1 00:00:11,428 --> 00:00:13,930 Hampton County 911, apa kondisi daruratnya? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Ya, kami di Salkehatchie Road, 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 dan ada seorang pria berlumuran darah di tepi jalan. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Tangannya melambai. 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 Kondisinya tampak disengaja, jadi kami tak berhenti. 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,487 Saya tak menyalahkan. Saya akan mengirim deputi untuk memeriksa. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Wanita itu bilang pria itu mengendarai SUV Mercedes Benz. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 - Apa kabar? - Hei, apa kabar? 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Apa yang terjadi? 10 00:00:45,670 --> 00:00:50,300 Pada akhir pekan Hari Buruh, saya ditelepon teman di Hampton 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 yang bilang Alex ditembak. 12 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 Hal pertama yang terlintas di benak saya 13 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 adalah orang yang menembak Maggie dan Paul telah menemukan Alex. 14 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 Alex dibawa ke rumah sakit, 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 dan mereka tak yakin siapa yang menembaknya. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Misteri di Carolina Selatan makin menarik. 17 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 Pejabat memberi tahu Fox News, pengacara 53 tahun, Alex Murdaugh, 18 00:01:11,029 --> 00:01:15,408 ditembak hari ini di Hampton County. Belum ada kabar tentang kondisinya. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Alex diterbangkan ke RS. 20 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 Kepalanya ditembak pada siang bolong saat mengganti ban 21 00:01:21,122 --> 00:01:22,540 di tepi jalan. 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Cerita Alex terus berubah dalam satu hari. 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Saya yakin kita mendapati bahwa Sepupu Eddie terlibat. 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 SANGKAL SEMUA… JANGAN AKUI… SALAHKAN ORANG LAIN! 25 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Ya. 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,647 Saya bukan orang yang pendiam. 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 Nama saya Curtis Edward Smith. Saya dipanggil Eddie. 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Ayolah. 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Sial. 30 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 Saya bertemu Alex pada akhir tahun 1980-an, awal 1990-an. 31 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Saya kenal ayahnya. Saya separuh Murdaugh. Jangan beberkan. 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Jangan. 33 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Saya berteman dan pernah bekerja untuk Alex selama ini. 34 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Menjalankan tugas untuknya atau melakukan pekerjaan kecil, 35 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 seperti membuka lahan, 36 00:02:19,597 --> 00:02:24,102 memotong kanal atau saluran air di properti untuk drainase yang baik. 37 00:02:33,736 --> 00:02:37,157 Dia menelepon pukul 10.00, 10.30, menanyakan kegiatan saya. 38 00:02:37,240 --> 00:02:41,286 "Tak ada, baru kerja lembur." Dia tanya, "Bisa ke sini sebentar?" 39 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Dia menyuruh saya menemuinya di rumah duka di Varnville. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,585 Saya lihat dia menyusuri jalan. 41 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 Dia menarik pelindung matahari sampai ke jendelanya, 42 00:02:54,132 --> 00:02:55,383 menutup jendelanya, 43 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 jadi saya melihatnya melalui lubang. 44 00:02:58,136 --> 00:03:03,183 Saya tanya, "Kau sedang apa?" Jawabnya, "Aku tak mau terlihat di sini." 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Dia bilang dia diawasi. 46 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 Saya tanya siapa yang mengawasi? Dia jawab, "SLED." 47 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 Saya bertanya kenapa dia diawasi. 48 00:03:16,237 --> 00:03:20,533 Dia jawab, "Ini terkait kejadian itu." Saya tanya, "Maksudmu di Moselle?" 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Dia mengiakan. Saya tanya, "Apa yang terjadi?" 50 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Dia berkata, "Semuanya kacau." 51 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Begitu saja. 52 00:03:28,958 --> 00:03:32,795 "Kau sayang aku?" Saya jawab saya rela melakukan apa pun untuknya. 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 Dia meminta saya menembaknya. 54 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 "Tak akan. Tidak hari ini maupun besok. Itu tak akan terjadi." 55 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 Lalu dia bilang, "Kurasa aku harus mencoba melakukannya sendiri." 56 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 Dia pergi. 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Saya mengejarnya. 58 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 Saya mengikutinya lantaran khawatir, 59 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 terutama karena Maggie dan Paul tewas. 60 00:03:56,361 --> 00:04:00,573 Kemudian Pak Randolph meninggal. Duka keluarga itu tak perlu bertambah. 61 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 Saat berhenti, saya menurunkan jendela, 62 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 dia mendekat dengan senjata. 63 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Saya pikir saya harus menakutinya. 64 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Saya tembak ke atas. 65 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Tubuhnya pun 66 00:04:16,297 --> 00:04:17,507 jatuh ke aspal. 67 00:04:18,007 --> 00:04:22,804 Itu penyebab bekas luka di kepalanya, akibat bebatuan di tepi jalan, 68 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 bukan dari peluru di kepala. 69 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Pasti memeleset 1,8 meter dari belakang. 70 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 Saya bertanya, "Kenapa kau ingin aku menembakmu?" 71 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 "Mereka akan bisa membuktikan bahwa aku yang menembak Maggie dan Paul." 72 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Saya tahu saya tak menembaknya. 73 00:04:39,195 --> 00:04:42,156 Saya tahu dia tak berdarah, saya pun tak berdarah, 74 00:04:42,240 --> 00:04:43,241 jadi saya pulang. 75 00:04:55,253 --> 00:04:57,338 - Apa kabar, Pak? - Hei, apa kabar? 76 00:04:57,422 --> 00:04:59,507 - Apa yang terjadi? - Saya ditembak. 77 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Jelaskan lebih lanjut tentang… 78 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Saya menyusuri jalan. 79 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 Ban saya kempis. Saya menepi, 80 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 lalu sebuah mobil melewati saya. 81 00:05:12,895 --> 00:05:17,567 Saya tak terlalu memperhatikan, kemudian truk itu berputar dan kembali. 82 00:05:18,860 --> 00:05:21,487 Pria itu berpura-pura bersikap baik, 83 00:05:21,571 --> 00:05:26,367 lalu saya menoleh, dan dor. 84 00:05:29,078 --> 00:05:35,084 Enam, tujuh hari kemudian, SLED datang dan mengajukan banyak pertanyaan. 85 00:05:35,168 --> 00:05:39,547 Saya mendapati saya dituduh menembak belakang kepalanya dengan kaliber .38. 86 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 Agen-agen dari SLED 87 00:05:42,675 --> 00:05:47,263 telah menahan Curtis Edward Smith, 61 tahun, dari Colleton County. 88 00:05:47,347 --> 00:05:49,766 Smith dinyatakan merencanakan penembakan. 89 00:05:49,849 --> 00:05:52,352 Pertanyaannya adalah siapa Curtis Smith, 90 00:05:52,435 --> 00:05:55,855 dan adakah hubungannya dengan keluarga Murdaugh sebelumnya? 91 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Bagaimana rasanya melihat itu di berita? 92 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Itu menyedihkan. Sungguh. 93 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Saya tak pernah punya masalah… 94 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 hukum. 95 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 Penegak hukum tak mengikuti saya, tak pernah ke rumah saya. 96 00:06:14,415 --> 00:06:17,543 Mereka tak menghentikan saya dan mencari narkoba. 97 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Saya tak pernah mencoba bicara dengan pengacara. 98 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 Saya bicara dengan SLED tanpa pengacara. Tak ada yang saya sembunyikan. 99 00:06:29,597 --> 00:06:32,266 Sejujurnya, saya tak menganggapnya serius. 100 00:06:33,726 --> 00:06:39,107 Saya tahu saya tak menembaknya, tapi dia berkoar-koar saya melakukannya. 101 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 Penembakan di tepi jalan melibatkan Eddie Smith, 102 00:06:42,985 --> 00:06:48,241 dan Alex berusaha menyalahkan Smith, tapi itu akan berakhir buruk untuk Alex. 103 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Eddie dijuluki "Murdaugh keempat". 104 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 Dia membantu keluarga Murdaugh membersihkan apa yang perlu dibersihkan. 105 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie dan Alex adalah sepupu jauh, 106 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 dan saya dengar mereka terlibat dalam penipuan keuangan. 107 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 Itu melibatkan pencairan cek, mungkin narkoba. 108 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Anda pengedar narkoba? 109 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Bukan. 110 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 Jika benar, saya pengedar yang payah. Klien saya satu, 111 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 yaitu Alex Murdaugh. 112 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 Profesi Anda? 113 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Tak ada. Saya hanya melakukan tugas untuknya. 114 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 Itu dimulai pada akhir 2015, awal 2016. 115 00:07:37,790 --> 00:07:40,668 Saya ke kantor suatu hari, tak ingat alasannya. 116 00:07:40,751 --> 00:07:43,463 Ada amplop yang harus dikirim ke Beaufort. 117 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 Saya lempar ke kursi, dan saya mendengar 118 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 suara berderik. 119 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 Saya tahu isinya bukan ular. 120 00:07:52,680 --> 00:07:57,643 Itu seperti suara botol yang setengahnya dipenuhi pil. 121 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 Saya tak pernah melihat nama yang tertera di amplop. 122 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Saya berasumsi akan dikirim ke firma hukum. 123 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Hanya 1,5 jam dan saya dibayar 200 dolar. 124 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Hanya berkendara. 125 00:08:11,949 --> 00:08:16,704 Saya diminta menemui orang di bandara di sekitar Carolina Selatan, Georgia. 126 00:08:16,787 --> 00:08:17,914 Bandara kecil. 127 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Saya yakin Buster dan Paul tahu tentang narkoba itu. 128 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Saya rasa semua orang tahu 129 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 bahwa Alex punya masalah dengan narkoba. 130 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 Kondisinya adalah 131 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 kami tahu, tapi kami tak membahasnya. 132 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Saya tak tahu sebanyak apa, tapi cukup banyak. 133 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Dia menyimpan narkoba di mana-mana. 134 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Dia selalu membawanya. 135 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Dimasukkan dalam plastik kecil. 136 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Terkadang ada residunya, dan terkadang ada pil di dalamnya. 137 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Terkadang Alex meninggalkan plastiknya. Saya rasa jatuh dari sakunya. 138 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 Maggie tahu ada masalah… 139 00:09:09,799 --> 00:09:13,094 tapi saya yakin dia tak tahu seserius apa. 140 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 Rumor yang beredar di Hampton County adalah ini melibatkan kartel, 141 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 pencucian uang, 142 00:09:21,143 --> 00:09:24,438 lalu kami mendengar desas-desus tentang pemilik properti, 143 00:09:24,522 --> 00:09:29,026 yang merupakan teman keluarga Murdaugh dan pemilik properti sebelum mereka. 144 00:09:29,110 --> 00:09:32,863 Ada bukti bahwa dia terlibat dalam perdagangan narkoba. 145 00:09:32,947 --> 00:09:34,073 Dia tidak dihukum, 146 00:09:34,156 --> 00:09:37,702 tapi dia didakwa dengan kejahatan perdagangan narkoba, 147 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 dan saksinya meninggal sebelum sidang. 148 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 Teori lain yang digunakan tim pembela adalah penyelundupan narkoba 149 00:09:46,252 --> 00:09:49,463 dan pengedar narkoba menghabisi keluarga itu 150 00:09:49,547 --> 00:09:52,091 untuk membayar utang mereka. 151 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Saya telah menangani begitu banyak kasus kematian, 152 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 mulai dari geng jalanan, penyerangan geng motor, 153 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 hingga luka tembak yang ditimbulkan sendiri. 154 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Saya sudah menangani banyak kejadian buruk. 155 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 Tak pernah ada yang seperti itu. 156 00:10:11,652 --> 00:10:14,655 Menurut saya, itu bukan serangan yang terorganisasi. 157 00:10:15,323 --> 00:10:19,076 Tak akan ada semua luka itu di tubuh Bu Maggie. 158 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Pasti hanya dua tembakan, lalu selesai. 159 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Pelakunya amatir atau tak berpikir matang-matang. 160 00:10:26,417 --> 00:10:31,964 Ada dugaan Alex terlibat dalam lingkaran kriminal atau narkoba. 161 00:10:32,548 --> 00:10:37,011 Masih banyak penyelidikan yang belum usai, dan kami tak ingin berkomentar. 162 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 Kami tak mengomentari informasi dewan juri. 163 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Kami tahu tentang internet. Orang bebas menulis apa saja. 164 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 Jadi, kami harus memastikan saat mengaitkan sesuatu, 165 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 itu harus disertai dengan bukti. 166 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Bisa kita membicarakan ceknya? Anda mencairkan banyak cek untuk Alex. 167 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Bisa mengomentari itu? 168 00:11:01,285 --> 00:11:02,995 Dia selalu membawa buku cek. 169 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Saya mencairkan banyak cek dalam delapan atau sepuluh tahun. 170 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 Saya menanyakan beberapa kali, "Ini bukan pencucian uang, 'kan?" 171 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 "Tidak, kau hanya membantuku. 172 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 Kau mencairkan cek dari rekeningku." 173 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 Cek yang saya terima dari rekeningnya. 174 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 Saya mencoba mencari cara untuk berhenti. 175 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 Saya ingin berhenti, lalu saya memberitahunya 176 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 bahwa saya tak mau melakukannya lagi, 177 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 dan saya tak mau menjadi pesuruhnya. 178 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Dia kenal putri saya. Dia tahu saya membiayai pendidikannya. 179 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 Saat menuju tempat kerjanya, putri saya harus melewati beberapa area 180 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 yang bukan merupakan lingkungan terbaik. 181 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 Dia bertanya, "Nicole masih bekerja di USC?" 182 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Itu kondisinya. 183 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 Dia berkata, "Aku mempekerjakanmu dan kau akan tetap bekerja untukku." 184 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Tidak pernah ada ancaman langsung. 185 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 Cuma tersirat. 186 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Tak ada seorang pun 187 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 di empat atau lima kecamatan di sekitar sini 188 00:12:19,572 --> 00:12:23,451 yang bisa saya jadikan tempat bercerita tentang keadaan ini, 189 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 yang tak akan membawa saya ke RSJ. 190 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 Sesimpel itu. 191 00:12:30,624 --> 00:12:34,879 Keluarga mereka sudah 88 tahun menggeluti dunia hukum dan masih berkuasa. 192 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Empat generasi dalam keluarga. 193 00:12:39,133 --> 00:12:40,259 Belum pernah ada. 194 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 Pembela juga mencoba mengatakan sejak awal bahwa Eddie Smith 195 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 mungkin punya motif untuk datang dan membunuh keluarga itu. 196 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 Tidak. Situasinya langsung menjadi serius. 197 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 Tampaknya saya yang disalahkan. 198 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 Saya pelakunya, saya yang menembak Maggie dan Paul. 199 00:13:03,616 --> 00:13:06,577 Saya mencuri uang dan saya tak tahu dari siapa. 200 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 Sebulan menjelang pembunuhan ganda pada 7 Juni, 201 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 sebuah cek dibayarkan pada Anda 202 00:13:14,668 --> 00:13:17,505 sepuluh hari sebelum pembunuhan. 203 00:13:17,588 --> 00:13:18,881 Untuk apa cek itu? 204 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Cek yang dicairkan sebelum atau sesudah pembunuhan itu 205 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 berjumlah 25.000 dolar. 206 00:13:28,557 --> 00:13:32,686 Dia memberi saya cek, menyuruh saya menyetornya ke rekening giro. 207 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 Dia menulis cek. Saya mencairkan dan mengembalikan uangnya. 208 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Tapi itu sebelum kejadian itu, jadi… 209 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 Saya tak tahu apa yang akan terjadi. 210 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Saya tak terlalu memikirkannya. 211 00:13:53,082 --> 00:13:55,000 Anda membantu membunuh Paul? 212 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Tidak. 213 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 Membantu membunuh Maggie? 214 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Tidak. 215 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Saya tak mungkin diam saja dan membiarkan itu terjadi jika tahu. 216 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Tak ada yang pantas dibunuh. 217 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Saya tak pernah lebih tertekan untuk menangani kasus dengan benar. 218 00:14:23,988 --> 00:14:28,534 Buktinya tak cukup untuk mendakwa Alex atas pembunuhan Paul dan Maggie. 219 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Kami tahu sejak awal 220 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 ini bukan kasus yang bergantung pada DNA, sidik jari, 221 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 jejak ban, atau semacamnya, 222 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 seperti perkiraan orang-orang karena menonton acara seperti CSI. 223 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Tapi ada bukti yang sama bagusnya, 224 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 yaitu bukti digital, jejak digital yang kita miliki. 225 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 Sampai saat itu, kami tak bisa memeriksa ponsel Paul 226 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 untuk tahu kegiatan Paul pada saat-saat terakhir. 227 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 Kami mendapat informasi melalui Rogan Gibson, teman dekat Paul. 228 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 Dia menelepon Paul di kandang pada malam pembunuhan. 229 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 Tapi kami tahu informasi itu tak cukup. 230 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Ponsel Paul terkunci, sandinya tak diketahui. 231 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Kami memiliki unduhan sebagian karena kami tak punya sandinya. 232 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 - Anda tahu sandinya? - Tidak. 233 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Dia sangat merahasiakan isi ponsel itu. 234 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Upaya lain dilakukan oleh Secret Service. 235 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Ada yang mencoba ulang tahunnya, dan ponselnya pun terbuka. 236 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Tak cuma ponsel, kasus kami pun terbuka. 237 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Di situlah kami menemukan video kandang. 238 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 Panggil saksi berikutnya. 239 00:15:35,935 --> 00:15:37,978 Kami memanggil Rogan Gibson. 240 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 TEMAN PAUL MURDAUGH 241 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 Kesaksian Rogan adalah salah satu yang sudah pasti saya tonton. 242 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan salah satu orang paling setia yang pernah saya kenal. 243 00:15:55,037 --> 00:15:58,958 Kami tumbuh bersama. Dia rela melakukan apa pun untuk membantu. 244 00:15:59,041 --> 00:16:01,669 Berapa usia Anda saat mengenal Paul Murdaugh? 245 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 Saya mengenalnya sejak kecil. 246 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Anda berteman dekat dengan Paul sampai dia dibunuh? 247 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Ya. 248 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Anda dekat dengan anggota keluarganya? 249 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Ya. Seperti keluarga kedua. 250 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 - Seperti keluarga kedua? - Ya, Pak. 251 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Rogan tetangga lama, teman lama keluarga. 252 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Dia tinggal di luar kota, dan dia butuh seseorang untuk merawat 253 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 anak anjingnya, Cash, dan Paul melakukan itu. 254 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Paul merekam anjing temannya, Rogan, 255 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 yang punya masalah dengan ekornya. 256 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 Mereka di kandang. 257 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Paul mencoba menghubunginya, tapi menurut kesaksian, sinyalnya lemah. 258 00:16:37,121 --> 00:16:40,749 Alih-alih FaceTime dengan anjingnya, dia merekam video. 259 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Yang Mulia, saat ini, 260 00:16:42,668 --> 00:16:46,255 saya akan memainkan bukti pembela 297 untuk saksi ini. 261 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 7 JUNI 2021 - MALAM PEMBUNUHAN 262 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Mundur. 263 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 PUKUL 20.44 264 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 PAUL MEREKAM CASH 265 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Duduk, Cash. Ayo duduk. Bagus. Kemarilah. 266 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Kemari, Cash. 267 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Kemarilah. 268 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash. 269 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 Hei, ada burung di mulutnya. 270 00:17:16,160 --> 00:17:17,161 Dia membawa batu. 271 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Hei, Bubba. 272 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 - Ini tikus belanda. - Ada anak ayam. 273 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Kemari, Bubba! 274 00:17:27,129 --> 00:17:29,006 Saya tahu Maggie ke kandang. 275 00:17:29,089 --> 00:17:30,257 Saya di rumah. 276 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Anda terakhir melihat mereka saat kalian makan malam. 277 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Benar, Pak. 278 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Setelah makan malam, Maggie dan Paul ke kandang? 279 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Saya tetap di sofa. 280 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Kemarilah, Bubba! 281 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 Keheningan menyelimuti seluruh ruang sidang. 282 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 Ada keheningan, suara embusan napas yang keras, 283 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 lalu saya melihat orang-orang beringsut, mencoba mendekat. 284 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Benarkah yang didengar? 285 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Anda mengenali suara di rekaman? 286 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 - Ya. - Suara apa yang Anda dengar? 287 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Suara Paul, Bu Maggie, Pak Alex. 288 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 Tunjuklah Alex Murdaugh, 289 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 yang suaranya Anda kenali di video, di ruang sidang ini. 290 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Pria berjas abu-abu itu. 291 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 Harap catat bahwa dia menunjuk terdakwa. 292 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Ada Maggie, Paul, anjing-anjing, 293 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 ayam, dan Bubba. Lalu ada Alex. 294 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Saat melihat videonya, saya diselimuti perasaan ngeri. 295 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Saya mendengar Paul bermain dengan Cash, 296 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 lalu saya dengar Maggie berkata, "Ini tikus belanda." 297 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Lalu tiba-tiba, saya mendengar Alex memanggil Bubba. 298 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Kemarilah, Bubba. 299 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Saat mendengar suara itu, saya langsung tahu. 300 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 Saya tahu itu dia. 301 00:18:57,177 --> 00:19:00,889 Video 20.44 itu menjadi bukti kuat dalam kasus pembunuhan ini 302 00:19:00,973 --> 00:19:04,184 karena kita tahu Maggie, Paul, dan Alex 303 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 sering menggunakan ponsel mereka. 304 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 Dan dalam hitungan menit, 305 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 semua aktivitas ponsel mereka berhenti selamanya. 306 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 SENIN, 7 JUNI PUKUL 20.49 307 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 Jaksa meyakini mereka tewas antara pukul 20.44 dan 20.49. 308 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 Alex Murdaugh ada di sana 309 00:19:20,409 --> 00:19:23,328 sekitar dua menit sebelum Maggie dan Paul dibunuh. 310 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 Ini informasi yang menurutnya tak penting 311 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 diketahui penegak hukum selama lebih dari setahun. 312 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Astaga, saya merinding. Melihatnya detik per detik menyeramkan. 313 00:19:36,884 --> 00:19:40,262 Walau tak pasti, itu salah satu kata-kata terakhir Maggie. 314 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 Paul menyimpan bukti terakhir yang penting. 315 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Bisa dibilang itu kesaksian Paul. 316 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Walaupun tak bertemu atau bicara dengan Paul selama tiga tahun, 317 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 rasanya seakan-akan saya bisa melihat semua detailnya. 318 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Paul meneriaki anjing itu. 319 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Seakan-akan saya ada di sana. 320 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Saya merasa bisa membayangkan semuanya. 321 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 Dia terdengar bahagia, 322 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 dan itu 323 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 membuat saya merasa agak tenang. 324 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 Tahu itu saat-saat terakhir mereka… 325 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 Saya rasa itu sulit. 326 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Mungkin karena itu, saya tonton berulang kali. 327 00:20:21,762 --> 00:20:25,182 Saya sering memikirkan Bu Maggie pergi ke kandang. 328 00:20:26,016 --> 00:20:29,811 Dia tak pernah seperti itu. Jika sudah gelap, dia pasti di rumah. 329 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 Bu Maggie mudah takut. 330 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Jika Pak Alex tak di rumah, dia menyuruh Paul tidur di kamar samping. 331 00:20:37,152 --> 00:20:39,988 Dia berkeliling mengunci tiap pintu dan jendela. 332 00:20:40,489 --> 00:20:43,158 Saya rasa dia pasti dipanggil ke sana. 333 00:20:44,326 --> 00:20:49,206 Itu sulit. Saya tak mau wajah Pak Alex menjadi hal terakhir yang Paul lihat. 334 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Saya tak ingin dia dibunuh, 335 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 dan saya rasa saya mengalami pergulatan batin karena hal itu. 336 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Saya membayangkan jutaan orang lain yang mungkin melakukan itu. 337 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 Pak Alex membunuh Paul dan Maggie. 338 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 Video yang ditemukan di ponsel Paul membuktikan 339 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 dia di dekat kandang, bukan di tempat seperti keterangannya, 340 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 tapi saya tak bisa bilang saya merasa dia membunuh anaknya. 341 00:21:17,693 --> 00:21:22,572 Dalam rentang waktu yang penting ini ketika ponsel mereka tak aktif, 342 00:21:22,656 --> 00:21:25,492 Alex mengaku tak di sana. Kita tahu dia di sana. 343 00:21:28,370 --> 00:21:32,374 Mengingat kembali awal persidangan, keluarganya hadir. 344 00:21:32,874 --> 00:21:37,921 Dia terkesan tenang. Alex berbalik dan mengobrol dengan mereka. 345 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Mereka beradu kepalan tangan, bicara, berpelukan. 346 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Mundur. 347 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Setelah video itu diputar, ada rasa khawatir, rasa cemas. 348 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Saya rasa Alex Murdaugh ingin memberi kesaksian. 349 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Dia ingin bersaksi karena dia yakin 350 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 bisa menipu para juri seperti yang sering dia lakukan. 351 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 Saya rasa akan buruk membiarkan Alex Murdaugh bersaksi, 352 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 tapi mereka tak punya pilihan. 353 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Saksi berikutnya. 354 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Terima kasih. 355 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 Terdakwa, Richard Alexander Murdaugh, ingin memberi kesaksian. 356 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 Saya ingat berpikir, 357 00:22:19,212 --> 00:22:24,634 "Akankah dia terbukti sebagai pengacara cedera pribadi ajaib seperti reputasinya?" 358 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Saya mengambil sumpahnya. 359 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 Sepertinya dia tak sabar memberi kesaksian. 360 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 Dia menantikan sumpahnya dan menjawab sebelum saya selesai. 361 00:22:33,852 --> 00:22:34,978 Saya Alex Murdaugh. 362 00:22:35,479 --> 00:22:38,106 M-U-R-D-A-U-G-H. 363 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 Selamat pagi. 364 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 Pak Murdaugh. 365 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 Pada tanggal 7 Juni 2021, apa Anda mengambil senjata ini atau sejenisnya 366 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 dan menembak putra Anda, Paul, di dada 367 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 di ruang pakan di properti Anda di Moselle Road? 368 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Tidak. 369 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Pak Murdaugh, apa Anda mengambil senjata ini atau sejenisnya 370 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 dan meledakkan otak putra Anda pada tanggal 7 Juni atau hari lain? 371 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 Tidak. 372 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 Pak Griffin, saya tak pernah menembak istri dan putra saya. 373 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Kemari, Bubba. 374 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Pak Murdaugh, apa itu Anda 375 00:23:22,317 --> 00:23:24,486 dalam video kandang pada pukul 20.44 376 00:23:24,569 --> 00:23:27,406 tanggal 7 Juni, malam pembunuhan Maggie dan Paul? 377 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Benar. 378 00:23:29,282 --> 00:23:33,537 Benarkah Anda di kandang pada pukul 20.44 ketika Maggie dan Paul dibunuh? 379 00:23:33,620 --> 00:23:34,454 Benar. 380 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 Anda berbohong pada agen SLED, Owen, 381 00:23:38,375 --> 00:23:41,837 bahwa terakhir kali melihat mereka adalah saat makan malam? 382 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 Saya berbohong. 383 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Kenapa? 384 00:23:51,096 --> 00:23:53,723 "Kebohongan ditutupi dengan kebohongan lain." 385 00:23:53,807 --> 00:23:55,517 Begitu mulai berbohong, 386 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 saya harus terus bohong. 387 00:23:59,604 --> 00:24:02,983 Satu hal yang mengejutkan saya sebagai ayah dan suami, 388 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 jika saya meninggalkan rumah, dua menit kemudian, seseorang datang 389 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 dan membunuh keluarga dengan brutal, 390 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 satu hal yang saya pikirkan dan teriakkan, 391 00:24:13,118 --> 00:24:17,622 "Andai saya di sana dua menit lebih lama, saya bisa menyelamatkan mereka." 392 00:24:17,706 --> 00:24:21,710 Selama pemeriksaan silang, dia tak pernah menyesal 393 00:24:21,793 --> 00:24:26,465 tak melihat pembunuh istri dan putranya datang dan membantai mereka. 394 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 Alex menjadi penasihat dirinya sendiri. 395 00:24:31,720 --> 00:24:36,016 Saya tak ragu kesaksian Alex merusak pembelaan pengacaranya. 396 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Saat bicara dengan Bu Shelly setelah kejadian itu, 397 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 Anda memintanya mengatakan Anda di sana lebih lama dari 20 menit. 398 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Saya mendengar kesaksian Shelly. 399 00:24:52,741 --> 00:24:58,163 Saya yakin Shelly baik. Kami mungkin membahas berapa lama saya di sana. 400 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 Pada saat itu, jika saya merasa berada di sana selama 45 menit, 401 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 saya mungkin mengatakan saya di sini 45 menit, tapi… 402 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Saya tak tahu. 403 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 Dia berbohong karena saya tak akan mengatakan itu jika terbukti tak benar. 404 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 Yang menonjol dari sidang ini 405 00:25:20,519 --> 00:25:25,357 adalah sejumlah saksi paling efektif, menyayat hati, dan berkesan ialah wanita. 406 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly, 407 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 dan tentu saja Blanca. 408 00:25:32,489 --> 00:25:34,282 1 MARET 2023 409 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 Sering kali, pembela meminta juri mengunjungi TKP. 410 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 Saya rasa pembela, dalam kasus ini, 411 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 ingin juri melihat betapa luasnya Moselle, 412 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 seperti apa kondisi dalam kasus ini. 413 00:26:10,235 --> 00:26:15,365 Pembela ingin sekali juri datang ke Moselle dan jaksa menyetujuinya. 414 00:26:15,448 --> 00:26:17,325 Jadi, pada pagi terakhir, 415 00:26:17,409 --> 00:26:20,537 hakim mengatur kunjungan lapangan untuk juri. 416 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 Diputuskan akan ada jurnalis. 417 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 Satu videografer, 418 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 satu fotografer, dan satu reporter media cetak. 419 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Saya beruntung terpilih untuk pergi. 420 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 Tak pernah ada perjalanan seperti itu sejak juri OJ ke Brentwood. 421 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Ini menjadi berita nasional, bahkan internasional. 422 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Saya ingin memastikan bisa melihat, menggambarkan, 423 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 dan menjelaskan perjalanan penting ini dengan benar pada masyarakat. 424 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Satu hal pertama yang saya lakukan 425 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 adalah menentukan jarak antara jatuhnya Maggie dan Paul. 426 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 Sulit membayangkannya. 427 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Saya mencetak bukti yang menunjukkan lokasi ditemukannya jasad mereka. 428 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Maggie melihat semua kejadian itu dan melihat siapa pelakunya 429 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 dari lokasi tempatnya jatuh. 430 00:27:22,557 --> 00:27:25,810 Saya ingat berjalan ke ruang pakan, 431 00:27:25,894 --> 00:27:29,064 mondar-mandir, menghitung langkah yang saya ambil. 432 00:27:29,147 --> 00:27:32,192 Jaraknya 12 langkah. 433 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 Sejauh itu jarak Maggie dari tempat Paul jatuh. 434 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 Kami tak diberi instruksi khusus, 435 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 jadi saya masuk ke ruang pakan. 436 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul berdiri 1,5 meter di dalam saat ditembak. 437 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Saya berdiri sedekat mungkin dengan tempat Paul ditembak, 438 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 dan saya menyadari dia tak mungkin bisa melihat, 439 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 pada tembakan pertama, siapa penembaknya. 440 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Tapi jika tersandung ke depan, 441 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 tak diragukan lagi, dia melihat 442 00:28:07,977 --> 00:28:10,689 orang yang membuat otaknya terburai. 443 00:28:17,112 --> 00:28:21,408 Firasat saya mengatakan berdasarkan waktu bersama juri di Moselle, 444 00:28:21,491 --> 00:28:23,451 juri tak akan butuh waktu lama 445 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 untuk memutuskan dalam kasus ini. 446 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Sebut saja itu intuisi wanita. 447 00:28:29,457 --> 00:28:31,710 Saat itulah saya masuk ke ruang kerja 448 00:28:31,793 --> 00:28:36,047 untuk mempersiapkan apa yang akan kami lakukan dalam pembacaan putusan. 449 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Saya menelepon teman saya, seorang panitera di Hampton County. 450 00:28:40,844 --> 00:28:44,180 Saya bilang, "Akan kuminta Hakim Newman membacakannya. 451 00:28:44,264 --> 00:28:45,849 Entah apa aku bisa." 452 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Dia jawab, "Baca seperti putusan lainnya." 453 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Saat juri kembali, saya sangat letih. 454 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 Saya merasa telah menunjukkan semua bukti. Kami sudah berjuang. 455 00:29:00,488 --> 00:29:02,866 Juri tak sepakat, dan itu terasa lama. 456 00:29:03,658 --> 00:29:08,747 Saya pergi ke tempat pers untuk mencoba mempersiapkan kemungkinan beritanya. 457 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Saya ingat Dick, Jim, dan tim pembela berkeliaran di tempat pers. 458 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 Selagi kami di sana, Dick mendapat kabar bahwa juri 459 00:29:17,964 --> 00:29:22,343 meminta monitor untuk bukti, yang dia anggap sebagai pertanda positif. 460 00:29:23,303 --> 00:29:27,056 Pintu diketuk dan saya diberi tahu juri sudah siap keluar. 461 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Kami akan memberi tahu Hakim Newman bahwa semua orang siap di ruang sidang. 462 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Juri kembali kurang dari satu jam, 463 00:29:36,232 --> 00:29:37,484 dalam waktu singkat, 464 00:29:37,567 --> 00:29:41,404 menghapus keraguan, dan berkata, "Tak usah makan, kami siap." 465 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 Sulit membayangkan bahwa sudah tercipta resolusinya. 466 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 - Kalian sudah menentukan putusan? - Sudah, Pak. 467 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 - Suara bulat? - Ya, Pak. 468 00:29:52,832 --> 00:29:58,087 Baiklah. Serahkan putusan pada panitera, yang akan menyerahkannya pada saya. 469 00:30:03,551 --> 00:30:08,348 Dia membaca lembar putusan dengan teliti, lalu menyerahkannya pada saya. 470 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 Lalu dia meminta saya membacakan putusannya. 471 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Saya terus diperhatikan oleh tim pembela, keluarga, 472 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 semua orang di ruang sidang, dan mungkin di seluruh dunia. 473 00:30:22,779 --> 00:30:25,907 Saya menarik napas, lalu mulai membacakan dakwaan, 474 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 dari paling atas hingga bawah, tak mau melewatkan apa pun. 475 00:30:29,702 --> 00:30:32,789 Negara Bagian Carolina Selatan, Colleton County, 476 00:30:32,872 --> 00:30:35,083 dalam Peradilan Umum, 477 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 selama bulan Juli 2022, 478 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 Negara Bagian melawan terdakwa Richard Alexander Murdaugh, 479 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 dakwaan pembunuhan… 480 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 Diputuskan bersalah. 481 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Terasa ada keheningan. 482 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Walau keluarga tak menunjukkan emosi di ruang sidang, 483 00:31:00,733 --> 00:31:06,197 saya diberi tahu saat mereka kembali ke ruangan tempat keluarga berkumpul, 484 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 Buster tak mampu menahan diri, lalu bertelut dan menangis. 485 00:31:11,494 --> 00:31:12,912 ANGGOTA JURI 486 00:31:12,996 --> 00:31:15,248 Saya tahu keputusan saya saat kembali. 487 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 Ada beberapa pemungutan suara. 488 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Ada pertanyaan tentang senjatanya. 489 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 Seorang wanita muda tak percaya Alex melakukan itu 490 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 karena dia tak percaya seseorang bisa membunuh keluarganya. 491 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 Dia terus mengatakan itu. 492 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Saat pemungutan suara lagi, 493 00:31:35,018 --> 00:31:36,060 suaranya bulat. 494 00:31:36,144 --> 00:31:39,814 Saya merasa keputusan saya tepat, keputusan kami tepat. 495 00:31:41,024 --> 00:31:43,735 Mendengar Bu Becky membacakan putusan bersalah, 496 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 saat melihat tim di sebelah sini dan penegak hukum di belakang kami, 497 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 saya bersyukur tak menempatkan mereka melalui semua ini 498 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 dan tak mendapatkan keadilan yang pantas untuk Maggie dan Paul. 499 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 Saat putusannya dinyatakan bersalah, itu menjadi pembuktian. 500 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 Pembuktian bahwa keputusan saya tepat. 501 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Pembuktian bahwa tindakan tim kami tepat, 502 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 ada hukuman, dan membuktikan para penentang salah. 503 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 3 MARET 2023 - VONIS 504 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Harap maju, Pak Murdaugh. 505 00:32:26,402 --> 00:32:27,946 Sidang vonis. 506 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Mungkin ini merupakan salah satu kasus yang paling meresahkan, 507 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 bukan hanya bagi saya, sebagai hakim, 508 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 bagi Negara, tim pembela, 509 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 melainkan bagi semua warga dalam komunitas ini. 510 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Ada seorang istri yang dibunuh, 511 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 putra yang dibunuh dengan kejam. 512 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 Tapi kami mendengar Anda datang dan bersaksi 513 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 bahwa istri dan putra Anda, dan Anda sendiri tengah menikmati hidup. 514 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 Tidak kredibel, tidak bisa dipercaya. 515 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 Pernyataan Anda di kursi saksi, 516 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 "Kebohongan ditutupi dengan kebohongan lain." Apa artinya itu? 517 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 Saat sudah berbohong, saya terus berbohong. 518 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 Baiklah. Pak Murdaugh, dalam pembunuhan istri Anda, Maggie Murdaugh, 519 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 saya menjatuhkan vonis penjara seumur hidup. 520 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 Atas pembunuhan Paul, 521 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 yang mungkin sangat Anda sayangi, 522 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 saya menjatuhkan vonis penjara seumur hidup. 523 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 Kedua hukuman itu akan berjalan berturut-turut. 524 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Petugas dapat melanjutkan pelaksanaan hukuman. 525 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 Kami pikir setelah putusan, 526 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 akan ada ketenangan, 527 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 ada suasana santai di Hampton, 528 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 tapi itu malah membuka begitu banyak pertanyaan lainnya. 529 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 Saya ditanya, "Apa Alex dibantu dalam pembunuhan Paul dan Maggie?" 530 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 Jika dibantu, kami telusuri. 531 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 Begitu banyak masalah menerpanya, 532 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 dan dia harus melakukan sesuatu untuk menyelamatkan dirinya 533 00:34:53,674 --> 00:34:55,718 dan mempertahankan legasinya. 534 00:34:55,802 --> 00:34:59,680 Untuk mencapai itu, dia bersedia membunuh Paul dan Maggie. 535 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Saya merasa Alex menarik pelatuknya. 536 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 Dan saya merasa dia dibantu membersihkan segala sesuatu yang harus dibersihkan, 537 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 dan yang tersisa adalah TKP yang membawa kita ke pengadilan. 538 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 Saya rasa ini sudah lama direncanakan. 539 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 Saya merasa dia mungkin dibantu. 540 00:35:22,453 --> 00:35:24,539 Tapi saya rasa dia yang memutuskan. 541 00:35:27,458 --> 00:35:29,877 Tak boleh dipikirkan karena bisa gelisah. 542 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 Satu-satunya komentar saya tentang situasi itu adalah 543 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 saya merasa ada orang lain, 544 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 mungkin lebih banyak, tapi setidaknya ada satu orang lagi 545 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 yang harus menghadapi dakwaan yang sama seperti Pak Alex. 546 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 Saya tak yakin Pak Alex tega menembak anaknya. 547 00:35:51,315 --> 00:35:56,279 Kita tak tahu alasan dia melakukan itu. Mungkin suatu hari, dia akan menjelaskan. 548 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Cuma dia yang tahu alasannya. 549 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Menurut Anda apakah ada yang membantu Alex? 550 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Saya tak mau menjawab pertanyaan itu. 551 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Saya tak… 552 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Saya tak nyaman menjawab pertanyaan itu. 553 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Dia bagaikan saudara saya. 554 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Dia membodohi saya. Dia membodohi banyak orang. 555 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 Jika Pak Randolph masih hidup, ini takkan terjadi. 556 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 Jangan mengira karena dia dipenjara, ini selesai. 557 00:36:37,862 --> 00:36:40,740 Ini hanya masalah kecil. 558 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Saya rindu saat kami berduaan di rumah. 559 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Dia tak perlu berpura-pura menjadi apa pun selain Maggie. 560 00:37:06,682 --> 00:37:07,642 Saya rindu itu. 561 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Saya tak akan pernah punya teman seperti itu. 562 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Entah harus mengatakan apa lagi… 563 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 Maggie dan Paul sudah tiada. 564 00:37:22,823 --> 00:37:24,242 Saya mengurus anjingnya. 565 00:37:28,329 --> 00:37:29,247 Hanya ada kita. 566 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Kurasa… 567 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 hanya ada kita sekarang. 568 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 SAAT INI ALEX MURDAUGH MENCOBA MENGAJUKAN BANDING TERHADAP VONISNYA. 569 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ALEX MURDAUGH DAN BUSTER MURDAUGH TIDAK MENJAWAB PERMINTAAN WAWANCARA KAMI. 570 00:38:01,696 --> 00:38:05,616 CURTIS EDWARD SMITH MENGHADAPI TUDUHAN MENUNJUKKAN SENJATA API, 571 00:38:05,700 --> 00:38:08,452 KONSPIRASI, MEMBANTU BUNUH DIRI, 572 00:38:08,536 --> 00:38:11,872 TRANSAKSI TIDAK SAH, DAN EMPAT KASUS PENCUCIAN UANG. 573 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 TUDUHANNYA ADALAH SMITH MENCAIRKAN 437 CEK 574 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 BERJUMLAH SEKITAR 2,4 JUTA DOLAR UNTUK ALEX MURDAUGH. 575 00:39:20,358 --> 00:39:24,653 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta