji. 327 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Bože, naježim se. Bilo je strašno gledati sekundu za sekundom. 328 00:19:36,717 --> 00:19:40,262 Ne znamo jesu li to bile njene zadnje riječi, ali bile su među zadnjima. 329 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 Paul je imao posljednji silno važan dokaz. 330 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Bilo je to Paulovo svjedočanstvo. 331 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Iako Paula nisam vidio ni razgovarao s njime tri godine, 332 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 jasno sam vidio svaki djelić. 333 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Paul viče na psa. 334 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Kao da sam bio ondje. 335 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Sve sam mogao zamisliti. 336 00:20:02,701 --> 00:20:04,244 Zvučao mi je sretno 337 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 i… 338 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 To mi je donijelo malo mira, valjda. 339 00:20:11,919 --> 00:20:14,171 Znati da su im to bili zadnji trenuci… 340 00:20:16,256 --> 00:20:20,469 Mislim da je to bilo teško i zato sam toliko puta pogledala snimku. 341 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 Ga Maggie je otišla u štenaru, često razmišljam o tome. 342 00:20:25,933 --> 00:20:27,184 Nikad to nije činila. 343 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 Po mraku je uvijek bila u kući. 344 00:20:30,562 --> 00:20:32,356 Gđa Maggie je bila strašljiva. 345 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Kad g. Alexa nije bilo, natjerala bi Paula da spava u sobi do njezine. 346 00:20:37,069 --> 00:20:39,738 Zaključala bi sva vrata, svaki prozor. 347 00:20:40,489 --> 00:20:43,158 Mislim da je s razlogom pozvana onamo. 348 00:20:44,326 --> 00:20:45,327 Teško je… 349 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 Nije mi drago što je lice g. Alexa zadnje što je Paul vidio. 350 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Žao mi je što su ga ubili. 351 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 Mislim da sam se iznutra jako opirala toj činjenici. 352 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Mogu zamisliti milijun drugih ljudi koji su to mogli učiniti. 353 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 G. Alex je ubio Paula i Maggie! 354 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 Snimka nađena u Paulovu mobitelu dokazala je 355 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 da je bio u blizini, a ne ondje gdje je tvrdio da je bio, 356 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 ali ne mogu vam reći da mislim da je ubio svoje dijete. 357 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 U tom ključnom trenutku kad im se mobiteli gase 358 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 on tvrdi da nije bio ondje, a mi znamo da je bio. 359 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 Kad se sjetim samog početka suđenja, dolaska obitelji, 360 00:21:32,874 --> 00:21:37,921 sve je bilo nekako ležerno. Alex bi se okrenuo i razgovarao s njima. 361 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Pozdravili bi se šakama, razgovarali, grlili se. 362 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Natrag! 363 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Nakon snimke pojavila se zabrinutost. 364 00:21:49,808 --> 00:21:53,061 Mislim da je Alex Murdaugh htio svjedočiti, 365 00:21:53,145 --> 00:21:55,230 i to stoga što je mislio 366 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 da može manipulirati porotom kao mnogo puta dotad. 367 00:21:58,775 --> 00:22:04,031 Bio je loš potez dopustiti mu da svjedoči, ali ne znam jesu li imali izbora. 368 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Vaš sljedeći svjedok. 369 00:22:08,452 --> 00:22:09,661 Hvala, časni sude. 370 00:22:10,871 --> 00:22:15,542 Optuženi Richard Alexander Murdaugh želi svjedočiti. 371 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 Razmišljala sam: 372 00:22:19,212 --> 00:22:22,382 „Hoće li dokazati da je odvjetnički čarobnjak, 373 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 stručnjak za slučajeve trauma?” 374 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Pamtim njegovu prisegu. 375 00:22:26,887 --> 00:22:29,264 Činilo se kao da mu se žuri svjedočiti. 376 00:22:29,348 --> 00:22:32,976 Preduhitrio je zakletvu i odgovorio prije negoli sam završila. 377 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 Ja sam Alex Murdaugh. 378 00:22:35,479 --> 00:22:38,106 M-U-R-D-A-U-G-H. 379 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 Dobro jutro. 380 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 G. Murdaugh, 381 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 jeste li 7. lipnja 2021. uzeli ovo ili slično oružje 382 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 i upucali svog sina Paula u prsa 383 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 u skladištu hrane na vašem imanju uz Moselle Road? 384 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Nisam. 385 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 G. Murdaugh, jeste li uzeli ovu ili sličnu pušku 386 00:23:05,592 --> 00:23:10,680 i raznijeli svome sinu mozak 7. lipnja ili bilo kada? 387 00:23:11,181 --> 00:23:12,140 Nisam. 388 00:23:12,641 --> 00:23:17,604 G. Griffin, nikad nisam pucao ni u svoju ženu ni u svoga sina. 389 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Dođi, Bubba. 390 00:23:19,815 --> 00:23:21,441 G. Murdaugh, jeste li to vi 391 00:23:22,317 --> 00:23:27,406 na snimci u štenari 7. lipnja u 20:44 one večeri kad su Maggie i Paul ubijeni? 392 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Jesam. 393 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Bili ste u štenari u 20:44 one večeri kad su Maggie i Paul ubijeni? 394 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Jesam. 395 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 Jeste li lagali agentu Owenu 396 00:23:38,375 --> 00:23:41,878 da ste Maggie i Paula zadnji put vidjeli za večerom? 397 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 Lagao sam mu, da. 398 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Zašto? 399 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 Znate onu, „O, kakvu zamršenu mrežu pletemo.” 400 00:23:53,807 --> 00:23:55,517 Ali kad sam slagao, 401 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 morao sam nastaviti lagati. 402 00:23:59,604 --> 00:24:02,899 Jedna od stvari koje su me zapanjile kao oca i supruga 403 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 bila je, da ja izađem iz kuće i dvije minute poslije netko uđe 404 00:24:07,654 --> 00:24:09,781 i brutalno mi pobije obitelj, 405 00:24:10,449 --> 00:24:12,993 jedino o čemu bih razmišljao i vrištao je: 406 00:24:13,076 --> 00:24:14,453 „Da sam bar bio ondje.” 407 00:24:14,536 --> 00:24:17,581 „Samo još te dvije minute. Mogao sam ih spasiti!” 408 00:24:17,664 --> 00:24:21,751 Ni u jednom času unakrsnog ispitivanja nije pokazao grižnju savjesti 409 00:24:22,294 --> 00:24:26,465 što nije zatekao ljude koji su upali i brutalno mu ubili ženu i sina. 410 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 Alex je na kraju bio sam svoj odvjetnik. 411 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 Potpuno sam uvjerena 412 00:24:33,388 --> 00:24:36,016 da je svjedočenjem otežao braniteljima. 413 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Kad ste razgovarali s gđom Shelly nakon događaja, 414 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 tražili ste od nje da kaže da ste se zadržali duže od 20 minuta. 415 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Slušao sam Shellyino svjedočenje. 416 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 Vjerujem da je Shelly dobra osoba. 417 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Možda smo razgovarali o tome koliko sam se zadržao. 418 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 U tom trenutku, ako sam mislio da sam ondje bio 45 minuta, 419 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 Možda sam rekao da sam bio 45 minuta, ali… 420 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Ne znam vam reći. 421 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 Lagao je jer ja to nikad ne bih rekla da nije istina. 422 00:25:18,225 --> 00:25:20,310 Jedna od specifičnosti toga suđenja 423 00:25:20,393 --> 00:25:25,357 ta je da su najučinkovitiji, najdirljiviji i najdojmljiviji svjedoci mahom bile žene. 424 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly 425 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 i svakako Blanca. 426 00:25:32,280 --> 00:25:34,366 1. OŽUJKA 2023. ŠESTI TJEDAN SUĐENJA 427 00:25:34,449 --> 00:25:38,662 Često obrana traži da porota posjeti mjesto zločina. 428 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 Vjerujem da je obrana u ovom konkretnom slučaju 429 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 htjela da porota vidi koliko je Moselle prostran, 430 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 kako su se stvari odvijale. 431 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 Obrana je željela 432 00:26:12,320 --> 00:26:15,365 da porota ode u Moselle i tužiteljstvo se složilo. 433 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Zadnjega jutra 434 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 sudac je organizirao posjet porote. 435 00:26:20,620 --> 00:26:24,040 Odlučeno je da će doći i novinari. Jedan snimatelj, 436 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 jedan fotograf i jedan novinar. 437 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Imala sam sreću da su me odabrali. 438 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 Toga nije bilo od suđenja O. J. Simpsonu i posjeta Brentwoodu. 439 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 To je odjeknulo diljem zemlje i svijeta. 440 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Htjela sam biti sigurna da točno vidim i opisujem 441 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 i da uspijem ljudima objasniti to silno važno putovanje. 442 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Prvo sam pokušala 443 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 utvrditi udaljenost između mjesta na kojima su Maggie i Paul pali. 444 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 Bilo je to teško zamisliti. 445 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Isprintala sam skicu koja pokazuje gdje su pronađena tijela. 446 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Maggie je vidjela sve, vidjela je tko je to učinio 447 00:27:19,137 --> 00:27:21,723 s mjesta gdje je pala. 448 00:27:22,265 --> 00:27:26,978 Sjećam se, hodala sam do spremišta hrane, koračala sam naprijed-natrag 449 00:27:27,062 --> 00:27:32,192 i brojala korake - koja je udaljenost? Bilo je 12 normalnih koraka. 450 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 Toliko je bila udaljena od mjesta gdje je pao. 451 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 Nismo dobili nikakve posebne upute 452 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 pa sam otišla u spremište hrane. 453 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul je mogao stajati nekih metar i pol od ulaza kad je pogođen. 454 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Stala sam što bliže mjestu gdje sam mislila da je upucan 455 00:27:53,129 --> 00:27:57,133 i shvatila da nije mogao vidjeti 456 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 tko je ispalio hitac, barem taj prvi. 457 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Ali ako posrnete naprijed… 458 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 Nema sumnje, vidio je tko… 459 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 tko mu je raznio mozak iz tijela. 460 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 Imala sam osjećaj, nakon vremena provedenog s porotom u Moselleu, 461 00:28:21,241 --> 00:28:23,451 da našoj poroti neće trebati dugo 462 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 da donese odluku u tome slučaju. 463 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Ženska intuicija. 464 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 Tada sam otišla u svoj ured 465 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 kako bih se pripremila za čitanje presude. 466 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Nazvala sam prijateljicu, sudsku službenicu u okrugu Hampton. 467 00:28:40,844 --> 00:28:45,265 Rekla sam: „Ne znam mogu li ja to. Reći ću sucu Newmanu neka on pročita.” 468 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 „Dušo, pročitaj je kao svaku drugu presudu.” 469 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Kad se porota vratila, bio sam krajnje iscrpljen. 470 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 Osjećali smo se kao da smo učinili sve, sve što smo mogli. 471 00:29:00,447 --> 00:29:02,949 Porota je završila, iza nas je bio dug dan. 472 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Otišla sam u medijski centar pripremiti se 473 00:29:06,870 --> 00:29:08,747 za priču kakvu smo očekivali. 474 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Sjećam se da su Dick, Jim i obrana ušli u medijski centar. 475 00:29:14,794 --> 00:29:18,631 Dok smo stajali ondje, Dick je čuo da je porota 476 00:29:18,715 --> 00:29:22,635 zatražila monitore za dokaze, što je on shvatio kao pozitivan znak. 477 00:29:23,344 --> 00:29:27,056 Pokucali su mi na vrata i rekli da je porota spremna izaći. 478 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Javit ćemo sucu Newmanu da su svi u sudnici spremni. 479 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 To što se porota vratila za manje od jednog sata, 480 00:29:36,232 --> 00:29:39,319 tako brzo, otklonila je sumnje onih koji su sumnjali. 481 00:29:39,402 --> 00:29:41,905 Rekli su: „Ne trebamo večeru, spremni smo. 482 00:29:42,864 --> 00:29:46,201 Bilo je teško zamisliti da ćemo čuti rješenje, kakvo god. 483 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 -Jeste li donijeli presudu? -Da, jesmo. 484 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 -Je li jednoglasna? -Jest, gospodine. 485 00:29:52,832 --> 00:29:57,670 U redu, predajte je službenici koja će je dati meni. 486 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 Pregledao je formulare presude 487 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 i dao mi ih. 488 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 Rekao je: „Molim, pročitajte presudu.” 489 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Sve su oči bile uperene u mene, obrane, obitelji, 490 00:30:18,024 --> 00:30:21,528 gledali su me svi u sudnici i vjerojatno cijeli svijet. 491 00:30:22,779 --> 00:30:25,907 Samo sam udahnula i počela čitati optužnicu, 492 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 od početka do kraja, ne želeći ništa propustiti. 493 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 Država Južna Karolina, okrug Colleton, 494 00:30:32,789 --> 00:30:35,166 na Sudu za civilne i kriminalne procese, 495 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 u mandatu srpnja 2022., 496 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 u slučaju Država protiv Richarda Alexandera Murdaugha, 497 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 optuženoga za ubojstvo… 498 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 proglašava krivim. 499 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Mogli ste osjetiti tišinu. 500 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Iako obitelj nije pokazala osjećaje u sudnici, 501 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 rekli su mi, kad su se vratili u sobu 502 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 u kojoj se obitelj okupljala, 503 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 da se Buster slomio, pao na koljena i plakao. 504 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 POROTNICA 505 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 Znala sam svoju presudu čim sam ušla. 506 00:31:16,583 --> 00:31:18,251 Glasovali smo nekoliko puta. 507 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Bilo je pitanja o oružju. 508 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 Jedna mlada dama nije mogla vjerovati da je to učinio 509 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 jer nije mogla vjerovati da netko može ubiti svoju obitelj. 510 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 To je stalno govorila. 511 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 Kad smo opet glasali, 512 00:31:34,851 --> 00:31:36,060 bilo je jednoglasno. 513 00:31:36,144 --> 00:31:39,856 Osjećala sam da sam donijela, da smo donijeli ispravnu odluku. 514 00:31:40,523 --> 00:31:43,693 Kad sam čuo gđu Becky kako čita osuđujuću presudu, 515 00:31:44,319 --> 00:31:48,448 pogledao sam dolje, odvjetnički tim i policiju iza nas, 516 00:31:48,531 --> 00:31:52,160 i bilo mi je tako drago što ih nismo natjerali da prođu sve to 517 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 a da nismo izborili pravdu koju su Maggie i Paul zaslužili. 518 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 Kad sam čuo presudu, bilo je to potpuno oslobođenje. 519 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 Potvrda da sam donio pravu odluku. 520 00:32:07,717 --> 00:32:10,720 Potvrda da je naš tim postupio ispravno, 521 00:32:10,803 --> 00:32:14,015 izborio osudu i dokazao skeptičarima da su pogriješili. 522 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 3. OŽUJKA 2023. IZRICANJE KAZNE 523 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 G. Murdaugh, molim, priđite. 524 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Sud će izreći kaznu. 525 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Ovo je možda jedan od najpotresnijih slučajeva, 526 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 ne samo za mene kao suca, 527 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 za državu i obranu, 528 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 nego za sve građane ove zajednice. 529 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Ubijena je jedna supruga, 530 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 divljački ubijen jedan sin. 531 00:32:58,434 --> 00:33:00,979 Ali, nevjerojatno, izašli ste svjedočiti 532 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 da ste sa suprugom i sinom uživali u životu. 533 00:33:06,985 --> 00:33:09,070 Nevjerojatno, nepojmljivo. 534 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 Vaš izraz lica na klupi za svjedoke, 535 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 „O, kakvu zamršenu mrežu pletemo”, što ste pod time mislili? 536 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 Kad sam jednom slagao, nastavio sam lagati. 537 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 U redu. G. Murdaugh, za ubojstvo vaše supruge Maggie Murdaugh 538 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 osuđujem vas na kaznu do kraja života. 539 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 Za ubojstvo Paula, 540 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 kojega ste vjerojatno jako voljeli, 541 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 osuđujem vas na zatvor do kraja života. 542 00:33:44,188 --> 00:33:47,066 Te će kazne teći uzastopno. 543 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Policajci mogu preuzeti. 544 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 Mislili smo da će nakon presude 545 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 zavladati olakšanje, 546 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 da će Hampton biti rasterećen, 547 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 ali otvorila je posve novu Pandorinu kutiju pitanja. 548 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 Pitaju me je li Alex imao pomoć u ubojstvu Paula i Maggie. 549 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 Da jest, gonili bismo ih. 550 00:34:48,002 --> 00:34:50,129 Prije negoli mu se sve sruči na glavu, 551 00:34:50,213 --> 00:34:53,591 morao je učiniti posljednji očajnički čin da se spasi 552 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 i očuva svoju ostavštinu. 553 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 Cijena koju je bio spreman platiti bilo je ubojstvo Paula i Maggie. 554 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Mislim da je Alex povukao okidač. 555 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 I mislim da je imao pomoć oko čišćenja svega što je trebalo očistiti. 556 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 Ostalo nam je samo mjesto zločina koje nas je odvelo na suđenje. 557 00:35:14,612 --> 00:35:17,115 Mislim da je dugo to planirao. 558 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 Nekako mislim da je imao pomoć. 559 00:35:22,411 --> 00:35:24,539 Ali mislim da je on donosio odluke. 560 00:35:27,416 --> 00:35:29,919 Ne mogu razmišljati o tome jer ću šiznuti. 561 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 Jedini komentar koji imam na tu situaciju jest 562 00:35:33,840 --> 00:35:36,676 da mislim da postoji još jedna osoba, 563 00:35:37,260 --> 00:35:40,638 a možda i više njih, ali postoji bar još jedna osoba 564 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 koju valja suočiti s istim optužbama s kojima je suočen g. Alex, 565 00:35:47,937 --> 00:35:51,232 jer ne mislim da je g. Alex mogao upucati svoje dijete. 566 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 Ne znamo zašto je to učinio. 567 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 Možda jednog dana kaže ljudima. 568 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Samo on zna zašto. 569 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Mislite li da je Alex imao pomoć? 570 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Ne želim odgovoriti na to pitanje. 571 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Nije mi… 572 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Nije mi ugodno odgovoriti na to pitanje. 573 00:36:21,053 --> 00:36:22,555 Smatrao sam ga bratom. 574 00:36:25,266 --> 00:36:28,394 Prevario me. Prevario je mnoge. 575 00:36:31,022 --> 00:36:33,649 Da je g. Randolph živ, to se ne bi dogodilo. 576 00:36:34,817 --> 00:36:37,778 Nemojte misliti da je gotovo zato što je u zatvoru. 577 00:36:37,862 --> 00:36:40,948 To je samo jedna prepreka. 578 00:36:53,461 --> 00:36:56,464 MARGARET B. MURDAUGH 1968. - 2021. 579 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Nedostaju mi trenuci kad smo bile same u kući. 580 00:37:01,928 --> 00:37:05,723 Preda mnom nije morala glumiti. Mogla je jednostavno biti Maggie. 581 00:37:06,641 --> 00:37:07,767 I to mi nedostaje. 582 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Nikad više neću imati takvu prijateljicu. 583 00:37:15,233 --> 00:37:17,318 Ne znam što više reći, mislim… 584 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 Nema ni nje ni njega, 585 00:37:22,823 --> 00:37:24,158 a meni je ostao pas. 586 00:37:28,329 --> 00:37:29,205 Samo mi. 587 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Sad… 588 00:37:34,585 --> 00:37:36,003 smo samo mi. 589 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH TRENUTAČNO PRIPREMA ŽALBU NA OSUDU. 590 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ALEX MURDAUGH I BUSTER MURDAUGH NISU ODGOVORILI NA NAŠ POZIV NA INTERVJU. 591 00:38:01,612 --> 00:38:05,408 CURTIS EDWARD SMITH OPTUŽEN JE ZA NABAVU VATRENOG ORUŽJA, 592 00:38:05,491 --> 00:38:08,452 UROTU, POMAGANJE U UBOJSTVU, NAPAD I TEŠKO NASILJE, 593 00:38:08,536 --> 00:38:11,914 NEOVLAŠTENO PODIZANJE NOVCA I ČETIRI SLUČAJA PRANJA NOVCA. 594 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 U OPTUŽNICI JE NAVEDENO DA JE SMITH UNOVČIO 437 ČEKOVA 595 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 VRIJEDNOSTI 2,4 MILIJUNA DOLARA ZA ALEXA MURDAUGHA. 596 00:39:22,610 --> 00:39:24,612 Prijevod titlova: Vlatka Briški