1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Hampton megyei segélyhívó, mi a vészhelyzet? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Itt vagyunk a Salkehatchie Roadon. 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 Van egy férfi az út szélén, és csupa vér. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Integet a kezével. 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,692 Nem néz ki vészesen. Féltünk, hogy csapda, ezért nem álltunk meg. 6 00:00:25,775 --> 00:00:29,487 Azt jól tették. Küldök pár járőrt, megnézik, mi történt. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 A nő azt mondja, egy Mercedes Benz SUV-t vezetett. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 - Hogy van? - És ön? 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Jól. Mi történt? 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 A munka ünnepe volt. 11 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 Felhívott egy hamptoni barátom, 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 hogy Alexet meglőtték. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 Egyből arra gondoltam, 14 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 hogy Maggie és Paul gyilkosa megtalálta Alexet. 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 Alex kórházba került, 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 és nem tudták, ki lőtt rá. 17 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Egy dél-karolinai rejtély tovább bonyolódik. 18 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 A hatóságok szerint az 53 éves ügyvédet, Alex Murdaugh-t 19 00:01:11,029 --> 00:01:15,408 meglőtték Hampton megyében, és megsérült. Az állapotáról nincs hír. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Alexet helikopterrel vitték kórházba. 21 00:01:17,494 --> 00:01:22,540 Fényes nappal lőtték fejen, mikor kereket cserélt az út szélén. 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Alex története egy nap alatt teljesen megváltozott. 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Aztán kiderült, hogy Eddie kuzin is benne van. 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 TAGADD LE! NE ISMERD EL! FOGD MÁSRA! 25 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Ja. 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 Sosem voltam csendes ember. 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,776 Curtis Edward Smith vagyok. Mindenki csak Eddie-nek hív. 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Gyerünk, bébi! 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Basszus! 30 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 A 80-as évek végén, 90-es évek elején ismertem meg Alexet. 31 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Az apját ismertem. Félig Murdaugh vagyok, de ezt ne adjátok tovább! 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Tényleg ne! 33 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Alex barátja voltam, és az évek alatt néha dolgoztam is neki. 34 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Elintéztem neki ezt-azt, meg kisebb munkákat csináltam, 35 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 terepet rendeztem, 36 00:02:19,597 --> 00:02:24,185 árkot ástam a birtokain, meg a vízelvezetést csináltam. 37 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 Reggel 10.00-10.30 körül hívott, hogy mit csinálok. 38 00:02:37,198 --> 00:02:41,494 Mondom, semmit, sokáig voltam fenn. Megkérdezte, el tudnék-e ugrani arra. 39 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Azt mondta, menjek a varnville-i temetkezési irodához. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,585 Megláttam a kocsiját közeledni. 41 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 Elfordította oldalra az árnyékolót, 42 00:02:54,132 --> 00:02:58,052 és felhúzta az ablakot. Egy ekkora kis résen át lehetett belátni. 43 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Megkérdeztem, mit csinál. 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 Azt mondta, nem jó, ha látják a városban. 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Mert figyelik. 46 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 Mondom, ki figyel? „Az állami rendőrség.” 47 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 Mondom, és miért figyelnek? 48 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 „Hát, a történtek miatt.” 49 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 Mondom, Moselle-re gondolsz? 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 „Igen.” „És mi történt ott?” 51 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Azt mondja, minden elbaszódott. 52 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Ennyi. 53 00:03:28,958 --> 00:03:31,377 Megkérdezte, szeretem-e. Mondom, a testvéremként. 54 00:03:31,461 --> 00:03:35,423 Szinte bármit megtennék érte. Azt mondta, akkor lőjem agyon. 55 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 Mondom, na az nem fog menni. Se ma, se holnap. Soha. 56 00:03:40,553 --> 00:03:45,767 Erre azt mondja, akkor megpróbálja ő. És elszáguldott. 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Utánaindultam. 58 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 Kizárólag azért követtem, mert aggódtam érte. 59 00:03:52,148 --> 00:03:56,236 És mert Maggie és Paul már meghaltak. 60 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 Randolph bácsi is pár nappal utánuk halt meg. 61 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 Eleget szenvedett már a család. 62 00:04:01,950 --> 00:04:07,247 Odaértem, lehúztam az ablakot, erre megindult felém egy fegyverrel. 63 00:04:07,330 --> 00:04:09,624 Rá akartam ijeszteni, hogy észhez térjen. 64 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 A levegőbe lőttem. 65 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Van vagy két méter az ember, és… 66 00:04:16,297 --> 00:04:17,507 Kidőlt az aszfaltra. 67 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 Ettől sérült meg a feje. 68 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 Az útszéli kövek belementek a fejébe. 69 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 Nem lövést kapott. 70 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Jó két méterrel mellélőttem. 71 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 Megkérdeztem, miért akarta, hogy lelőjem. 72 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 Azt mondta, azért, mert rá fogják bizonyítani Maggie és Paul megölését. 73 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Tudtam, hogy nem találtam el. 74 00:04:39,195 --> 00:04:42,115 Se ő, se én nem voltunk véresek. 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 Úgyhogy hazamentem. 76 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 KETTŐS GYILKOSSÁG DÉL-KAROLINÁBAN 77 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 - Hogy van? - És ön? 78 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 - Jól. Mi történt? - Meglőttek. 79 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Mondja el, mi… 80 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Mentem az úton. 81 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 Defektet kaptam. Lehúzódtam. 82 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 Elment mellettem egy autó. 83 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 Nem nagyon figyeltem rá, 84 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 de aztán megfordult, és visszajött. 85 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Kiszállt egy kedvesnek tűnő fickó. 86 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 Ahogy odanéztem… Bumm! 87 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 Hat-hét napra rá 88 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 az állami rendőrség kopogtatott nálam, 89 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 és feltettek egy csomó kérdést. 90 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 Ekkor hallottam, hogy állítólag hátulról fejbe lőttem egy 38-assal. 91 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 A dél-karolinai állami rendőrség 92 00:05:42,675 --> 00:05:47,305 letartóztatta Curtis Edward Smith 61 éves Colleton megyei lakost. 93 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Szerintük Smith előre megfontoltan cselekedett. 94 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 A kérdés: kicsoda Curtis Smith, 95 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 és mi köze van a Murdaugh családhoz? 96 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Milyen érzés volt látni a híreket? 97 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Nagyon elkeserítő. Komolyan. 98 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Korábban sosem kerültem bajba. 99 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 A törvénnyel. 100 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 Nem szoktak a házam körül szaglászni. 101 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 Nem keresnek drogot a kocsimban. 102 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Még ügyvédet sem fogadtam, semmi. 103 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 Ügyvéd nélkül beszéltem az államiakkal. Nem volt rejtegetnivalóm. 104 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Őszintén szólva nem is vettem komolyan a dolgot. 105 00:06:33,684 --> 00:06:35,353 Tudtam, hogy nem lőttem meg. 106 00:06:35,436 --> 00:06:39,107 De ő mindenkinek azt próbálta beadni, hogy én voltam. 107 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 Az útszéli lövöldözés behozta Eddie Smitht a képbe. 108 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 Alex megpróbálta rákenni a dolgot, 109 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 de ez hamarosan meghiúsult. 110 00:06:50,243 --> 00:06:57,041 Eddie-t a negyedik Murdaugh-nak is hívták. Ha elintéznivalójuk volt, ő intézte el. 111 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie és Alex szegről-végről unokatestvérek voltak, 112 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 és amennyire tudom, közösen követtek el pénzügyi csalást, 113 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 csekkeket váltottak be, és valószínűleg drogokkal is visszaéltek. 114 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Ön drogdíler? 115 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Nem. 116 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 Milyen drogdíler lennék egy vevővel? 117 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 Alex Murdaugh-kal? 118 00:07:22,900 --> 00:07:27,405 - Akkor mit csinált? - Semmit. Csak az ügyeit intéztem. 119 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 2015 végén, 2016 elején kezdődött. 120 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 Egyszer az irodában jártam, már nem tudom, miért. 121 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 Megkért, hogy vigyek el egy borítékot Beaufortba. 122 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 Az anyósülésre dobtam, és hallottam, hogy… 123 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Csörgött. 124 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 És tudtam, hogy nem kígyó van benne. 125 00:07:52,680 --> 00:07:57,477 Egy félig teli gyógyszeres doboz hangja volt. 126 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 Nem olvastam el, mi volt a borítékra írva. 127 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Gondoltam, egy ottani ügyvédnek küldi. 128 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Másfél óra alatt kerestem 200 dolcsit. 129 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Csak furikázni kellett. 130 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 Sokszor repterekre küldött. 131 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 Különféle dél-karolinai és georgiai kis repterekre. 132 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Szerintem Buster és Paul is tudtak az apjuk gyógyszerfüggőségéről. 133 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Szerintem mindenki tudta, 134 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 hogy Alexnek komoly gondja van a gyógyszerekkel. 135 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 De 136 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 hiába tudta mindenki, tabutéma volt. 137 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Nem tudom, mennyit szedett, de sokat. 138 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Mindenhol gyógyszerek voltak. 139 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Tényleg mindenhol. 140 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Kis zacskókban tartotta. 141 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Néha por volt benne, néha egy megmaradt tabletta. 142 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Alex néha elhagyta a zacskókat. Gondolom, kiestek a zsebéből. 143 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 Maggie tudta, hogy gond van, 144 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 de azt szerintem nem, hogy mekkora. 145 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 Hampton megyében kartellekről kezdtek pletykálni, 146 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 lehetséges pénzmosásról, 147 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 meg hallottunk ezt-azt a birtok korábbi tulajdonosáról, 148 00:09:24,480 --> 00:09:28,943 aki Murdaugh-ék közeli barátja volt. 149 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 Több bizonyíték is arra mutat, hogy drogcsempész volt. 150 00:09:32,947 --> 00:09:34,073 Nem ítélték el, 151 00:09:34,156 --> 00:09:37,702 de vádat emeltek ellene drogcsempészet miatt, 152 00:09:37,785 --> 00:09:40,621 és a tanú közvetlenül a tárgyalás előtt halt meg. 153 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 A védelem amellett is próbált érvelni, hogy a gyilkosságnak ehhez van köze: 154 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 a drogcsempészek számoltak le a családdal 155 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 valami tartozás miatt. 156 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Sok gyilkosság helyszínén jártam már: 157 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 utcai bandák és motoros bandák tetthelyein, 158 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 meg öngyilkosságoknál is. 159 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Rengeteg szörnyűséget láttam már. 160 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 De ezek nem így néznek ki. 161 00:10:11,652 --> 00:10:14,614 Szerintem ez nem egy megszervezett gyilkosság volt. 162 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 Ha az lett volna, 163 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 Maggie nem kap annyi lövést. 164 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Csak bumm, bumm, és kész. 165 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Ez egy amatőr elkövető átgondolatlan munkája volt. 166 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 Felmerült, hogy Alex bűnözőkkel, 167 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 a drogmaffiával van kapcsolatban. 168 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 Sok vizsgálat jelenleg is zajlik, 169 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 és ezekről nem nyilatkozhatunk, 170 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 mivel még nem történt vádemelés. 171 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Mi is tudjuk, hogy az interneten mindenki azt ír, amit akar. 172 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 Csak akkor vehetjük figyelembe a lehetséges kapcsolatokat, 173 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 ha bizonyítékokkal is alá vannak támasztva. 174 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Beszélhetünk a csekkekről? Sok csekket beváltott Alexnek. 175 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Erről tudna mesélni? 176 00:11:01,285 --> 00:11:02,995 Mindig 3-4 csekkfüzet volt nála. 177 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Sokat beváltottam neki. Volt nyolc-tíz év, amíg rengeteget. 178 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 Többször is rákérdeztem, hogy ez ugye nem pénzmosás? 179 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 „Nem, csak teszel egy szívességet. 180 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 Ez az én pénzem az én számlámon.” 181 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 Minden csekk az ő számlájára szólt. 182 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 Próbáltam rájönni, hogy szállhatnék ki. 183 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 Abba akartam hagyni. Amikor mondtam neki, 184 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 hogy én végeztem ezzel, 185 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 nem leszek tovább a csicskása… 186 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Ismerte a lányomat. Tudta, hogy kitaníttattam. 187 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 A lányomnak munkába menet pár elég zűrös környéken is 188 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 át kellett utaznia. 189 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 Megkérdezte: „Nicole még mindig az egyetemen dolgozik?” 190 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Hát így. 191 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 Értik. „Nekem dolgozol, és nem szabadulsz.” 192 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Sosem mondott ki semmi fenyegetőt. 193 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 Csak célozgatott. 194 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Bárkinek mondom el 195 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 a környező négy-öt megyében, bárkinek, 196 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 hogy miket csinál, 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 az küldött is volna az őrültek házába. 198 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 Ilyen egyszerű. 199 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Már 88 éve ők itt az ügyészek. Még mindig befolyásosak. 200 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Négy generáció óta egy család. 201 00:12:39,133 --> 00:12:40,509 Nem hittek volna nekem. 202 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 A védelem eleinte azt is sugallta, hogy Eddie Smithnek, Eddie kuzinnak 203 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 oka lehetett megölni a családot. 204 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 Dehogy! Nagyon gyorsan eldurvult a dolog. 205 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 Mindent rám akartak kenni. 206 00:12:58,110 --> 00:13:01,739 Mindenért én vagyok a felelős. Én lőttem le Maggie-t és Pault. 207 00:13:03,491 --> 00:13:06,577 Én loptam el mindenki pénzét. Azt sem tudtam, kik ezek! 208 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 A június 7-i kettős gyilkosság előtti hónapban 209 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 önnek is kifizettek egy csekket 210 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 tíz nappal a gyilkosságok előtt. 211 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 Ezt miért kapta? 212 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 A gyilkosság előtt és után beváltott csekkek 213 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 összesen 25 000 dollárt tettek ki. 214 00:13:28,557 --> 00:13:32,561 Ideadta a csekkeket, hogy tegyem be egy folyószámlára. 215 00:13:32,645 --> 00:13:36,357 Aztán arról a számláról írt csekkeket, amiket beváltatott velem. 216 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 De ez még előtte történt, úgyhogy… 217 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 Nem tudtam, mi fog történni. 218 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Nem gondoltam ilyesmire. 219 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 Segített megölni Pault? 220 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Nem. 221 00:13:59,421 --> 00:14:00,965 Segített megölni Maggie-t? 222 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Nem. 223 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Ha előre tudom, hogy ez lesz, akkor nem hagytam volna. 224 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Mert ilyet senki nem érdemel. 225 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Egy ügy miatt sem éreztem még ekkora nyomást. 226 00:14:23,988 --> 00:14:26,323 Akkor még nem volt elég bizonyíték 227 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 vádat emelni Alex ellen a gyilkosságok miatt. 228 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Végig tudtuk, 229 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 hogy ez az ügy nem DNS-bizonyítékon, ujjlenyomaton, 230 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 vagy gumiabroncson fog eldőlni, 231 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 bár a CSI: A helyszínelők miatt mindenki azt hiszi, hogy minden ügy ilyen. 232 00:14:41,380 --> 00:14:46,677 De a bizonyítékok egy másik típusa ugyanilyen erős. A digitális. És az van. 233 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 Addig nem tudtunk bejutni Paul telefonjába, 234 00:14:49,972 --> 00:14:52,266 hogy megtudjuk, mivel teltek az utolsó percei. 235 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 Rogan Gibsontól, Paul közeli barátjától kaptunk információkat. 236 00:14:57,271 --> 00:15:01,150 Paullal telefonált, amikor a kenneleknél járt a halála estéjén. 237 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 De tudtuk, hogy ez nem lesz elég. 238 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Paul mobilja le volt zárva, és senki sem ismerte a jelszót. 239 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Részleges adatokhoz jutottunk, mert nincs meg a jelszó. 240 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 - Tudja a jelszavát? - Nem. 241 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Azt a telefont nagyon féltette mindenkitől. 242 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 A titkosszolgálat is próbálkozott vele. 243 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Aztán valaki beütötte a születésnapját, és az feloldotta. 244 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Ezzel az ügy is beindult. 245 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Megtaláltuk a hírhedt videót a kennelből. 246 00:15:34,224 --> 00:15:35,726 Várjuk a következő tanút. 247 00:15:35,809 --> 00:15:38,103 Köszönöm, bíró úr. Rogan Gibsont szólítjuk. 248 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 PAUL MURDAUGH BARÁTJA 249 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 Rogan vallomását mindenképpen látni akartam. 250 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan az egyik leghűségesebb ember, akit ismerek. 251 00:15:55,037 --> 00:15:58,916 Együtt nőttünk fel. Bármit megtett volna a barátaiért. 252 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 Hány évesen ismerte meg Paul Murdaugh-ot? 253 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 Egész életemben ismertem. 254 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 A halála napjáig Paul közeli barátja volt? 255 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Igen. 256 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 A családjával közeli kapcsolatban állt? 257 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Igen. A második családom voltak. 258 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 - A második családja? - Így van. 259 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Rogan régi szomszédjuk, a család régi barátja. 260 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Akkor éppen máshol élt, és megkérte Pault, 261 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 hogy addig gondozza az új kutyáját, Casht. 262 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Paul a barátja, Rogan kutyáját videózta neki, 263 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 mert valami baj volt a farkával. Lement a kennelekhez. 264 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Paul megpróbált videóhívást indítani, de a vallomások szerint ott gyenge a jel. 265 00:16:37,121 --> 00:16:41,250 Úgyhogy végül nem videóhívást indított, hanem levideózta a kutyát. 266 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 Bíró úr, most lejátszom a védelem 297. bizonyítékát. 267 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 2021. JÚNIUS 7. A GYILKOSSÁGOK ÉJSZAKÁJA 268 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Vissza! 269 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 20.44 PAUL LEVIDEÓZZA CASHT 270 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Cash, ül! Ülj le! Ügyes! Gyere ide! 271 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Gyere ide, Cash! 272 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Gyere! 273 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash! 274 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Ez fogott egy madarat. 275 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Az nem egy kő? 276 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Szia, Bubba! 277 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 - Egy gyöngytyúk. - Fogott valamit. 278 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Gyere, Bubba! 279 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 Tudtam, hogy a kennelbe ment. 280 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Én a házban maradtam. 281 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Utoljára vacsorakor látta Pault és Maggie-t? 282 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Így van. 283 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Vacsora után Maggie és Paul a kennelhez mentek? 284 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Én a kanapén maradtam. 285 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Gyere, Bubba! 286 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 Csend borult a tárgyalóteremre. 287 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 Mindenkiben bennakadt a levegő, 288 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 aztán láttam, hogy előrehajolnak, 289 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 hogy jól értik-e. 290 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Felismeri a hangokat? 291 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 - Igen. - Kiknek a hangját hallja? 292 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Paulét, Maggie-ét és Alexét. 293 00:18:10,089 --> 00:18:14,968 Rámutatna Alex Murdaugh-ra, akinek a hangját hallotta a felvételen? 294 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 A szürke zakós úr az. 295 00:18:17,179 --> 00:18:19,807 Vegyék jegyzőkönyvbe: a tanú a vádlottra mutatott. 296 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Ott volt Maggie. Ott volt Paul. Ott voltak a kutyák. 297 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 A tyúk. Bubba. És Alex is. 298 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Kísérteties érzés volt először látni a videót. 299 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Paul játszik Cash-sel. 300 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 Maggie felkiált, hogy gyöngytyúkot fogott a kutya. 301 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Aztán Alex hívja Bubbát. 302 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Gyere, Bubba! 303 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Amikor meghallottam, tudtam. 304 00:18:55,050 --> 00:18:56,260 Tudtam, hogy ő volt. 305 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 Az a 20.44-kor készült videó a vád legfontosabb fegyvere. 306 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 Tudjuk, hogy Maggie, Paul és Alex is 307 00:19:04,268 --> 00:19:05,978 sokat telefonoztak. 308 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 És pár perccel később 309 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 a telefonjukon minden tevékenység leállt. 310 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 JÚNIUS 7., HÉTFŐ 20.49 311 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 A vád biztos volt benne, hogy 20.44 és 20.49 között haltak meg. 312 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 Alex Murdaugh ott volt 313 00:19:20,367 --> 00:19:23,328 körülbelül két perccel Maggie és Paul halála előtt. 314 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 És ezt a tényt több mint egy éven át 315 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 nem tartotta fontosnak közölni a rendőrséggel. 316 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Beleborzongtam. Kísérteties élmény volt végignézni. 317 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 Talán ezek voltak az utolsó szavai, vagy majdnem. 318 00:19:40,345 --> 00:19:44,516 Paul rögzítette az utolsó bizonyítékot. Ha úgy tetszik, tanúskodott. 319 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Paullal akkor már három éve nem beszéltem, 320 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 de láttam az egészet magam előtt. 321 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Ahogy kiabál a kutyával. 322 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Mintha ott lettem volna. 323 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Mindent pontosan láttam magam előtt. 324 00:20:02,701 --> 00:20:04,203 Paul boldognak hangzott. 325 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 És… 326 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 És azt hiszem, ez segített megbékélni. 327 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 Ezek az utolsó perceik élve. 328 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 Nehéz volt ezt tudni. 329 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Szerintem ezért néztem meg annyiszor. 330 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 Sokszor eszembe jut, hogy miért ment Maggie a kennelekhez. 331 00:20:25,974 --> 00:20:27,184 Sosem csinált ilyet. 332 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 Sötétedés után mindig a házban volt. 333 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 Maggie félős volt. 334 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Ha Alex nem volt otthon, megkérte Pault, hogy aludjon a szomszéd szobában. 335 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 Minden ajtót és ablakot bezárt. 336 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 Valami okkal hívhatták oda. 337 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Nehéz ez az egész. 338 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 Reméltem, hogy Paul nem Alexet látta utoljára életében. 339 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Annyira sajnálom, hogy meghalt. 340 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 Sokat vívódtam ezen magamban. 341 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Olyan sok másik ember lehetett volna. 342 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 Tényleg Alex ölte meg őket. 343 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 A Paul telefonján talált videó bizonyítja, 344 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 hogy ott volt, és nem máshol, ahogy mondta. 345 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 De én nem tudom kijelenteni, hogy megölte a saját fiát. 346 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 A döntő percekben, amikor a telefonjaik leálltak, 347 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 azt mondja, nem volt ott, de kiderült: ott volt. 348 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 A tárgyalás elején bevonult a családja. 349 00:21:32,874 --> 00:21:37,921 Mondhatni laza hangulat volt. Alex néha megfordult, és beszélt velük. 350 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Ökölpacsiztak, beszélgettek, megölelték egymást. 351 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Vissza! 352 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 A videó után aggodalommal telt meg a légkör. 353 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Szerintem Alex Murdaugh maga akart kiállni. 354 00:21:53,061 --> 00:21:58,692 Vallomást akart tenni, mert úgy gondolta, megtanulta manipulálni az esküdtszéket. 355 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 Szerintem rossz ötlet volt engedni vallomást tenni, 356 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 de nem volt választásuk. 357 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Kérem a következő tanút! 358 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Köszönöm, bíró úr. 359 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 A vádlott, Richard Alexander Murdaugh vallomást kíván tenni. 360 00:22:17,544 --> 00:22:22,382 Emlékszem, azon gondolkoztam, most kiderül, tényleg olyan jó ügyvéd-e, 361 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 mint amilyennek mondták. 362 00:22:24,718 --> 00:22:29,473 Emlékszem, mikor esküt tett. Alig várta, hogy túlessen rajta. 363 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 Már azelőtt válaszolt, hogy végigmondtam volna a kérdést. 364 00:22:33,852 --> 00:22:38,106 Alex Murdaugh vagyok. M-U-R-D-A-U-G-H. 365 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 Jó reggelt! 366 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 Murdaugh úr, 367 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 2021. június 7-én mellkason lőtte Paul fiát 368 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 egy ilyen vagy ehhez hasonló fegyverrel 369 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 a Moselle Road-i birtokuk etetőhelyiségében? 370 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Nem. 371 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Murdaugh úr, szétlőtte a fia fejét 372 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 egy ilyen vagy ehhez hasonló fegyverrel június 7-én, vagy bármikor máskor? 373 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 Nem. 374 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 Griffin úr, soha nem lőttem sem a feleségemre, sem a fiamra. 375 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Gyere, Bubba! 376 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Murdaugh úr, ön hallható 377 00:23:22,317 --> 00:23:24,528 a kennelnél a június 7-én 20.44-kor, 378 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 Maggie és Paul halálának idején készült videón? 379 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Igen, én. 380 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 A kenneleknél volt Maggie és Paul halálának estéjén 20.44-kor? 381 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Igen. 382 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 Hazudott Owen ügynöknek, 383 00:23:38,375 --> 00:23:41,878 amikor azt mondta, utoljára vacsorakor látta az áldozatokat? 384 00:23:42,629 --> 00:23:45,173 - Igen, hazudtam. - Miért? 385 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 Tudja, kusza háló lett az egészből. 386 00:23:53,765 --> 00:23:57,644 Az ember elkezdi egy hazugsággal, és muszáj tovább hazudni. 387 00:23:59,604 --> 00:24:02,858 Férjként és apaként megdöbbentőnek találtam a dolgot. 388 00:24:03,608 --> 00:24:06,570 Ha elmegyek otthonról, és két perccel később 389 00:24:06,653 --> 00:24:09,990 valaki bejön, és brutálisan meggyilkolja a családomat, 390 00:24:10,532 --> 00:24:14,327 akkor azt fogom ordítani, hogy „Bár ott maradtam volna! 391 00:24:14,411 --> 00:24:17,581 Ha még két percet maradok, megmenthettem volna őket!” 392 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 De a keresztkérdések során nem mutatott megbánást, 393 00:24:21,793 --> 00:24:26,465 amiért két perccel maradt le róla, hogy megölték a feleségét és a fiát. 394 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 Alex végül magát védte. 395 00:24:31,720 --> 00:24:36,016 Biztos vagyok benne, hogy a vallomásával nehezítette az ügyvédei dolgát. 396 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Amikor utána beszélt Shellyvel, 397 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 megkérte, hogy mondja azt, hogy 20 percnél tovább volt nála. 398 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Én is hallottam Shelly vallomását. 399 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 Szerintem ő egy jó ember. 400 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Talán beszéltünk róla, meddig voltam ott. 401 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 Akkor azt hittem, 45 percig. 402 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 Talán mondtam is, hogy 45 percig, de… 403 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Igazából nem tudom. 404 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 Hazudott. Én sosem mondtam volna ezt, ha nem lenne igaz. 405 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 Feltűnt a per során, 406 00:25:20,519 --> 00:25:25,357 hogy a leghasznosabb, legszívfacsaróbb, legemlékezetesebb tanúk nők voltak. 407 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly 408 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 és Blanca. 409 00:25:32,489 --> 00:25:34,282 2023. MÁRCIUS 1. A TÁRGYALÁS 6. HETE 410 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 A védelem sokszor kéri, hogy az esküdtszék látogasson el a tetthelyre. 411 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 Ebben az esetben szerintem azt akarták bemutatni, 412 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 hogy a moselle-i birtok milyen nagy területű, 413 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 hogy el tudják képzelni az eseményeket. 414 00:26:10,235 --> 00:26:15,365 A védelem el akarta vinni az esküdteket Moselle-be, és a vád beleegyezett. 415 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Az utolsó reggelen 416 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 a bíró leszervezte az esküdtszék megutaztatását. 417 00:26:20,620 --> 00:26:24,040 Úgy döntöttek, kevés sajtós mehet. Egy videós, 418 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 egy fényképész és egy újságíró. 419 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Szerencsém volt, engem választottak. 420 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 Ez csak az OJ-ügy esküdtjeinek brentwoodi útjához hasonlítható. 421 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Az ügyet országos és nemzetközi figyelem övezte. 422 00:26:44,728 --> 00:26:48,106 Biztos akartam benne lenni, hogy mindent pontosan írok le, 423 00:26:48,189 --> 00:26:52,944 és segítem a nagyközönséget az események megértésében. 424 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Az egyik első dolgom az volt, 425 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 hogy megnézzem, milyen távolság volt Maggie és Paul teste között. 426 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 Nehéz volt elképzelni. 427 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Kinyomtattam a térképet a testek helyéről. 428 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Maggie mindent látott. Azt is látta, ki tette. 429 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 A halála helyéről mindent látott. 430 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 Emlékszem, mennyit sétáltam az etetőhelyiségig meg vissza. 431 00:27:27,103 --> 00:27:32,192 Számoltam a lépéseimet. „Mennyi ez?” Úgy 12 lépés volt. 432 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 Ott volt, amikor meghalt. 433 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 Nem kaptunk konkrét utasításokat, 434 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 úgyhogy bementem az etetőhelyiségbe. 435 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul úgy másfél méterre állt az ajtótól, mikor lelőtték. 436 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 A lehető legközelebb álltam a halála helyéhez, 437 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 és rájöttem, hogy nem láthatta a tettest, 438 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 legalábbis az első lövésnél. 439 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 De aztán ahogy előrebotladozott, 440 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 egyértelmű, hogy látta, ki… 441 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 Ki lőtte fejbe. 442 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 A moselle-i birtokon együtt töltött idő alapján úgy éreztem, 443 00:28:21,241 --> 00:28:25,537 az esküdtszék gyorsan fog dönteni ebben az ügyben. 444 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Hívjuk női megérzésnek. 445 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 Bementem az irodámba, 446 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 hogy felkészüljek az esküdtszéki döntés felolvasása körüli teendőkre. 447 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Felhívtam egy barátomat, a Hampton megyei bírósági jegyzőt. 448 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 Azt mondtam, nem tudom, menni fog-e. Inkább megkérem Newman bíró urat. 449 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 Nem érzem képesnek rá magam. 450 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Azt mondta, olvassam fel, mint bármelyik másik döntést. 451 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Mire az esküdtszék visszament, teljesen kimerültem. 452 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 Mind úgy éreztük, hogy mindent beleadtunk. Mindent bemutattunk. 453 00:29:00,488 --> 00:29:02,866 Az esküdtszék végzett. 454 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Elmentem a média helyiségébe felkészülni, 455 00:29:06,870 --> 00:29:08,747 hogy előkészítsük a sztorit. 456 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Emlékszem, Dick, Jim, és a többi védő pont arra járt. 457 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 Míg vártunk, Dick megtudta, hogy az esküdtek 458 00:29:17,964 --> 00:29:22,343 monitorokat kértek a bizonyítékok megtekintéséhez. Ezt jó jelnek vette. 459 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 Kopogtak az ajtón, ez jelezte, hogy az esküdtszék kijön. 460 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Szóltunk Newman bíró úrnak, hogy mindenki vár a tárgyalóteremben. 461 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Az esküdtek kevesebb mint egy óra alatt végeztek. 462 00:29:36,232 --> 00:29:39,360 Gyorsan meggyőzték a bizonytalanokat. 463 00:29:39,444 --> 00:29:41,362 Vacsorára sem kellett maradniuk. 464 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 Nehéz volt felfogni, hogy már meg is van a döntés. 465 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 - Megszületett az ítélet? - Igen, uram. 466 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 - Egyhangú? - Igen, uram. 467 00:29:52,832 --> 00:29:57,754 Rendben. Kérem, adja át a jegyzőnek, aki továbbadja nekem. 468 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 Átfutotta az esküdtek döntését, 469 00:30:06,805 --> 00:30:08,306 aztán átadta nekem. 470 00:30:08,807 --> 00:30:11,810 „Jegyző asszony, felolvasná az esküdtszék döntését?” 471 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Nagyon erőteljesen éreztem magamon a védők, a család, 472 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 és minden jelenlévő tekintetét. Sőt, az egész világét. 473 00:30:22,779 --> 00:30:25,907 Nagy levegőt vettem, és elkezdtem felolvasni. 474 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 Az elejétől a végéig, nehogy kihagyjak valamit. 475 00:30:29,702 --> 00:30:35,083 Dél-Karolina állam, Colleton megye Bírósága, 476 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 2022. júliusi ülésszak. 477 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 Dél-Karolina állam kontra Richard Alexander Murdaugh vádlott, 478 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 gyilkosság vádja. 479 00:30:49,055 --> 00:30:50,807 Az esküdtszék döntése: bűnös. 480 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Vágni lehetett a csendet. 481 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Bár a tárgyalóteremben semmi sem látszott a családon, 482 00:31:00,733 --> 00:31:06,197 de úgy értesültem, amikor visszamentek a nekik biztosított terembe, 483 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 Buster összetört, térdre esett, és csak zokogott. 484 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 ESKÜDT 485 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Én már a tárgyaláson döntöttem. 486 00:31:16,583 --> 00:31:18,084 Párszor szavaztunk. 487 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Volt pár kérdés a fegyverekről. 488 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 Egy másik fiatal hölgy nem hitte, hogy ő volt, 489 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 mert nem tudta elképzelni, hogy valaki megöli a családtagjait. 490 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 Csak ezt ismételgette. 491 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 De amikor újra szavaztunk, 492 00:31:35,018 --> 00:31:36,060 egyhangú lett. 493 00:31:36,144 --> 00:31:37,896 Úgy éreztem, jól döntöttem. 494 00:31:37,979 --> 00:31:40,023 Mind jól döntöttünk. 495 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 Amikor Becky felolvasta a döntést, 496 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 ránéztem a vád csapatára és a rendőrökre, 497 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 és olyan hálás vagyok, hogy nem hiába dolgoztak, 498 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 mert sikerült igazságot szolgáltatnunk Maggie-nek és Paulnak. 499 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 Az esküdtek döntése óriási megerősítés volt. 500 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 Igazolta a döntésemet. 501 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Igazolta, hogy a csapatunk jól csinálta. 502 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 Az esküdtek döntése elhallgattatta a kétkedőket. 503 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 2023. MÁRCIUS 3. AZ ÍTÉLET KIHIRDETÉSE 504 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Murdaugh úr, kérem, lépjen elő! 505 00:32:26,402 --> 00:32:27,946 A bíróság ítéletet hirdet. 506 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Talán ez volt életünk egyik legfelkavaróbb esete, 507 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 nemcsak számomra bíróként, 508 00:32:42,418 --> 00:32:44,754 nemcsak az állam és a védelmi csapat számára, 509 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 de a közösségünk minden polgára számára. 510 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 A feleségét 511 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 és a fiát brutálisan meggyilkolták. 512 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 Megdöbbentő, de ön mégis kiállt vallomást tenni, 513 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 hogy a feleségével és a fiával csak jól érezték magukat az utolsó perceikben. 514 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 Hiteltelen és hihetetlen. 515 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 Amikor tanúskodott, azt mondta, 516 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 ez egy kusza háló. Hogy értette ezt? 517 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 Elkezdtem hazudni, és folytatnom kellett. 518 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 Jól van, Murdaugh úr. A felesége, Maggie Murdaugh meggyilkolásáért 519 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 életfogytiglani börtönbüntetésre ítélem. 520 00:33:33,928 --> 00:33:38,307 Paul fia meggyilkolásáért, akit valószínűleg nagyon szeretett, 521 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 életfogytiglani börtönbüntetésre ítélem. 522 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 A két büntetés egymást követően töltendő le. 523 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Kérem, vezessék el! 524 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 Azt hittük, az ítélet kihirdetése után 525 00:34:27,982 --> 00:34:33,071 Hampton megye lakói megkönnyebbülhetnek, és oldottabb lesz a hangulat. 526 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 De ez csak felnyitotta Pandóra szelencéjét. Rengeteg kérdés merült fel. 527 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 Sokan kérdezik, Alexnek volt-e segítője a gyilkosságok során. 528 00:34:46,209 --> 00:34:50,046 Ha lett volna, őt is bepereljük. Alex érezte a közelgő vihart. 529 00:34:50,129 --> 00:34:52,757 Ez volt az utolsó elkeseredett kísérlete, 530 00:34:52,840 --> 00:34:55,676 hogy mentse magát és a jó hírét. 531 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 Ezért hajlandó volt megölni Pault és Maggie-t. 532 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Szerintem Alex húzta meg a ravaszt. 533 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 De úgy gondolom, valaki segített neki részben eltüntetni a nyomokat. 534 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 Az maradt a tetthelyből, amit a tárgyaláson bemutattak. 535 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 Szerintem nagyon régóta tervezte a dolgot. 536 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 Úgy érzem, valaki segíthette. 537 00:35:22,411 --> 00:35:24,664 De úgy gondolom, ő hozta a döntéseket. 538 00:35:27,458 --> 00:35:29,877 Nem tudom végiggondolni, mert rosszul leszek. 539 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 Én csak azt fűzném hozzá a dologhoz, 540 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 hogy szerintem van még valaki, 541 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 vagy akár többen is, de van legalább egy ember, 542 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 akinek ugyanígy felelnie kéne a bűncselekményért, 543 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 mert nem hiszem el, hogy Alex lelőtte a saját fiát. 544 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 Igazából nem tudjuk, miért tette. 545 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 Talán egyszer el fogja mondani. 546 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Csak ő tudja, miért tette. 547 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Ön szerint Alexnek volt segítsége? 548 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Erre nem szeretnék válaszolni. 549 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Nem… 550 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Nem érzem úgy, hogy erre válaszolhatok. 551 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Testvérként gondoltam rá. 552 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Átvert. Ahogy sok más embert is. 553 00:36:31,022 --> 00:36:34,108 Ha Randolph bácsi még élne, ez nem történt volna meg. 554 00:36:34,817 --> 00:36:40,740 Attól, hogy börtönben van, még nincs vége a sztorinak. Ez neki csak kis fennakadás. 555 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Hiányzik a házban kettesben töltött idő vele. 556 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Velem lehetett csak Maggie, nem kellett megjátszania magát. 557 00:37:06,682 --> 00:37:07,642 És ez hiányzik. 558 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Sosem lesz még egy ilyen barátnőm. 559 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Nem tudok többet mondani. 560 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 Maggie elment, Paul elment, 561 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 csak a kutya maradt. 562 00:37:28,329 --> 00:37:29,413 Csak mi maradtunk. 563 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Úgy látszik… 564 00:37:34,585 --> 00:37:36,379 Úgy látszik, ketten maradtunk. 565 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH JELENLEG FELLEBBEZ AZ ÍTÉLET ELLEN. 566 00:37:50,559 --> 00:37:55,147 ALEX MURDAUGH ÉS BUSTER MURDAUGH 567 00:37:55,231 --> 00:37:59,777 NEM VÁLASZOLTAK INTERJÚKÉRÉSÜNKRE. 568 00:38:01,612 --> 00:38:05,074 CURTIS EDWARD SMITH ELLEN VÁDAT EMELTEK FEGYVERREL FENYEGETÉS, 569 00:38:05,157 --> 00:38:08,577 BŰNSZÖVETKEZÉS, ÖNGYILKOSSÁG SEGÍTÉSE, SÚLYOS TESTI SÉRTÉS, 570 00:38:08,661 --> 00:38:11,956 HAMIS FIZETÉSI KÖVETELÉS ÉS NÉGYRENDBELI PÉNZMOSÁS MIATT. 571 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 A VÁD SZERINT SMITH 437 CSEKKET VÁLTOTT BE, 572 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 AMINEK NYOMÁN 2,4 MILLIÓ DOLLÁRT ADOTT ÁT ALEX MURDAUGH-NAK. 573 00:39:20,900 --> 00:39:24,070 A feliratot fordította: Lipták András