1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 911, Daerah Hampton, di mana kecemasan awak? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,142 Ya, kami di Jalan Salkehatchie, 3 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 ada seorang lelaki yang berlumuran darah di tepi jalan. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Dia sedang melambai. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,566 Dia nampak okey, tapi ia seperti perangkap, 6 00:00:24,649 --> 00:00:25,692 jadi kami tak berhenti. 7 00:00:25,775 --> 00:00:29,612 Saya tak salahkan awak. Biar saya minta pegawai berdekatan lihat apa yang berlaku. 8 00:00:30,280 --> 00:00:34,034 Wanita itu kata dia memandu SUV jenis Mercedes Benz. 9 00:00:39,330 --> 00:00:41,166 - Apa khabar? - Hei, apa khabar? 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Apa yang berlaku? 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Hujung minggu Hari Buruh, 12 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 saya terima panggilan daripada kawan saya di Hampton, 13 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 mengatakan Alex telah ditembak. 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 Perkara pertama yang saya fikir 15 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 ialah orang yang menembak Maggie dan Paul telah menemui Alex. 16 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 Alex pergi ke hospital, 17 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 dan mereka tak pasti siapa yang tembak dia. 18 00:01:04,314 --> 00:01:06,941 Misteri di Carolina Selatan semakin mendalam. 19 00:01:07,025 --> 00:01:10,945 Polis memberitahu Fox News, Alex Murdaugh, peguam berusia 53 tahun, 20 00:01:11,029 --> 00:01:14,074 ditembak dan cedera hari ini di Daerah Hampton, Carolina Selatan. 21 00:01:14,157 --> 00:01:15,450 Tak tahu tentang keadaannya. 22 00:01:15,533 --> 00:01:17,410 Alex diterbangkan ke hospital. 23 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 Dia ditembak di kepala pada siang hari ketika menukar tayar 24 00:01:21,122 --> 00:01:22,540 di tepi jalan. 25 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Cerita Alex kerap berubah hari itu. 26 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Kami dapat tahu Sepupu Eddie terlibat. 27 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 NAFIKAN SEMUA… JANGAN MENGAKU… SALAHKAN ORANG LAIN! 28 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Ya. 29 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 Saya tak suka duduk diam. 30 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 Nama saya Curtis Edward Smith. Semua orang panggil saya Eddie. 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Ayuh. 32 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Aduhai. 33 00:01:55,365 --> 00:02:00,495 Saya jumpa Alex pada lewat 80-an, awal 90-an. 34 00:02:00,578 --> 00:02:04,290 Saya kenal ayahnya dan ada bau-bau bacang dengan Murdaugh, jangan beritahu sesiapa. 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,168 Betul, jangan beritahu. 36 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Saya berkawan dengan Alex dan saya ada buat kerja untuk Alex. 37 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Buat kerja suruhan untuk dia atau kerja-kerja kecil, 38 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 seperti kerja pembersihan tanah, 39 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 menarah terusan atau laluan air melalui hartanah 40 00:02:22,559 --> 00:02:24,352 supaya sistem salirannya baik. 41 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 Dia telefon saya kira-kira jam 10:00, 10:30 pagi, tanya saya buat apa. 42 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 Saya kata, "Tiada apa, kerja lewat." 43 00:02:38,950 --> 00:02:41,369 Dia kata, "Boleh datang ke sini sekejap?" 44 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Dia suruh saya jumpa dia di rumah pengebumian di Varnville. 45 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 Saya nampak dia datang. 46 00:02:50,211 --> 00:02:54,007 Dia tarik pelindung matahari sehingga ke bahagian tingkapnya, 47 00:02:54,090 --> 00:02:55,425 dan dia naikkan tingkapnya, 48 00:02:55,508 --> 00:02:58,052 jadi saya lihat dia melalui lubang sebesar ini. 49 00:02:58,136 --> 00:02:59,762 Saya kata, "Apa awak buat?" 50 00:02:59,846 --> 00:03:03,183 Dia kata, "Saya tak boleh dilihat di pekan." 51 00:03:06,477 --> 00:03:08,688 Dia kata, "Saya sedang diperhatikan." 52 00:03:08,771 --> 00:03:11,900 Saya tanya, "Siapa perhatikan awak?" Dia kata, "SLED." 53 00:03:13,109 --> 00:03:15,278 Saya tanya, "Kenapa mereka perhatikan awak?" 54 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 Dia kata, "Tentang apa yang berlaku." 55 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 Saya tanya, "Kejadian di Moselle itu?" 56 00:03:21,159 --> 00:03:23,870 Dia kata, "Ya." Saya tanya, "Apa yang berlaku?" 57 00:03:23,953 --> 00:03:26,247 Dia kata, "Keadaan semakin teruk." 58 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Begitu saja. 59 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 Dia tanya, "Awak sayang saya?" Saya kata, "Seperti abang." 60 00:03:31,628 --> 00:03:33,379 "Saya boleh buat apa pun untuk awak." 61 00:03:33,463 --> 00:03:35,548 Dia kata, "Tolong tembak saya dan bunuh saya." 62 00:03:35,632 --> 00:03:39,677 "Takkan berlaku. Bukan hari ini, bukan esok. Takkan." 63 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 Dia kata, "Saya cuba buat sendirilah." 64 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 Dia pergi. 65 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Saya kejar dia. 66 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 Saya ikut dia kerana risau, 67 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 sebab Maggie dan Paul dah mati. 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Encik Randolph mati tiga atau empat hari kemudian. 69 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Keluarga ini tak perlukan masalah lain. 70 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 Apabila saya berhenti dan turunkan tingkap, 71 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 dia datang ke tingkap saya dengan pistol. 72 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Saya rasa nak takutkan dia. 73 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Saya tembak ke udara. 74 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Seluruh dirinya 75 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 terus jatuh di atas jalan. 76 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 Ada kesan di kepalanya, 77 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 sebab terkena batu-batu di tepi jalan, 78 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 bukan peluru terkena kepalanya. 79 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Peluru itu jauh, kira-kira 1.8 meter dari belakang. 80 00:04:27,767 --> 00:04:31,521 Tapi dia beritahu saya selepas saya tanya, "Kenapa awak nak saya tembak awak?" 81 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 "Sebab mereka akan dapat buktikan, 82 00:04:34,315 --> 00:04:36,567 saya bertanggungjawab terhadap Maggie dan Paul." 83 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Saya tahu saya tak tembak dia. 84 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 Saya tahu tiada darah pada dia, tiada darah pada saya, 85 00:04:42,407 --> 00:04:43,700 saya pun pulang. 86 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 - Apa khabar? - Hei, apa khabar? 87 00:04:57,463 --> 00:04:59,549 - Apa yang berlaku? - Saya ditembak. 88 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Cerita pada saya apa yang… 89 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Saya sedang memandu. 90 00:05:05,096 --> 00:05:09,559 Tayar saya pancit. Saya berhenti, 91 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 dan kereta ini lalu di sebelah saya. 92 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 Saya tak beri perhatian pada trak itu, 93 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 tapi ia patah balik dan kembali. 94 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Lelaki yang nampak baik, 95 00:05:21,487 --> 00:05:26,492 saya pusingkan kepala dan terus ditembak. 96 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 Enam, tujuh hari kemudian, 97 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 penguatkuasa undang-undang mula datang 98 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 dan tanya saya beberapa soalan. 99 00:05:35,209 --> 00:05:37,795 Ketika itulah saya tahu saya dikatakan telah menembak dia 100 00:05:37,879 --> 00:05:39,964 di belakang kepalanya dengan pistol .38. 101 00:05:40,048 --> 00:05:42,842 Ejen di Bahagian Penguatkuasaan Undang-Undang Carolina Selatan 102 00:05:42,925 --> 00:05:47,305 telah menahan Curtis Edward Smith, berusia 61 tahun dari Daerah Colleton. 103 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Pihak berkuasa kata Smith merancang tembakan itu. 104 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Sekarang persoalannya, siapa Curtis Smith, 105 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 dan adakah dia ada kaitan dengan keluarga Murdaugh sebelum semua ini? 106 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Apa rasanya lihat itu dalam berita? 107 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Kecewa rasanya. Betul. 108 00:06:05,198 --> 00:06:07,867 Saya tak pernah ada masalah… 109 00:06:09,786 --> 00:06:10,787 dengan undang-undang. 110 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 Penguatkuasa tak pernah awasi saya. Tak pernah datang ke rumah saya. 111 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 Tak pernah hentikan saya untuk cari dadah. 112 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Saya tak pernah bercakap dengan peguam. 113 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 Saya bercakap dengan SLED tanpa peguam. Saya tak ada sembunyikan apa-apa. 114 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Sejujurnya, saya tak anggap ia serius pun. 115 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 Saya tahu saya tak tembak dia, 116 00:06:35,436 --> 00:06:37,480 tapi dia cuba beritahu orang saya tembak dia 117 00:06:37,563 --> 00:06:39,107 atau dah pun beritahu semua orang. 118 00:06:40,066 --> 00:06:42,902 Tembakan di tepi jalan itu telah mengaitkan nama Eddie Smith 119 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 dan Alex cuba menyalahkan Smith, 120 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 tapi semua itu akan terungkai nanti. 121 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Eddie digelar "Murdaugh Keempat". 122 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 Dia tolong Murdaugh bersihkan apa yang mereka perlu bersihkan. 123 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie dan Alex ialah sepupu jauh 124 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 dan apa yang saya dengar, mereka terlibat dalam penipuan kewangan. 125 00:07:06,134 --> 00:07:10,138 Ia melibatkan penunaian cek. Mungkin melibatkan dadah. 126 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Awak pengedar dadah? 127 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Tidak. 128 00:07:15,643 --> 00:07:18,855 Jika saya pengedar dadah, saya tak bagus. Saya ada seorang klien saja… 129 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 iaitu Alex Murdaugh. 130 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 Apa awak buat? 131 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Tiada apa selain daripada kerja suruhan untuk dia. 132 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 Ia bermula lewat 2015, awal 2016. 133 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 Saya pergi ke pejabat satu hari, tak ingat sebabnya. 134 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 Dia ada sampul surat yang perlu dihantar ke Beaufort. 135 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 Saya campak atas kerusi dan saya dengar… 136 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 bunyi berdetar. 137 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 Saya pasti tiada ular di dalam. 138 00:07:52,680 --> 00:07:55,391 Ia bunyi botol pil 139 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 separuh penuh. 140 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 Saya tak tengok pun nama pada sampul surat itu. 141 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Saya fikir ia akan dihantar ke pejabat guaman di sana. 142 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Sejam setengah dan saya dapat 200 dolar. 143 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Saya cuma memandu. 144 00:08:11,949 --> 00:08:14,327 Dia minta saya pergi ke lapangan terbang jumpa orang. 145 00:08:14,410 --> 00:08:17,914 Beberapa lapangan terbang kecil di sekitar Carolina Selatan, Georgia. 146 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Saya pasti Buster dan Paul tahu tentang dadah itu. 147 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Saya rasa semua orang tahu 148 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 Alex ada masalah penyalahgunaan dadah. 149 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Ia seperti, 150 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 kami tahu tapi kami tak bincangkannya. 151 00:08:42,939 --> 00:08:45,942 Saya tak tahu berapa banyak. Tapi saya tahu agak berlebihan. 152 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Dadahnya ada di merata-rata tempat. 153 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Ada di mana-mana saja. 154 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Ia di dalam bekas plastik kecil. 155 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Kadang-kadang ada sisa atau pil di dalamnya. 156 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Kadangkala Alex tinggalkannya. Rasanya ia terjatuh dari poketnya. 157 00:09:05,836 --> 00:09:08,089 Maggie tahu ada sesuatu yang tak kena, 158 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 tapi saya rasa dia tak tahu sejauh mana masalah itu. 159 00:09:14,512 --> 00:09:18,516 Jadi, khabar angin di Daerah Hampton mengatakan ia melibatkan kartel, 160 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 kemungkinan pengubahan wang haram, 161 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 dan kami dengar khabar angin tentang pemilik hartanah 162 00:09:24,480 --> 00:09:26,440 yang merupakan kawan rapat keluarga Murdaugh 163 00:09:26,524 --> 00:09:28,943 dan pemilik hartanah itu sebelum mereka. 164 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 Ada bukti penting 165 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 menunjukkan dia terlibat dalam pengedaran dadah. 166 00:09:32,947 --> 00:09:34,073 Dia tak disabitkan, 167 00:09:34,156 --> 00:09:37,702 tapi dia didakwa atas jenayah mengedar dadah, 168 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 dan saksi mati sebelum perbicaraan. 169 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 Satu lagi teori daripada pihak pembela ialah penyeludupan dadah, 170 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 dan geng dadah datang untuk bunuh keluarga itu, 171 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 akibat daripada berhutang. 172 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Saya dah mengkaji banyak kawasan kematian, 173 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 daripada pembunuhan geng jalanan, geng motosikal haram 174 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 hingga luka tembakan sendiri. 175 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Saya dah kaji banyak kejadian buruk. 176 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 Saya tak pernah lihat ia dibuat begitu. 177 00:10:11,652 --> 00:10:14,739 Pada pendapat saya, ia bukan pembunuhan yang teratur. 178 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 Awak takkan nampak 179 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 luka begitu pada Puan Maggie. 180 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Sepatutnya sekali dua tembakan saja dan ia akan berakhir. 181 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Pelakunya amatur atau seseorang yang tak rancang betul-betul. 182 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 Kemudian ada teori yang Alex terlibat dalam 183 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 unsur jenayah atau komuniti dadah. 184 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 Ada banyak siasatan yang belum selesai 185 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 dan kami tak boleh beri komen tentangnya. 186 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 Kami tak boleh beri komen tentang maklumat juri. 187 00:10:39,722 --> 00:10:43,559 Kami tahu situasi Internet. Orang boleh tulis apa saja. 188 00:10:43,643 --> 00:10:47,146 Jadi, kami perlu berhati-hati. Apabila kami kaitkan sesuatu, 189 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 ada bukti sebenar untuk semua kaitan itu. 190 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Boleh kita bincang tentang cek? Awak tunaikan banyak cek untuk Alex. 191 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 Boleh awak cakap tentangnya? 192 00:11:01,285 --> 00:11:03,704 Dia selalu bawa tiga atau empat buku cek. 193 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Saya tunaikan cek untuk dia. Ada banyak dalam tempoh lapan atau sepuluh tahun. 194 00:11:11,420 --> 00:11:15,633 Saya tanya dia beberapa kali, "Ini bukan pengubahan wang haram, bukan?" 195 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 "Tak, cuma tolong saya." 196 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 "Awak tunaikan cek saya dari akaun saya." 197 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 Semua cek saya terima adalah daripada akaunnya. 198 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 Saya cuba berhenti lakukannya. 199 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 Saya nak berhenti dan apabila saya beritahu dia, saya kata, 200 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 "Saya dah tak nak buat lagi." 201 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 "Saya dah tak nak buat kerja suruhan awak." 202 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Dia kenal anak saya. Dia tahu saya bayar perbelanjaan sekolahnya, pendidikannya. 203 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 Dalam perjalanannya ke tempat kerja, dia perlu lalui beberapa kejiranan 204 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 yang tak berapa elok. 205 00:11:52,920 --> 00:11:56,716 Dia tanya, "Nicole masih bekerja di Universiti Carolina Selatan?" 206 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 Kata-kata begitu. 207 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 Ia seperti, "Awak dah buat kerja ini, saya nak awak terus lakukannya." 208 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Ancamannya tak jelas. 209 00:12:08,853 --> 00:12:10,271 Cuma kata-kata yang tersirat. 210 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Tiada sesiapa, 211 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 di empat atau lima daerah di sekitar ini 212 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 yang akan biar saya duduk dan beritahu mereka apa yang berlaku, 213 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 tanpa mengurung saya di rumah sakit jiwa. 214 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 Ya. 215 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Keluarga peguam cara selama 88 tahun, dan mereka masih ada kuasa. 216 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Empat generasi dalam satu keluarga. 217 00:12:39,133 --> 00:12:40,509 Itu tak pernah berlaku. 218 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 Pihak pembela juga cuba mengatakan yang Eddie Smith, Sepupu Eddie, 219 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 mungkin ada motif untuk datang dan bunuh keluarga itu. 220 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 Tidak. Ia jadi teruk dengan cepat. 221 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 Saya akan dipersalahkan. 222 00:12:58,110 --> 00:13:01,947 Saya bertanggungjawab atas semua ini. Saya tembak Maggie dan Paul. 223 00:13:03,616 --> 00:13:06,994 Saya curi duit semua orang dan saya tak kenal pun mereka. 224 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 Pada bulan sebelum pembunuhan berganda pada 7 Jun, 225 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 satu cek dibayar kepada awak 226 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 sepuluh hari sebelum pembunuhan itu. 227 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 Duit itu untuk apa? 228 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Bagi cek yang ditunaikan sebelum atau selepas pembunuhan, 229 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 jumlahnya $25,000. 230 00:13:28,557 --> 00:13:32,603 Dia akan beri cek, suruh saya simpan dalam akaun cek. 231 00:13:32,686 --> 00:13:36,357 Dia tulis semula cek itu. Saya tunaikan dan pulangkan duit dia. 232 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Tapi itu sebelum ia berlaku, jadi… 233 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 Saya tak tahu apa yang akan berlaku. 234 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Saya tak fikir apa-apalah. 235 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 Awak bantu bunuh Paul? 236 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Tidak. 237 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 Awak bantu bunuh Maggie? 238 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Tidak. 239 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Jika saya tahu ia akan berlaku, saya takkan biarkan ia berlaku. 240 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Tiada siapa patut dibunuh begitu. 241 00:14:19,692 --> 00:14:24,071 Saya tak pernah rasa sebegitu tertekan dalam hidup saya untuk kendalikan kes. 242 00:14:24,154 --> 00:14:26,323 Pada masa itu, tiada bukti mencukupi 243 00:14:26,407 --> 00:14:29,076 untuk mendakwa Alex dalam pembunuhan Paul dan Maggie. 244 00:14:29,577 --> 00:14:30,911 Kami memang tahu 245 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 ini bukan kes yang melibatkan DNA atau cap jari, 246 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 atau kesan tayar, atau perkara sebegitu, 247 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 yang orang lihat daripada rancangan seperti CSI, yang wujud dalam setiap kes. 248 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Tapi ada bukti yang sama bagus, 249 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 dan itu bukti digital, jejak digital yang kita ada. 250 00:14:46,760 --> 00:14:49,972 Sehingga waktu itu, kami tak dapat periksa telefon Paul 251 00:14:50,055 --> 00:14:52,850 untuk memahami apa Paul buat pada saat-saat akhirnya. 252 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 Kami dapat maklumat melalui Rogan Gibson, kawan rapat Paul. 253 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 Dia berbual di telefon dengan Paul di rumah anjing pada malam pembunuhan itu. 254 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 Tapi kami tahu itu tak mencukupi. 255 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Telefon Paul berkunci dan tiada siapa ada kata laluannya. 256 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Kami dapat muat turun separa saja sebab kami tiada kod laluan. 257 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 - Awak tahu kod laluannya? - Tidak. 258 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Dia sangat berahsia dengan telefon bimbit itu. 259 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Satu lagi percubaan dibuat oleh Perkhidmatan Rahsia. 260 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Ada orang cuba hari jadinya dan ia terbuka. 261 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Ia bukan saja membuka telefon, tapi membuka kes kami. 262 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Kami jumpa video di rumah anjing itu. 263 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 Boleh panggil saksi seterusnya. 264 00:15:35,851 --> 00:15:38,145 Terima kasih, Yang Arif, kami panggil Rogan Gibson. 265 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 KAWAN PAUL MURDAUGH 266 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 Testimoni Rogan adalah salah satu testimoni yang saya pastikan untuk tonton. 267 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan adalah antara orang paling setia saya pernah jumpa. 268 00:15:55,037 --> 00:15:56,080 Kami membesar bersama. 269 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 Dia sanggup buat apa untuk kawan. 270 00:15:58,999 --> 00:16:02,086 Berapa umur awak semasa awak kenal Paul Murdaugh? 271 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 Saya kenal dia sepanjang hidup saya. 272 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Adakah awak kawan rapat Paul sehingga hari dia dibunuh? 273 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Ya. 274 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Awak rapat dengan ahli keluarga lain? 275 00:16:10,469 --> 00:16:11,345 Ya. 276 00:16:11,428 --> 00:16:12,513 Seperti keluarga kedua. 277 00:16:12,596 --> 00:16:14,723 - Seperti keluarga kedua? - Ya, tuan. 278 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Rogan ialah jiran lama, kawan lama keluarga ini. 279 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Dia tinggal di luar bandar ketika itu dan dia perlukan seseorang untuk menjaga 280 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 anak anjing barunya, Cash, dan Paul tolong jaga. 281 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Paul, dia sedang merakam anjing kawannya Rogan, 282 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 yang ada masalah dengan ekornya. 283 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 Mereka di rumah anjing. 284 00:16:32,950 --> 00:16:34,451 Paul cuba buat panggilan video, 285 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 tapi ada testimoni menunjukkan isyaratnya sangat lemah. 286 00:16:37,121 --> 00:16:39,456 Jadi, dia tak buat panggilan video, 287 00:16:39,540 --> 00:16:41,250 dia ambil video anjing ini. 288 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Yang Arif, sekarang, 289 00:16:42,668 --> 00:16:46,338 saya akan mainkan barang kes 297 pihak pembela untuk saksi ini. 290 00:16:46,422 --> 00:16:51,802 7 JUN 2021 MALAM PEMBUNUHAN 291 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Berundur. 292 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 8:44 MALAM 293 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 PAUL MERAKAM CASH 294 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Duduk, Cash. Ayuh, duduk. Bagus. Mari sini. 295 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Mari sini, Cash. 296 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Mari sini. 297 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash. 298 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Hei, ada burung di dalam mulutnya. 299 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Batulah. 300 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Hei, Bubba. 301 00:17:21,290 --> 00:17:23,917 - Itu tikus belanda. - Ada anak ayam di situ. 302 00:17:25,502 --> 00:17:26,503 Mari sini, Bubba! 303 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 Saya tahu dia pergi ke rumah anjing. 304 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Saya duduk di rumah. 305 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Kali terakhir awak jumpa Paul dan Maggie ialah ketika makan malam. 306 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Ya, tuan. 307 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Selepas makan malam, Maggie dan Paul pergi ke rumah anjing? 308 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Saya duduk atas sofa. 309 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Mari sini, Bubba! 310 00:17:49,610 --> 00:17:52,571 Kesunyian menyelubungi bilik perbicaraan itu. 311 00:17:52,654 --> 00:17:55,949 Sunyi sepi, cuma ada bunyi nafas, 312 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 kemudian saya perasan ada yang gerakkan badan ke depan. 313 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Betulkah apa yang mereka dengar? 314 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Awak cam suara itu? 315 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 - Ya. - Suara siapa awak dengar? 316 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Paul, Puan Maggie, Encik Alex. 317 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 Boleh awak tunjuk Alex Murdaugh, 318 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 orang yang suaranya awak kenal dalam video, dalam bilik perbicaraan ini? 319 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Di sana memakai jaket kelabu. 320 00:18:17,179 --> 00:18:19,765 Biar rekod menunjukkan dia telah mengenal pasti defendan. 321 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Ada Maggie. Ada Paul. Ada anjing, 322 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 ayam dan Bubba. Kemudian ada Alex. 323 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Apabila saya tonton video itu, ada satu perasaan yang menakutkan. 324 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Saya dengar Paul bermain dengan Cash, 325 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 kemudian saya dengar Maggie cakap, "Itu tikus belanda." 326 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Kemudian, tiba-tiba, saya dengar dia panggil Bubba. 327 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Mari sini, Bubba. 328 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Apabila saya dengar suara itu, saya terus tahu. 329 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 Saya tahu dia orangnya. 330 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 Video jam 8:44 malam itu sangat penting bagi kes pembunuhan itu 331 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 sebab kita tahu Maggie, Paul dan Alex 332 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 ialah pengguna tegar telefon mereka. 333 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 Dalam beberapa minit saja, 334 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 semua aktiviti dalam telefon mereka terhenti selamanya. 335 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 ISNIN, 7 JUN 8:49 MALAM 336 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 Pihak pendakwa yakin, 8:44 hingga 8:49 ialah waktu mereka mati. 337 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 Alex Murdaugh berada di situ 338 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 lebih kurang dua minit sebelum Maggie dan Paul dibunuh. 339 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 Ini maklumat yang dia tak rasa penting 340 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 untuk penguatkuasa undang-undang tahu selama lebih setahun. 341 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Saya seram sejuk. Seram melihatnya detik demi detik. 342 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 Tak tahulah jika itu kata-kata terakhirnya tapi itu antara yang terakhir. 343 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 Paul ada bukti terakhir yang sangat penting. 344 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Itu testimoni Paul. 345 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Walaupun saya dah tak jumpa atau bercakap dengan Paul selama tiga tahun, 346 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 saya dapat bayangkannya. 347 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Paul menjerit pada anjing. 348 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Seolah-olah saya ada di sana. 349 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Saya rasa saya boleh bayangkan semuanya. 350 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 Dia kedengaran gembira, 351 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 dan… 352 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 itu memberi sedikit ketenangan kepada saya. 353 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 Mengetahui itu adalah saat terakhir mereka… 354 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 Sukar rasanya, 355 00:20:18,008 --> 00:20:21,178 dan saya rasa mungkin sebab itulah saya menontonnya banyak kali. 356 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 Puan Maggie pergi ke rumah anjing, saya selalu fikir tentang itu. 357 00:20:25,933 --> 00:20:27,559 Dia tak pernah buat begitu. 358 00:20:27,643 --> 00:20:30,062 Kalau dah malam, dia akan duduk di rumah. 359 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Puan Maggie sangat penakut. 360 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Jika Encik Alex tiada di rumah, dia akan minta Paul tidur di bilik sebelahnya. 361 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 Dia akan kunci setiap pintu, setiap tingkap. 362 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 Saya rasa dia telah disuruh pergi ke sana. 363 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Sedih rasanya. 364 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 Saya cuma tak mahu muka Encik Alex jadi yang terakhir Paul lihat. 365 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Saya tak nak dia dibunuh pun, 366 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 dan saya rasa fikiran saya bercelaru memikirkan tentang itu. 367 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Ia boleh berlaku kepada ramai orang lain. 368 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 Encik Alex bunuh Paul dan Maggie. 369 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 Video yang ditemui dalam telefon Paul membuktikan 370 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 yang dia memang berada di situ dan bukan di tempat yang dia katakan, 371 00:21:12,145 --> 00:21:15,732 tapi saya tak bolehlah kata yang saya rasa dia bunuh anaknya. 372 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 Waktu genting ketika telefon mereka berhenti digunakan, 373 00:21:22,572 --> 00:21:26,034 dia kata dia tiada di situ, tapi kita tahu dia ada di situ. 374 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 Memikirkan kembali waktu di awal perbicaraan, keluarganya datang. 375 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 Suasana nampak tenang. 376 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 Alex akan berpaling, cakap dengan mereka. 377 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Mereka akan lagakan penumbuk, berbual, berpelukan. 378 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Berundur. 379 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Selepas video itu, ada kerisauan, kebimbangan. 380 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Saya rasa Alex Murdaugh nak duduk di kandang saksi. 381 00:21:53,061 --> 00:21:55,105 Dia nak beri keterangan kerana dia percaya 382 00:21:55,188 --> 00:21:58,692 dia boleh memanipulasi juri seperti yang dia selalu lakukan. 383 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 Membenarkan Alex Murdaugh ke kandang saksi adalah tindakan tak bijak, 384 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 tapi rasanya mereka tiada pilihan. 385 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Panggil saksi seterusnya. 386 00:22:08,452 --> 00:22:09,870 Terima kasih, Yang Arif. 387 00:22:10,871 --> 00:22:15,542 Defendan, Richard Alexander Murdaugh, mahu menjadi saksi. 388 00:22:17,502 --> 00:22:19,338 Saya masih ingat lagi berfikir, 389 00:22:19,421 --> 00:22:22,382 "Adakah dia akan membuktikan 390 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 reputasinya sebagai peguam kecederaan diri?" 391 00:22:24,718 --> 00:22:26,803 Saya ingat lagi angkat sumpah Alex. 392 00:22:26,887 --> 00:22:29,348 Dia seperti terburu-buru nak pergi ke kandang saksi. 393 00:22:29,431 --> 00:22:32,976 Dia mempercepat ikrar itu dan dia jawab sebelum saya selesai. 394 00:22:33,852 --> 00:22:34,978 Saya Alex Murdaugh. 395 00:22:35,479 --> 00:22:38,231 M-U-R-D-A-U-G-H. 396 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 Selamat pagi. 397 00:22:44,488 --> 00:22:45,405 Encik Murdaugh, 398 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 pada 7 Jun 2021, adakah awak ambil senapang ini atau senapang sepertinya, 399 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 dan tembak anak awak, Paul di dada 400 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 dalam bilik makanan di hartanah awak di Jalan Moselle? 401 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Tidak. 402 00:23:01,088 --> 00:23:05,509 Encik Murdaugh, adakah awak ambil senapang ini atau senapang sepertinya, 403 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 dan tembak kepala anak awak pada 7 Jun atau bila-bila masa? 404 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 Tidak. 405 00:23:12,599 --> 00:23:17,687 Encik Griffin, saya tak tembak isteri atau anak saya pada bila-bila masa pun. 406 00:23:18,730 --> 00:23:19,731 Mari sini, Bubba. 407 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Encik Murdaugh, adakah itu awak 408 00:23:22,317 --> 00:23:24,528 dalam video di rumah anjing jam 8:44 malam, 409 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 pada 7 Jun, malam Maggie dan Paul dibunuh? 410 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Ya. 411 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Adakah awak memang berada di rumah anjing jam 8:44, malam Maggie dan Paul dibunuh? 412 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Ya. 413 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 Adakah awak tipu Ejen SLED Owen 414 00:23:38,375 --> 00:23:41,920 yang kali terakhir awak jumpa Maggie dan Paul adalah ketika makan malam? 415 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 Saya tipu mereka. 416 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Kenapa? 417 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 Betapa rumitnya masalah ini. 418 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 Tapi apabila saya dah mula menipu, 419 00:23:56,393 --> 00:23:57,769 saya terpaksa terus menipu. 420 00:23:59,604 --> 00:24:03,066 Salah satu perkara yang menghairankan saya sebagai ayah dan suami, 421 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 jika saya keluar dari rumah dan dua minit kemudian, seseorang masuk 422 00:24:07,654 --> 00:24:10,031 dan membunuh semua ahli keluarga saya dengan kejam, 423 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 satu perkara yang saya akan fikir dan marah ialah, 424 00:24:13,118 --> 00:24:14,453 "Kalaulah saya ada di sana." 425 00:24:14,536 --> 00:24:17,789 "Kalaulah saya ada selama dua minit lagi, saya boleh selamatkan mereka." 426 00:24:17,873 --> 00:24:21,710 Dalam pemeriksaan balasnya, dia tak ada rasa sesal pun 427 00:24:21,793 --> 00:24:24,921 kerana terlepas pembunuh isteri dan anaknya 428 00:24:25,005 --> 00:24:27,215 yang pergi ke sana dan bunuh mereka dengan kejam. 429 00:24:28,133 --> 00:24:30,760 Jadi, akhirnya, Alex membela dirinya sendiri. 430 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 Tiada keraguan, 431 00:24:33,388 --> 00:24:36,016 testimoni Alex menjejaskan kes peguamnya. 432 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Semasa awak berbual dengan Puan Shelly selepas kejadian itu, 433 00:24:41,354 --> 00:24:46,109 awak minta dia cakap awak berada di sana lebih daripada 20 minit. 434 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Saya dengar testimoni Shelly. 435 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 Saya percaya Shelly baik orangnya. 436 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Kami mungkin ada bincang berapa lama saya di sana. 437 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 Pada masa itu, jika saya rasa saya berada di sana 45 minit, 438 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 saya akan kata saya berada di sini 45 minit, tapi… 439 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Saya pun tak pasti. 440 00:25:08,423 --> 00:25:13,220 Dia menipu sebab saya takkan cakap jika ia tak benar. 441 00:25:17,807 --> 00:25:20,435 Satu perkara yang menonjol tentang perbicaraan ini 442 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 ialah saksi yang paling berkesan, 443 00:25:22,729 --> 00:25:25,357 menyayat hati dan diingati ialah wanita. 444 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly, 445 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 dan semestinya Blanca. 446 00:25:32,489 --> 00:25:34,282 1 MAC 2023 6 MINGGU DALAM PERBICARAAN 447 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 Selalunya, pihak pembela meminta juri melawat tempat kejadian jenayah. 448 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 Saya percaya pihak pembela, dalam kes ini, 449 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 mahu juri melihat betapa besarnya Moselle, 450 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 bagaimana keadaan kes ini. 451 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 Pihak pembela mahu 452 00:26:12,320 --> 00:26:15,365 juri pergi ke Moselle dan pihak pendakwa setuju. 453 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Jadi pada pagi terakhir, 454 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 hakim aturkan lawatan lapangan untuk juri. 455 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 Kumpulan media juga akan berada di situ. 456 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 Seorang juruvideo, 457 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 seorang jurugambar, dan seorang wartawan cetak. 458 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Saya beruntung dipilih untuk pergi. 459 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 Saya tak rasa ada lawatan begitu sejak juri OJ pergi ke Brentwood. 460 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Ia terus bergema di seluruh negara, di peringkat antarabangsa. 461 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Saya nak pastikan yang saya lihat dan gambarkannya 462 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 dengan betul untuk orang lain dan bantu jelaskan lawatan penting ini. 463 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Salah satu perkara pertama yang saya buat 464 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 ialah cuba tentukan jarak antara tempat Maggie dan Paul jatuh. 465 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 Sukar untuk bayangkan. 466 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Saya cetak gambar barang kes yang menunjukkan tempat mayat ditemui. 467 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Maggie nampak semuanya, dan dia nampak pelakunya, 468 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 dari tempat dia jatuh. 469 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 Saya ingat lagi berjalan ke bilik makanan, kemudian berjalan berulang-alik, 470 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 mengira langkah saya, "Sejauh mana kita?" 471 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 Jaraknya cuma 12 langkah biasa. 472 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 Itulah jarak Maggie dari tempat Paul jatuh. 473 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 Kami tak diberi arahan khusus, 474 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 jadi saya masuk ke bilik makanan. 475 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul berdiri kira-kira lima kaki ke dalam semasa dia ditembak. 476 00:27:49,542 --> 00:27:53,088 Jadi, saya berdiri sedekat mungkin dengan tempat yang saya rasa dia ditembak, 477 00:27:53,171 --> 00:27:57,050 dan apa yang saya sedar, dia takkan dapat lihat, 478 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 sekurang-kurangnya tembakan pertama, orang yang tembak dia. 479 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Tapi, jika dia terhuyung-hayang ke depan, 480 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 dia pasti nampak orang yang… 481 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 Orang yang tembak kepalanya. 482 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 Saya dapat rasakan daripada masa kami bersama juri di Moselle, 483 00:28:21,241 --> 00:28:23,451 ia takkan ambil masa yang lama untuk juri 484 00:28:23,535 --> 00:28:25,620 buat keputusan dalam kes ini. 485 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Itulah naluri wanita. 486 00:28:28,498 --> 00:28:29,457 SETIAUSAHA MAHKAMAH 487 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Saya masuk ke dalam pejabat saya, 488 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 buat persiapan untuk pembacaan keputusan. 489 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Saya hubungi kawan saya yang merupakan setiausaha mahkamah Daerah Hampton. 490 00:28:40,844 --> 00:28:44,389 Saya kata, "Saya tak rasa saya mampu. Saya akan minta Hakim Newman lakukannya." 491 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 "Saya rasa saya tak mampu." 492 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Dia kata, "Sayang, baca saja macam keputusan lain." 493 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Apabila juri masuk berbincang, saya dah sangat penat ketika itu. 494 00:28:55,775 --> 00:28:58,111 Saya rasa kami dah bentangkan semuanya. 495 00:28:58,194 --> 00:28:59,571 Kami dah buat segalanya. 496 00:29:00,488 --> 00:29:02,991 Juri pun bersurai dan ia hari yang meletihkan. 497 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Saya pergi ke pusat media untuk bersedia 498 00:29:06,870 --> 00:29:08,830 dengan pengumuman yang akan disampaikan. 499 00:29:08,913 --> 00:29:13,418 Saya ingat lagi Dick, Jim dan pasukan pembela berada di pusat media. 500 00:29:14,669 --> 00:29:17,881 Ketika kami berada di sana, Dick dapat berita yang juri 501 00:29:17,964 --> 00:29:22,469 meminta pemantau untuk barang kes, yang dia anggap sebagai petanda positif. 502 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 Pintu saya diketuk dan saya diberitahu juri bersedia untuk keluar. 503 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Kami akan beritahu Hakim Newman semua orang dah bersedia di mahkamah. 504 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Juri berbincang kurang daripada sejam, 505 00:29:36,232 --> 00:29:39,277 dalam waktu yang singkat, meredakan sedikit keraguan 506 00:29:39,360 --> 00:29:41,946 bagaikan, "Kami tak perlu makan malam, kami dah bersedia." 507 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 Sukar nak percaya ada juga pengakhirannya. 508 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 - Kamu dah buat keputusan? - Ya, tuan. 509 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 - Ia sebulat suara? - Ya, tuan. 510 00:29:52,832 --> 00:29:58,087 Baiklah, serahkan kepada setiausaha dan dia akan serahkannya kepada saya. 511 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 Dia baca dan meneliti borang keputusan, 512 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 kemudian serahkan kepada saya. 513 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 Dia kata, "Puan Setiausaha, boleh awak baca keputusannya?" 514 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Saya menjadi tumpuan utama pasukan pembela, keluarga, 515 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 semua orang di mahkamah dan mungkin seluruh dunia. 516 00:30:22,737 --> 00:30:23,738 Saya tarik nafas, 517 00:30:23,822 --> 00:30:25,907 kemudian saya mula baca dakwaan, 518 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 dari atas ke bawah, tak mahu terlepas apa-apa. 519 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 Negeri Carolina Selatan, Daerah Colleton, 520 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 di Mahkamah Sesi Am, 521 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 dalam penggal Julai 2022, 522 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 Negeri lawan Richard Alexander Murdaugh, Defendan, 523 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 didakwa membunuh… 524 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 keputusannya ialah bersalah. 525 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Sunyi sepi. 526 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Walaupun tiada emosi ditunjukkan di mahkamah oleh keluarganya, 527 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 saya diberitahu apabila mereka kembali ke bilik, 528 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 tempat keluarga berkumpul, 529 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 Buster tak dapat menahan perasaan, jatuh melutut dan menangis. 530 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 JURI 531 00:31:13,037 --> 00:31:15,331 Saya tahu keputusan saya semasa berkumpul. 532 00:31:16,583 --> 00:31:18,251 Kami mengundi beberapa kali. 533 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Ada soalan tentang senjata itu. 534 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 Seorang gadis, dia tak percaya Alex lakukannya, 535 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 sebab dia tak percaya ada orang sanggup bunuh keluarga sendiri. 536 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 Dia asyik cakap begitu. 537 00:31:32,515 --> 00:31:34,142 Apabila kami mengundi lagi, 538 00:31:35,018 --> 00:31:36,060 ia sebulat suara. 539 00:31:36,144 --> 00:31:38,021 Saya rasa saya buat keputusan yang betul. 540 00:31:38,104 --> 00:31:40,023 Saya yakin keputusan kami betul. 541 00:31:40,523 --> 00:31:44,235 Apabila saya dengar Puan Becky baca keputusan bersalah itu, 542 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 saya melihat pasukan saya dan penguatkuasa undang-undang di belakang, 543 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 saya rasa lega sangat kami tak buat mereka lalui semua ini 544 00:31:52,243 --> 00:31:56,748 tanpa mendapat keadilan yang selayaknya untuk Maggie dan Paul. 545 00:32:00,418 --> 00:32:04,422 Apabila keputusan didapati bersalah, ia sememangnya satu pengesahan. 546 00:32:04,964 --> 00:32:07,675 Pengesahan yang saya buat keputusan yang betul. 547 00:32:07,759 --> 00:32:10,887 Pengesahan yang pasukan kami buat perkara yang betul, 548 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 dapat sabitan, dan buktikan ramai pengkritik salah. 549 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 3 MAC 2023 PENGHUKUMAN 550 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Encik Murdaugh, sila ke depan. 551 00:32:26,402 --> 00:32:28,071 Mahkamah akan menjatuhkan hukuman. 552 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Ini mungkin salah satu kes yang paling merisaukan, 553 00:32:37,080 --> 00:32:40,875 bukan hanya untuk saya, sebagai hakim, 554 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 untuk pihak negeri, pasukan pembela, 555 00:32:44,837 --> 00:32:48,967 tapi untuk semua penduduk dalam komuniti ini. 556 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Isteri telah dibunuh, 557 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 anak telah dibunuh dengan kejam. 558 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 Tapi apa yang menghairankan, awak boleh beri keterangan 559 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 yang awak, isteri dan anak sedang menikmati hidup. 560 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 Tak munasabah, tak boleh dipercayai. 561 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 Ungkapan awak di kandang saksi, 562 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 "Betapa rumitnya masalah ini," apa maksud awak ? 563 00:33:18,496 --> 00:33:21,791 Maksud saya, apabila saya menipu, saya terus menipu. 564 00:33:23,584 --> 00:33:28,131 Baiklah, Encik Murdaugh, dalam pembunuhan isteri awak, Maggie Murdaugh, 565 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 saya hukum awak penjara seumur hidup. 566 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 Untuk pembunuhan Paul, 567 00:33:36,305 --> 00:33:38,433 yang mungkin awak sangat sayangi, 568 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 saya hukum awak penjara seumur hidup. 569 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 Hukuman itu akan berjalan berturut-turut. 570 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Pegawai boleh teruskan pengenaan hukuman. 571 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 Kami fikir selepas keputusan itu, 572 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 keadaan akan jadi tenang, 573 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 bersahaja, lebih-lebih lagi di Hampton, 574 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 tapi ia dah membuka banyak persoalan lain. 575 00:34:41,370 --> 00:34:45,374 Saya ditanya, "Adakah Alex dibantu dalam pembunuhan Paul dan Maggie?" 576 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 Jika dia dibantu, kami dah bertindak. 577 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 Dia ditimpa banyak masalah, 578 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 dan dia perlu lakukan tindakan terdesak terakhir untuk menyelamatkan dirinya 579 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 dan mengekalkan legasi peribadinya. 580 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 Pengorbanan yang dia sanggup buat ialah pembunuhan Paul dan Maggie. 581 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Saya percaya Alex yang tembak. 582 00:35:03,184 --> 00:35:08,272 Saya rasa dia dibantu untuk bersihkan semua yang perlu dibersihkan, 583 00:35:08,356 --> 00:35:12,985 dan apa yang tinggal ialah tempat kejadian jenayah yang membawa ke perbicaraan. 584 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 Saya rasa ia dah lama dirancang. 585 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 Saya rasa dia mungkin dapat bantuan. 586 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 Saya rasa dia yang buat keputusan. 587 00:35:27,458 --> 00:35:30,002 Saya tak nak fikir, sebab saya akan rasa tak sedap hati. 588 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 Satu-satunya komen saya tentang situasi itu ialah, 589 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 saya rasa ada orang lain, 590 00:35:37,343 --> 00:35:40,763 dan mungkin lebih, tapi sekurang-kurangnya ada seorang lagi 591 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 yang perlu menghadapi tuduhan yang sama seperti Encik Alex, 592 00:35:47,937 --> 00:35:51,232 sebab saya tak rasa Encik Alex boleh tembak anaknya sendiri. 593 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 Kita tak tahu sebab dia buat begitu. 594 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 Mungkin satu hari nanti, dia akan beritahu orang. 595 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Hanya dia yang tahu sebabnya. 596 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Awak rasa Alex ada bantuan? 597 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Saya tak nak jawab soalan itu. 598 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Saya tak… 599 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Saya tak selesa nak jawab soalan itu. 600 00:36:21,053 --> 00:36:23,014 Saya anggap dia macam abang. 601 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Dia tipu saya. Dia tipu ramai orang. 602 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 Jika Encik Randolph masih hidup, semua ini takkan berlaku. 603 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 Jangan fikir dia dalam penjara, ia dah berakhir. 604 00:36:37,862 --> 00:36:40,948 Ini cuma sedikit halangan. 605 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Saya rindu masa kami berdua di rumah. 606 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Dia sentiasa jadi diri sendiri dengan saya, 607 00:37:06,641 --> 00:37:07,725 dan saya rindukannya. 608 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Saya takkan ada kawan begitu lagi. 609 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Saya tak tahu nak cakap apa lagi… 610 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 Maggie dan Paul dah tiada, 611 00:37:22,823 --> 00:37:24,242 dan saya ada anjing ini. 612 00:37:28,329 --> 00:37:29,413 Hanya kami berdua. 613 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Nampaknya… 614 00:37:34,585 --> 00:37:36,462 cuma kita berdua saja sekarang. 615 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH SEDANG CUBA MEMBUAT RAYUAN TERHADAP SABITANNYA. 616 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ALEX MURDAUGH DAN BUSTER MURDAUGH TAK BALAS PERMINTAAN TEMU BUAL KAMI. 617 00:38:01,696 --> 00:38:05,074 CURTIS EDWARD SMITH MENGHADAPI TUDUHAN MENGACUKAN SENJATA API, 618 00:38:05,157 --> 00:38:06,867 KONSPIRASI, MEMBANTU PEMBUNUHAN DIRI, 619 00:38:06,951 --> 00:38:08,911 MENYERANG DENGAN GANAS, 620 00:38:08,995 --> 00:38:11,956 TUNTUTAN PALSU BAYARAN, DAN EMPAT TUDUHAN PENGUBAHAN WANG HARAM. 621 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 DAKWAAN JENAYAH MENUNJUKKAN SMITH TUNAIKAN 437 CEK 622 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 BERJUMLAH LEBIH KURANG $2.4 JUTA UNTUK ALEX MURDAUGH.