1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Hampton County 911 , dov'è l'emergenza? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Sì, siamo su Salkehatchie Road, 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 c'è un uomo sul ciglio della strada coperto di sangue. 4 00:00:20,729 --> 00:00:21,980 Sta agitando le mani. 5 00:00:22,063 --> 00:00:25,650 Sembra a posto ma pare una montatura, non ci siamo fermati. 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,487 Capisco. Ora mando i colleghi sul posto per controllare. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 La donna dice che l'uomo guidava un fuoristrada Mercedes Benz. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,082 - Come va? - Come sta? 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,459 Bene, cos'è successo? 10 00:00:45,670 --> 00:00:50,300 Era il weekend del Labor Day, mi ha chiamata un'amica di Hampton 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,635 per dirmi che avevano sparato ad Alex. 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,888 La prima cosa che ho pensato è stata 13 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 che chi aveva ucciso Maggie e Paul aveva trovato Alex. 14 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 Alex era in ospedale, 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 e non si sapeva chi gli avesse sparato. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Il mistero si infittisce in South Carolina. 17 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 Gli agenti ci riferiscono che l'avvocato 53enne Alex Murdaugh 18 00:01:11,029 --> 00:01:15,408 è stato ferito oggi a Hampton County, South Carolina. Non si sa come sta. 19 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Hanno portato Alex all'ospedale. 20 00:01:17,494 --> 00:01:21,206 Gli hanno sparato in pieno giorno mentre cambiava una gomma 21 00:01:21,289 --> 00:01:22,540 al lato della strada. 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 La storia di Alex continuava a cambiare. 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Si era scoperto che il cugino Eddie era coinvolto. 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Sì. 25 00:01:43,853 --> 00:01:45,730 Non sono mai stato tranquillo. 26 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 Mi chiamo Curtis Edward Smith. Mi chiamano Eddie. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Forza, tesoro. 28 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Maledizione. 29 00:01:55,365 --> 00:02:00,120 Ho conosciuto Alex a fine anni '80, inizio anni '90. 30 00:02:00,620 --> 00:02:04,290 Conoscevo suo padre. Sono mezzo Murdaugh, non ditelo in giro. 31 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Sul serio. 32 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Eravamo amici, ho anche lavorato un po' per Alex. 33 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Qualche commissione, qualche lavoretto, 34 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 lavori di disboscamento, 35 00:02:19,597 --> 00:02:24,185 scavo di canali sulle proprietà perché avessero un drenaggio adeguato. 36 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 Mi ha chiamato alle 10, 10:30, mi ha chiesto cosa facevo. 37 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 "Niente, ho finito tardi." 38 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 E lui: "Puoi passare qui un attimo?" 39 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Mi avrebbe aspettato alle pompe funebri di Varnville. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 Guardo su e lo vedo arrivare. 41 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 Tira su la visiera parasole fino al parabrezza 42 00:02:54,132 --> 00:02:58,052 e tira su il finestrino, quindi lo vedo in una fessura. 43 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Gli chiedo: "Cosa fai?" 44 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 E lui: "Non voglio farmi vedere in città". 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Dice: "Mi stanno sorvegliando". 46 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 E io: "Chi ti sorveglia?" Dice: "La polizia". 47 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 Chiedo: "Perché ti sorvegliano?" 48 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 E lui: "Per quel che è successo". 49 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 Io faccio: "Parli di Moselle?" 50 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Lui dice: "Già". E io: "Ma cos'è successo?" 51 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 Mi fa: "È andato tutto a fanculo". 52 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Proprio così. 53 00:03:28,958 --> 00:03:33,046 Mi fa: "Mi vuoi bene?" E io: "Come a un fratello. Farei tutto per te". 54 00:03:33,546 --> 00:03:35,423 Dice: "Voglio che mi uccidi". 55 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 "Non esiste. Né oggi, né domani. Scordatelo." 56 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 E lui: "Allora dovrò provare a farlo da solo". 57 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 E se ne va. 58 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 L'ho inseguito. 59 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 Per pura preoccupazione. 60 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 Perché alla fine, Maggie e Paul erano già morti. 61 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Il sig. Randolph era morto subito dopo. 62 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 Alla famiglia poteva bastare così. 63 00:04:01,950 --> 00:04:07,247 Sono arrivato, ho abbassato il finestrino, lui mi si è avvicinato con una pistola. 64 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Ho pensato di spaventarlo. 65 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Ho sparato in aria. 66 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Tutti i suoi due metri di altezza 67 00:04:16,130 --> 00:04:17,507 sono piombati al suolo. 68 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 Da lì viene quel bozzo sulla testa, 69 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 dalle pietre al lato della strada, 70 00:04:22,887 --> 00:04:24,764 non da un proiettile rimbalzato 71 00:04:24,847 --> 00:04:27,058 da meno di due metri, e da dietro. 72 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 Quando gli ho chiesto: "Perché volevi che ti sparassi?" 73 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 "Perché dimostreranno che ho ucciso Maggie e Paul", ha risposto. 74 00:04:37,151 --> 00:04:38,987 Sapevo che non l'avevo colpito. 75 00:04:39,070 --> 00:04:42,156 Sapevo che non c'era sangue né su di lui né su di me, 76 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 così sono andato a casa. 77 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 MURDAUGH MURDERS SCANDALO NEL PROFONDO SUD 78 00:04:55,253 --> 00:04:57,088 - Come va? - Come sta? 79 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 - Cos'è successo? - Mi hanno sparato. 80 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Mi dica qualcosa di più su… 81 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Stavo guidando, 82 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 mi sono accorto che avevo una gomma a terra. Ho accostato, 83 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 e un'auto mi è passata accanto. 84 00:05:12,895 --> 00:05:17,608 Non ci ho fatto molto caso, ma poi è tornata indietro. 85 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Il tipo sembrava simpatico, 86 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 mi giro, e boom. 87 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 Sei, sette giorni dopo 88 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 la polizia comincia a venire da me 89 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 a farmi un sacco di domande. 90 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 E scopro che credono che gli abbia sparato alla testa con una calibro 38. 91 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 Agenti della polizia del South Carolina 92 00:05:42,675 --> 00:05:47,305 hanno arrestato Curtis Edward Smith, 61 anni, di Colleton County. 93 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Smith avrebbe progettato la sparatoria. 94 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Ora ci si chiede: chi è Curtis Smith? 95 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 Aveva legami preesistenti con la famiglia Murdaugh? 96 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Che effetto le ha fatto vederlo in TV? 97 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 È stato avvilente. Sul serio. 98 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Non avevo mai avuto problemi… 99 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 con la legge. 100 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 Non è che mi stiano sempre addosso, che mi vengano a casa. 101 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 Non mi fermano per perquisirmi, cercando "droga". 102 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Non mi sono mai rivolto a un avvocato. 103 00:06:24,092 --> 00:06:28,429 Ho parlato con la polizia senza un avvocato, non ho niente da nascondere. 104 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Non l'ho presa sul serio, a dire la verità. 105 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Sapevo di non avergli sparato, 106 00:06:35,436 --> 00:06:39,107 anche se lui ha cercato di convincere tutti che ero stato io. 107 00:06:40,024 --> 00:06:42,902 La sparatoria aveva portato in scena Eddie Smith, 108 00:06:42,985 --> 00:06:45,530 e Alex cercava di incolpare Smith, 109 00:06:45,613 --> 00:06:48,241 ma le cose stavano per mettersi male per lui. 110 00:06:49,951 --> 00:06:52,370 Eddie era chiamato "il quarto Murdaugh". 111 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 Aiutava a sistemare quello che andava sistemato. 112 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie e Alex erano lontani cugini, 113 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 e, da quanto ho sentito, erano coinvolti in frodi finanziarie 114 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 che comportavano l'incasso di assegni e probabilmente la droga. 115 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Lei è uno spacciatore? 116 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 No. 117 00:07:15,643 --> 00:07:18,980 Se lo fossi non sarei molto bravo. Avevo un solo cliente… 118 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 Alex Murdaugh. 119 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 Cosa faceva? 120 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Niente, a parte qualche lavoretto per lui. 121 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 È iniziato a fine 2015, inizio 2016. 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 Un giorno ero allo studio, non ricordo perché. 123 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 Mi ha dato una busta da portare a Beaufort. 124 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 L'ho gettata sul sedile e ho sentito… 125 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 un tintinnare, diciamo. 126 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 Non erano i sonagli di un serpente. 127 00:07:52,680 --> 00:07:55,391 È il rumore che fa un flacone di pillole 128 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 quand'è mezzo vuoto. 129 00:07:58,895 --> 00:08:04,901 Non ho guardato il nome sulla busta. Ho pensato solo che la dovevo portare là. 130 00:08:04,984 --> 00:08:07,528 In un'ora e mezza ho guadagnato 200 dollari. 131 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Io mi limito a fare le consegne. 132 00:08:11,949 --> 00:08:17,497 Dovevo andare a prendere della gente in vari aeroporti, South Carolina, Georgia. 133 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Sono certa che sia Buster che Paul sapessero della droga. 134 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Credo che tutti sapessero 135 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 del problema della dipendenza di Alex. 136 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Era un po' 137 00:08:39,352 --> 00:08:41,896 una cosa che si sapeva ma non si menzionava. 138 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Non so in che misura, ma so che era tanto. 139 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Aveva droga ovunque. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 La teneva dappertutto. 141 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Erano dei piccoli sacchetti. 142 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 A volte c'erano delle tracce, e a volte c'era una pillola. 143 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 A volte si lasciava dietro i sacchetti. Forse gli cadevano di tasca. 144 00:09:05,795 --> 00:09:07,964 Maggie sapeva che c'era un problema, 145 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 ma credo che non ne conoscesse l'entità. 146 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 Stando alle voci di Hampton Country, erano coinvolti cartelli, 147 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 riciclaggio di denaro, 148 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 poi abbiamo sentito parlare di un imprenditore, 149 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 amico dei Murdaugh, 150 00:09:26,357 --> 00:09:28,943 che possedeva la proprietà prima di loro. 151 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 Le prove suggeriscono che fosse coinvolto nel traffico di droga. 152 00:09:32,947 --> 00:09:37,702 Non è stato condannato, ma è stato accusato di traffico di droga, 153 00:09:37,785 --> 00:09:40,621 e il testimone è morto appena prima del processo. 154 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 Un'altra teoria della difesa riguardava il traffico di droga. 155 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 Quelli coinvolti avrebbero fatto fuori la famiglia 156 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 per saldare i rimanenti debiti. 157 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Ho collaborato in molti casi di morte cruenta, 158 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 da bande di strada a esecuzioni di bande di motociclisti 159 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 a ferite da arma da fuoco autoinflitte. 160 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Ho visto un sacco di cose orrende. 161 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 Non ho mai visto un simile operato. 162 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 Secondo me non è stata una cosa organizzata. 163 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 Non avremmo visto 164 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 tutte quelle ferite su Maggie. 165 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Sarebbe stato "bang, bang", finito. 166 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 È stato il lavoro di un dilettante, senza strategia. 167 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 Poi c'era l'idea che Alex fosse coinvolto 168 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 in attività criminali, nella droga. 169 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 Sono ancora in corso molte indagini. 170 00:10:34,925 --> 00:10:39,639 Non commentiamo su indagini in corso né sulle informazioni del Gran Giurì. 171 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Siamo consapevoli di Internet. Scrivano pure quel che vogliono. 172 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 Quando facciamo collegamenti, dobbiamo accertarci 173 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 che quei collegamenti siano fondati. 174 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Possiamo parlare degli assegni? Ha incassato molti assegni per Alex. 175 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Ce ne può parlare? 176 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 Ha sempre con sé vari libretti. 177 00:11:04,288 --> 00:11:08,209 Io incassavo gli assegni. Ce ne sono stati molti negli anni. 178 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 Gli ho chiesto varie volte: "Non è riciclaggio, vero?" 179 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 "No, mi fai solo un favore." 180 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 "Incassi i miei assegni, dal mio conto." 181 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 Tutti gli assegni venivano dal suo conto. 182 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 Cercavo di capire come uscirne. 183 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 Volevo tirarmi fuori, e gli ho detto: 184 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 "Non ci sto più, 185 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 non sarò più il tuo galoppino", per capirci. 186 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Conosceva mia figlia, sapeva che l'avevo fatta studiare. 187 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 Per andare al lavoro lei deve attraversare dei quartieri 188 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 non proprio raccomandabili. 189 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 E mi dice: "Nicole lavora ancora all'università?" 190 00:11:58,467 --> 00:11:59,593 Proprio così. 191 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 Come a dire: "Qui sei, e qui resti". 192 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Non c'è mai stata una vera minaccia. 193 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 Era solo sottintesa. 194 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Non c'era assolutamente nessuno, 195 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 nelle quattro o cinque contee circostanti, 196 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 a cui avessi potuto raccontare cosa stava succedendo, 197 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 senza che mi rinchiudesse in manicomio. 198 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 Semplice. 199 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Sono 88 anni di avvocatura, e hanno ancora potere. 200 00:12:35,421 --> 00:12:37,548 Quattro generazioni in una famiglia, 201 00:12:39,049 --> 00:12:40,217 non si è mai visto. 202 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 La difesa ha cercato di suggerire che Eddie Smith, il cugino Eddie, 203 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 avrebbe potuto avere un movente per ucciderli. 204 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 La situazione si è fatta pesante in fretta. 205 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 Sembrava mi attribuissero tutto. 206 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 Ero il colpevole, avevo ammazzato Maggie e Paul, 207 00:13:03,532 --> 00:13:06,577 rubato i soldi di tutti, anche se non sapevo di chi. 208 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 Nel mese precedente gli omicidi del 7 giugno, 209 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 le è stato staccato un assegno 210 00:13:14,668 --> 00:13:17,296 dieci giorni prima degli omicidi. 211 00:13:17,379 --> 00:13:18,881 Per cos'era quella somma? 212 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Per quanto riguarda gli assegni, prima e dopo gli omicidi, 213 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 quello era per 25.000 dollari, 214 00:13:28,557 --> 00:13:32,436 lui me li dava, mi diceva di depositarli in un conto corrente. 215 00:13:32,520 --> 00:13:36,357 Da lì staccava altri assegni, io li incassavo e gli davo i soldi. 216 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Ma è successo prima, quindi… 217 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 Non sapevo cosa sarebbe successo. 218 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Non ci avrei più pensato. 219 00:13:52,998 --> 00:13:55,042 Ha aiutato a uccidere Paul? 220 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 No. 221 00:13:59,213 --> 00:14:00,923 Ha aiutato a uccidere Maggie? 222 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 No. 223 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Non avrei mai permesso che accadesse, se l'avessi saputo. 224 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Nessuno si merita questo. 225 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Non sono mai stato così sotto pressione per un caso. 226 00:14:23,988 --> 00:14:26,323 All'epoca non c'erano prove sufficienti 227 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 per incriminare Alex degli omicidi. 228 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Avevamo sempre saputo 229 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 che non sarebbe stato un caso da DNA o impronte digitali, 230 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 o da tracce di pneumatici, 231 00:14:36,667 --> 00:14:41,213 le cose che la gente che guarda CSI pensa siano presenti in ogni caso. 232 00:14:41,297 --> 00:14:43,465 Ma ci sono prove altrettanto valide: 233 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 si tratta della traccia digitale che ha ognuno di noi. 234 00:14:46,760 --> 00:14:49,847 Non avevamo ancora avuto accesso al cellulare di Paul 235 00:14:49,930 --> 00:14:52,850 per capire cosa facesse Paul negli ultimi istanti. 236 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 Abbiamo avuto informazioni dal suo amico Rogan Gibson. 237 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 La sera degli omicidi, era stato al telefono con Paul. 238 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 Ma sapevamo che non sarebbe bastato. 239 00:15:06,405 --> 00:15:09,658 Il telefono era bloccato e nessuno aveva la password. 240 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Abbiamo un download parziale perché non abbiamo la password. 241 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 - Conosce la password? - No. 242 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Era molto riservato con quel cellulare. 243 00:15:21,754 --> 00:15:24,840 Un altro tentativo è stato fatto dai Servizi Segreti. 244 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Hanno provato con il giorno di nascita, e si è sbloccato. 245 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 E si è sbloccato anche il caso. 246 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Lì c'era il famigerato video ai canili. 247 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 Chiami il prossimo teste. 248 00:15:35,935 --> 00:15:38,062 Grazie. Chiamiamo Rogan Gibson. 249 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 La testimonianza di Rogan non me la sarei persa. 250 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan è una delle persone più leali che conosco. 251 00:15:55,037 --> 00:15:58,832 Siamo cresciuti insieme. Ti darebbe anche la camicia. 252 00:15:58,916 --> 00:16:01,669 A che età ha conosciuto Paul Murdaugh? 253 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 Lo conosco da tutta la vita. 254 00:16:03,963 --> 00:16:07,049 Eravate ancora amici il giorno che è stato ammazzato? 255 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Sì. 256 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Era vicino al resto della famiglia? 257 00:16:10,469 --> 00:16:12,638 Sì. Era come una seconda famiglia. 258 00:16:12,721 --> 00:16:14,682 - Una seconda famiglia? - Sì. 259 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Rogan è un vicino, un vecchio amico di famiglia. 260 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 All'epoca viveva fuori città e voleva che qualcuno si occupasse 261 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 del suo cagnolino Cash, e Paul lo stava facendo. 262 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Paul stava filmando il cane del suo amico Rogan, 263 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 che aveva un problema alla coda. 264 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 Sono ai canili. 265 00:16:32,950 --> 00:16:34,451 Paul ha provato FaceTime, 266 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 ma sappiamo che il segnale era debole. 267 00:16:37,121 --> 00:16:39,456 Allora, invece di FaceTime, 268 00:16:39,540 --> 00:16:40,749 ha fatto un video. 269 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Vostro Onore, adesso 270 00:16:42,668 --> 00:16:46,255 desidero riprodurre per il testimone il reperto n. 297. 271 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Torna indietro. 272 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Seduto, Cash. Da bravo. Su, vieni qui. 273 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Vieni qui, Cash. 274 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Vieni qui. 275 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash. 276 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Ha un uccellino in bocca. 277 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Ha un sasso. 278 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Ehi, Bubba. 279 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 - È una faraona. - Lì c'è un pulcino. 280 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Qui, Bubba! 281 00:17:27,004 --> 00:17:28,922 Sapevo che era andata ai canili. 282 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Io ero in casa. 283 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 L'ultima volta che li ha visti è stato a cena. 284 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Sì, signore. 285 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Dopo cena Maggie e Paul sono andati ai canili? 286 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Sono rimasto sul divano. 287 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Qui, Bubba! 288 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 È sceso il silenzio in tutta l'aula, 289 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 quasi che tutti fossero rimasti senza fiato. 290 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 E poi ho notato che la gente si sporgeva in avanti. 291 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Avevano sentito bene? 292 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Ha riconosciuto le voci? 293 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 - Sì. - Che voci ha sentito? 294 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 Paul, la sig.ra Maggie, il sig. Alex. 295 00:18:10,005 --> 00:18:11,673 Può indicare Alex Murdaugh, 296 00:18:11,757 --> 00:18:14,968 la cui voce ha riconosciuto, in quest'aula? 297 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 È laggiù, giacca grigia. 298 00:18:17,054 --> 00:18:19,765 Mettete a verbale, ha identificato l'imputato. 299 00:18:24,937 --> 00:18:27,147 C'era Maggie, c'era Paul. 300 00:18:27,231 --> 00:18:31,610 C'erano i cani, le galline e Bubba. E poi c'era Alex. 301 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Quando ho visto il video ho avuto una sensazione inquietante. 302 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Ho sentito Paul che giocava con Cash, 303 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 Maggie che dice che c'è una faraona. 304 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 E poi, d'un tratto, lo sento chiamare Bubba. 305 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Qui, Bubba! 306 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Quando ho sentito la voce, ho capito. 307 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 Era stato lui. 308 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 Il video delle 20:44 è il cardine di tutto il caso di omicidio, 309 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 perché sappiamo che Maggie, Paul e Alex 310 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 sono utenti assidui del telefono. 311 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 E nel giro di pochi minuti, 312 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 i loro telefoni interrompono per sempre ogni attività. 313 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 Fra le 20:44 e le 20:49, quando, secondo l'accusa, sono morti. 314 00:19:17,656 --> 00:19:19,533 Alex Murdaugh era lì 315 00:19:20,033 --> 00:19:23,328 circa due minuti prima che Maggie e Paul fossero uccisi. 316 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 Un'informazione che non ha ritenuto fosse importante 317 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 far sapere alla polizia. Per più di un anno. 318 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Mi vengono i brividi. Seguire secondo per secondo era angosciante. 319 00:19:36,717 --> 00:19:40,262 Forse non erano le sue ultime parole, ma erano tra le ultime. 320 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 Paul aveva quelle prove fondamentali. 321 00:19:42,973 --> 00:19:45,142 Era come una testimonianza di Paul. 322 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Anche se non vedevo o parlavo con Paul da tre anni, 323 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 era come se potessi vedere la scena. 324 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Paul che gridava al cane. 325 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Era come essere lì. 326 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Mi sembrava di poter immaginare tutto. 327 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 Mi sembrava felice, 328 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 e… 329 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 questo mi ha dato un po' di pace. 330 00:20:11,835 --> 00:20:14,171 Sapere che erano i loro ultimi istanti… 331 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 È stato difficile. 332 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Forse per questo l'ho guardato tante volte. 333 00:20:21,762 --> 00:20:25,432 La sig.ra Maggie che andava ai canili, ci ho pensato molto. 334 00:20:26,016 --> 00:20:27,184 Non lo faceva mai. 335 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 Quand'era buio lei stava in casa. 336 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 Era molto paurosa. 337 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Se il sig. Alex non era a casa, faceva dormire Paul in camera sua. 338 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 Chiudeva a chiave ogni porta, ogni finestra. 339 00:20:40,489 --> 00:20:43,408 Credo le abbiano chiesto di andarci per un motivo. 340 00:20:44,326 --> 00:20:45,202 È difficile. 341 00:20:45,285 --> 00:20:49,206 Non volevo che la faccia di Alex fosse l'ultima cosa vista da Paul. 342 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Non volevo che fosse ucciso, 343 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 e dentro di me mi torturavo molto. 344 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Pensavo a milioni di persone a cui sarebbe potuto succedere. 345 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 E Alex ha ucciso Paul e Maggie. 346 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 Il video trovato sul telefono di Paul ha dimostrato 347 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 che era nei paraggi, e non dove diceva di essere stato, 348 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 ma non posso dirle che secondo me ha ucciso suo figlio. 349 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 In quel lasso di tempo fondamentale, in cui si fermano i telefoni, 350 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 dice che non era lì, e noi sappiamo che c'era. 351 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 Ripensando all'inizio del processo e all'arrivo della famiglia, 352 00:21:32,874 --> 00:21:35,752 c'era una certa leggerezza. 353 00:21:35,836 --> 00:21:37,921 Alex si voltava a parlare con loro, 354 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 battevano il pugno, parlavano, si abbracciavano. 355 00:21:43,635 --> 00:21:44,553 Torna indietro. 356 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Dopo il video si notava la loro preoccupazione. 357 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Credo che Alex Murdaugh volesse testimoniare. 358 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Lo voleva fare perché era convinto 359 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 di poter manipolare la giuria come tante altre volte. 360 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 Lasciarlo testimoniare è stata una pessima mossa, 361 00:22:02,195 --> 00:22:03,905 ma non credo avessero scelta. 362 00:22:03,989 --> 00:22:05,532 Chiami il prossimo teste. 363 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Grazie, Vostro Onore. 364 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 L'imputato, Richard Alexander Murdaugh, desidera testimoniare. 365 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 Ricordo di aver pensato: 366 00:22:19,212 --> 00:22:24,634 "Si rivelerà quel mago delle cause per danni alla persona per cui è famoso?" 367 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Ricordo il giuramento. 368 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 Sembrava che non vedesse l'ora di iniziare. 369 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 Mi anticipava, rispondeva prima ancora che avessi finito. 370 00:22:33,769 --> 00:22:34,936 Sono Alex Murdaugh. 371 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 M-U-R-D-A-U-G-H. 372 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 Buongiorno. 373 00:22:44,446 --> 00:22:45,447 Signor Murdaugh, 374 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 il 7 giugno 2021 ha preso quest'arma, o un'arma simile a questa, 375 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 e sparato in petto a suo figlio Paul 376 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 nella rimessa della sua proprietà di Moselle Road? 377 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 No. 378 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Sig. Murdaugh, ha preso quest'arma, o un'arma simile a questa, 379 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 e fatto saltare il cervello di suo figlio il 7 giugno, o un altro giorno? 380 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 No. 381 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 Sig. Griffin, non mai ho sparato a mia moglie o a mio figlio. 382 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Qui, Bubba! 383 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Sig. Murdaugh, è lei 384 00:23:22,317 --> 00:23:24,319 nel video dei canili alle 20:44 385 00:23:24,403 --> 00:23:27,406 il 7 giugno, quando Maggie e Paul sono stati uccisi? 386 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Sì. 387 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Era ai canili alle 20:44 la sera in cui Maggie e Paul sono stati uccisi? 388 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Sì. 389 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 Ha mentito, dicendo all'agente Owen 390 00:23:38,375 --> 00:23:41,962 che l'ultima volta che ha visto Maggie e Paul è stato a cena? 391 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 Sì, ho mentito. 392 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Perché? 393 00:23:51,054 --> 00:23:53,682 Sa: "Che rete aggrovigliata tessiamo". 394 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 Una volta che avevo mentito, 395 00:23:56,393 --> 00:23:57,644 ho dovuto continuare. 396 00:23:59,604 --> 00:24:03,066 Come padre e marito, quello che ho trovato sorprendente è: 397 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 se esco di casa e dopo due minuti qualcuno arriva 398 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 e ammazza i membri della mia famiglia, 399 00:24:10,532 --> 00:24:14,161 quello che penso, che grido è: "Se solo fossi stato lì. 400 00:24:14,244 --> 00:24:17,581 Se fossi rimasto per altri due minuti li avrei salvati". 401 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 Neanche per un attimo si è dimostrato contrito 402 00:24:21,793 --> 00:24:27,048 per non aver potuto impedire che l'omicida assassinasse sua moglie e suo figlio. 403 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 Alla fine, Alex si è difeso da sé. 404 00:24:31,636 --> 00:24:36,016 Non ho dubbi che la sua testimonianza abbia danneggiato il suo avvocato. 405 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Quando ha parlato con Shelly, dopo i fatti, 406 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 le ha chiesto di dire che si era fermato per più di 20 minuti. 407 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Ho sentito la testimonianza di Shelly. 408 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 La considero una brava persona. 409 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Forse ne abbiamo parlato, di quanto tempo ero là. 410 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 A quel punto, se pensavo fossero 45 minuti, 411 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 avrò detto 45 minuti, ma… 412 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Non lo posso giurare. 413 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 Mentiva, perché non l'avrei mai detto se non fosse stato vero. 414 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 Quello che mi ha colpito del processo 415 00:25:20,519 --> 00:25:22,562 è che alcune delle più salienti, 416 00:25:22,646 --> 00:25:25,357 commoventi e memorabili testimoni erano donne. 417 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly, 418 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 e sicuramente Blanca. 419 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 A volte, la difesa chiede alla giuria di visitare la scena del crimine. 420 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 In questo caso, credo che la difesa 421 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 volesse che la giuria vedesse quant'è grande Moselle 422 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 e come si erano svolti gli eventi. 423 00:26:10,235 --> 00:26:11,903 La difesa ci teneva molto 424 00:26:11,987 --> 00:26:15,365 che la giuria andasse a Moselle e l'accusa era d'accordo. 425 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Così, l'ultima mattina, 426 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 il giudice ha disposto il sopralluogo della giuria. 427 00:26:20,620 --> 00:26:24,124 Ci sarebbe stato un contingente della stampa: un operatore, 428 00:26:24,207 --> 00:26:27,502 un fotografo e un reporter. 429 00:26:28,295 --> 00:26:30,922 Ho avuto la fortuna di essere stata scelta. 430 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 Non succedeva da quando la giuria di OJ era andata a Brentwood. 431 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Questo aveva risonanza a livello nazionale, internazionale. 432 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Volevo assicurarmi di vedere, di descrivere, 433 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 di fare la cosa giusta per il pubblico e aiutarlo a capire questo viaggio. 434 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Una delle prime cose che ho fatto 435 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 è stata stabilire la distanza fra i punti in cui erano caduti Maggie e Paul. 436 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 Era difficile da immaginare. 437 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Ho stampato il reperto che mostrava dov'erano stati trovati i corpi. 438 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Maggie ha visto tutto, ha visto chi è stato, 439 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 proprio dal punto in cui è caduta. 440 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 Ricordo di essere andata alla rimessa, poi di aver camminato 441 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 misurando con i passi la distanza. 442 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 Erano 12 passi regolari, 443 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 la sua distanza da dove Paul era caduto. 444 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 Non ci avevano dato istruzioni particolari, 445 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 quindi sono entrata nella rimessa. 446 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul era a un metro e mezzo dalla soglia quando l'hanno colpito. 447 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Mi sono posizionata vicinissimo a dove era stato colpito, 448 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 e ho capito… che non poteva aver visto, 449 00:27:57,842 --> 00:28:00,762 perlomeno al primo colpo, chi l'aveva colpito. 450 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Ma poi, barcollando in avanti, 451 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 non c'è dubbio che ha visto chi… 452 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 chi gli aveva fatto saltare il cervello. 453 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 Dal tempo passato con la giuria a Moselle, avevo l'impressione 454 00:28:21,241 --> 00:28:23,618 che la giuria non ci avrebbe messo molto 455 00:28:23,702 --> 00:28:25,537 a raggiungere una decisione. 456 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Chiamiamolo intuito femminile. 457 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 Allora sono andata nel mio ufficio 458 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 per prepararmi a ciò che avremmo fatto rispetto alla lettura del verdetto. 459 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Ho chiamato un'amica, la cancelliera di Hampton County. 460 00:28:40,844 --> 00:28:45,849 "Non so se ci riesco", ho detto. "Chiederò al giudice Newman di farlo, non riesco." 461 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 E lei: "Leggilo come ogni altro verdetto". 462 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Quando la giuria è rientrata ero esausto. 463 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 Sentivo che avevamo dimostrato, detto e fatto tutto il possibile. 464 00:29:00,488 --> 00:29:03,116 La giuria è uscita, dopo una lunga giornata. 465 00:29:03,658 --> 00:29:08,747 Sono andata a cercare di prepararmi per quella che sarebbe stata la notizia. 466 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Ricordo che sono arrivati Dick, Jim e il team della difesa. 467 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 Mentre eravamo lì, Dick aveva sentito che la giuria 468 00:29:17,964 --> 00:29:22,343 aveva richiesto i monitor come reperti, diceva fosse un buon segno. 469 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 Hanno bussato per dirmi che la giuria era pronta a uscire. 470 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Dovevamo dire al giudice Newman che erano tutti pronti in aula. 471 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 La giuria era tornata dopo meno di un'ora, 472 00:29:36,232 --> 00:29:39,360 tutti i dubbi erano stati fugati molto rapidamente. 473 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 "Non serve la cena, siamo pronti". 474 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 Era incredibile, stavamo per avere una conclusione. 475 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 - Avete raggiunto un verdetto? - Sì, signore. 476 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 - È unanime? - Sì, signore. 477 00:29:52,832 --> 00:29:57,754 Passatelo alla cancelliera, che lo passerà a me. 478 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 Ha esaminato con attenzione i documenti, 479 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 poi me li ha consegnati. 480 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 Ha detto: "Signora, vuole leggere il verdetto?" 481 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Mi sentivo addosso gli occhi della difesa, della famiglia, 482 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 di tutti i presenti in aula e probabilmente nel mondo. 483 00:30:22,445 --> 00:30:25,907 Ho fatto un respiro e ho iniziato a leggere l'atto d'accusa 484 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 da capo a fondo, per non perdere nulla. 485 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 Lo stato del South Carolina, Colleton County, 486 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 nel Tribunale Generale della contea, 487 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 nella sessione del luglio 2022, 488 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 lo Stato contro Richard Alexander Murdaugh, imputato, 489 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 accusa di omicidio… 490 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 verdetto di colpevolezza. 491 00:30:53,560 --> 00:30:55,478 Il silenzio era quasi palpabile. 492 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Benché in aula la famiglia non avesse dimostrato emozioni, 493 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 ho saputo che quand'erano nella stanza 494 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 che era lo spazio riservato ai familiari, 495 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 Buster è crollato, è caduto in ginocchio ed è scoppiato in lacrime. 496 00:31:12,912 --> 00:31:15,248 Quando sono rientrata avevo già deciso. 497 00:31:16,291 --> 00:31:18,209 Abbiamo votato un paio di volte. 498 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 C'erano domande sulle armi. 499 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 Una giovane non riusciva a credere che l'avesse fatto, 500 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 che una persona potesse uccidere la propria famiglia. 501 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 Continuava a ripeterlo. 502 00:31:32,515 --> 00:31:34,309 Quando abbiamo votato di nuovo 503 00:31:35,018 --> 00:31:36,060 era unanime. 504 00:31:36,144 --> 00:31:37,896 Era la decisione giusta. 505 00:31:37,979 --> 00:31:40,023 Avevamo preso la decisione giusta. 506 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 Quando ho sentito il verdetto di colpevolezza, 507 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 mi sono voltato e ho visto il team, e la polizia dietro di noi. 508 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 Sono felice che non gli abbiamo fatto passare tutto questo 509 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 senza poi ottenere la giustizia che Maggie e Paul meritavano. 510 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 Il verdetto di colpevolezza è stato una convalida. 511 00:32:04,964 --> 00:32:07,759 La conferma che avevo preso la decisione giusta, 512 00:32:07,842 --> 00:32:10,803 che il nostro team aveva fatto la cosa giusta, 513 00:32:10,887 --> 00:32:13,973 ottenuto la condanna e messo a tacere molti scettici. 514 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Sig. Murdaugh, si avvicini. 515 00:32:26,110 --> 00:32:27,987 La Corte pronuncia la sentenza. 516 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Questo è stato, forse, uno dei casi più inquietanti 517 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 non solo per me come giudice, 518 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 per lo Stato e il team della difesa, 519 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 ma anche per tutti i cittadini di questa comunità. 520 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Abbiamo una moglie assassinata, 521 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 un figlio brutalmente ammazzato. 522 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 Ma incredibilmente, lei ha dichiarato, 523 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 io, mia moglie e mio figlio ci stavamo godendo la vita. 524 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 Non è credibile, non è verosimile. 525 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 L'espressione che ha usato nella deposizione, 526 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 "Che rete aggrovigliata tessiamo", cosa stava a significare? 527 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 Che ho mentito, e ho continuato a mentire. 528 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 Signor Murdaugh, per l'omicidio di sua moglie, Maggie Murdaugh, 529 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 la condanno alla reclusione vita natural durante. 530 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 Per l'omicidio di Paul, 531 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 che probabilmente amava tanto, 532 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 la condanno alla reclusione vita natural durante. 533 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 Le sentenze sono consecutive. 534 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Gli agenti possono eseguire l'imposizione della pena. 535 00:34:24,854 --> 00:34:27,732 Pensavamo che dopo il verdetto 536 00:34:27,815 --> 00:34:30,068 ci sarebbe stata un po' di leggerezza, 537 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 un po' di semplicità, tanto più a Hampton, 538 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 invece ha aperto un vaso di Pandora di ulteriori quesiti. 539 00:34:41,287 --> 00:34:45,291 Mi chiedono: "Alex ha avuto un aiuto nell'omicidio di Paul e Maggie?" 540 00:34:45,917 --> 00:34:47,919 In quel caso l'avremmo perseguito. 541 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 La situazione stava precipitando, 542 00:34:50,129 --> 00:34:53,508 ha dovuto compiere un ultimo atto disperato, per salvarsi 543 00:34:53,591 --> 00:34:55,676 e salvaguardare la sua reputazione. 544 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 Quegli omicidi erano il prezzo che era disposto a pagare. 545 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 Credo che Alex abbia premuto il grilletto, 546 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 e che sia stato aiutato a sistemare quanto andava sistemato. 547 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 Quello che ci è rimasto è la scena del crimine che ha portato al processo. 548 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 Credo che lo premeditasse da molto tempo. 549 00:35:18,533 --> 00:35:21,410 Penso sia possibile che qualcuno l'abbia aiutato. 550 00:35:21,911 --> 00:35:24,664 Ma credo comunque che la mente sia stata lui. 551 00:35:27,458 --> 00:35:29,877 Non posso pensarci, mi fa stare male. 552 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 L'unico commento che posso fare 553 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 è che credo ci sia un'altra persona, 554 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 forse di più, ma almeno un'altra persona, 555 00:35:41,973 --> 00:35:46,811 che andrebbe accusata degli stessi crimini imputati al sig. Alex, 556 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 perché non credo possa aver ucciso suo figlio. 557 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 Non sappiamo perché l'ha fatto. 558 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 Forse un giorno lo rivelerà. 559 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Solo lui sa perché. 560 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Crede che Alex sia stato aiutato? 561 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Non voglio rispondere a questa domanda. 562 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Non… 563 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Non me la sento di rispondere a quella domanda. 564 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Era come un fratello. 565 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Ma mi ha ingannato. Ha ingannato molta gente. 566 00:36:30,730 --> 00:36:34,108 Se il sig. Randolph fosse stato vivo non sarebbe successo. 567 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 Non è che, solo perché è in prigione, sia finita. 568 00:36:37,862 --> 00:36:40,740 Questo è solo un intoppo temporaneo. 569 00:36:57,882 --> 00:37:00,801 Mi mancano i momenti che passavamo insieme a casa. 570 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Non doveva fingere di essere nient'altro che Maggie con me, 571 00:37:06,515 --> 00:37:07,642 e quello mi manca. 572 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Non avrò mai più un'amica come lei. 573 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Non so cos'altro dire… 574 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 Lei non c'è, lui non c'è, 575 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 e io ho il cane. 576 00:37:28,329 --> 00:37:29,205 Solo noi due. 577 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Ormai… 578 00:37:34,418 --> 00:37:36,128 Ormai ci siamo solo noi due. 579 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH INTENDE APPELLARSI CONTRO LA CONDANNA. 580 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ALEX E BUSTER MURDAUGH NON HANNO RISPOSTO ALLA NOSTRA RICHIESTA DI INTERVISTA. 581 00:38:01,696 --> 00:38:04,949 CURTIS EDWARD SMITH È ACCUSATO DI AVER PUNTATO UN'ARMA, 582 00:38:05,032 --> 00:38:07,243 DI COSPIRAZIONE, SUICIDIO ASSISTITO, 583 00:38:07,326 --> 00:38:11,872 FALSA RICHIESTA DI PAGAMENTO E QUATTRO CASI DI RICICLAGGGIO DI DENARO. 584 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 SECONDO LE ACCUSE SMITH AVREBBE INCASSATO 437 ASSEGNI 585 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 PER UN TOTALE DI CIRCA $2,4 MILIONI PER CONTO DI ALEX MURDAUGH. 586 00:39:19,648 --> 00:39:24,653 Sottotitoli: Adriana Tortoriello