1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Alarmcentrale, wat kan ik voor u doen? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 We zijn op de Salkehatchie Road. 3 00:00:17,475 --> 00:00:22,147 Er staat een bebloede man langs de weg met z'n handen te zwaaien. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,567 Het leek een valstrik, dus we zijn niet gestopt. 5 00:00:25,650 --> 00:00:29,821 Dat is begrijpelijk. Ik stuur m'n mensen erop af. 6 00:00:29,904 --> 00:00:34,034 De vrouw zei dat hij in een SUV van Mercedes-Benz reed. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 Hoe is het? -Hoe gaat het? 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Wat is er gebeurd? 9 00:00:45,670 --> 00:00:50,216 In het Labor Day-weekend werd ik gebeld door een vriend in Hampton. 10 00:00:50,300 --> 00:00:53,178 Die zei dat Alex was neergeschoten. 11 00:00:53,261 --> 00:00:59,350 Ik dacht meteen dat het dezelfde dader was die Maggie en Paul had neergeschoten. 12 00:00:59,434 --> 00:01:04,230 Alex lag in het ziekenhuis. Ze wisten niet wie de dader was. 13 00:01:04,314 --> 00:01:08,568 Een groeiend mysterie in South Carolina. Volgens de politie… 14 00:01:08,651 --> 00:01:12,197 …is de 53-jarige advocaat Alex Murdaugh neergeschoten… 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,283 …in Hampton County. Meer is niet bekend. 16 00:01:15,366 --> 00:01:19,454 Alex is op klaarlichte dag door z'n hoofd geschoten… 17 00:01:19,537 --> 00:01:22,916 …toen hij in de berm een band verwisselde. 18 00:01:22,999 --> 00:01:26,127 Het verhaal van Alex bleef maar veranderen. 19 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Neef Eddie bleek betrokken te zijn. 20 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 ONTKEN ALLES… GEEF IEMAND ANDERS DE SCHULD 21 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 Ik ben nooit erg zwijgzaam geweest. 22 00:01:46,523 --> 00:01:49,692 Ik heet Curtis Edward Smith. Ze noemen me Eddie. 23 00:01:52,070 --> 00:01:53,363 Toe dan, schat. 24 00:01:55,365 --> 00:02:00,703 Ik heb Alex eind jaren 80, begin jaren 90 ontmoet. 25 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Ik kende z'n vader. Ik ben 'n Murdaugh. Niet zeggen. 26 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Zeg maar niets. 27 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Ik was bevriend met Alex en ik heb voor hem gewerkt. 28 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Ik was een soort loopjongen en deed af en toe klusjes. 29 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 Ik heb land voor hem ontgonnen. 30 00:02:19,597 --> 00:02:24,185 Ik heb waterwegen aangelegd om water af te kunnen voeren. 31 00:02:33,444 --> 00:02:38,867 Hij belde 's ochtends om te vragen of ik iets te doen had. Ik zei van niet. 32 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 Hij vroeg me om langs te komen. 33 00:02:41,995 --> 00:02:46,124 Ik moest naar het uitvaartcentrum in Varnville komen. 34 00:02:46,207 --> 00:02:48,501 Ik zag hem aan komen rijden. 35 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 Hij trok de zonneklep opzij zodat die voor het raam hing… 36 00:02:54,132 --> 00:02:58,052 …en deed z'n raam omhoog zodat ik hem bijna niet kon zien. 37 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Ik vroeg wat hij deed. 38 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 Hij zei dat hij niet gezien wilde worden. 39 00:03:06,519 --> 00:03:10,356 Hij werd in de gaten gehouden. Ik vroeg door wie. 40 00:03:10,440 --> 00:03:12,108 Hij zei: Door de politie. 41 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 Ik vroeg waarom dat zo was. 42 00:03:16,237 --> 00:03:21,075 Hij zei: 'Om wat er gebeurd was.' Ik vroeg of hij Moselle bedoelde. 43 00:03:21,159 --> 00:03:26,206 Dat was zo. Ik vroeg wat er gebeurd was. Hij zei dat het was misgegaan. 44 00:03:27,332 --> 00:03:28,875 Zomaar. 45 00:03:28,958 --> 00:03:33,296 Hij vroeg of ik van hem hield. Ik zei dat ik alles voor hem zou doen. 46 00:03:33,379 --> 00:03:37,008 Hij wilde dat ik hem doodschoot, maar dat weigerde ik. 47 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 Daar kwam niets van in. 48 00:03:40,553 --> 00:03:45,767 Hij zei dat hij het dan zelf moest doen. En toen ging hij weg. 49 00:03:46,768 --> 00:03:51,022 Ik ben achter hem aangegaan. Ik ben hem uit bezorgdheid gevolgd. 50 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 Ik was bezorgd omdat Maggie en Paul al dood waren. 51 00:03:56,361 --> 00:04:01,032 Mr Randolph was ook overleden. Ze hadden genoeg aan hun hoofd. 52 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 Toen ik stopte en het raam omlaag deed… 53 00:04:05,328 --> 00:04:09,499 …kwam hij met een wapen aanlopen. Ik wilde hem bang maken. 54 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Ik schoot in de lucht. 55 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Hij ging met z'n 1 meter 96… 56 00:04:16,214 --> 00:04:17,924 …plat tegen het asfalt. 57 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 Zo kwam hij aan die hoofdwond. 58 00:04:20,176 --> 00:04:24,555 Van de stenen langs de weg, niet van een kogel tegen z'n hoofd. 59 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Ik heb hem heel ruim gemist. 60 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 Ik vroeg hem waarom ik hem moest neerschieten. 61 00:04:32,313 --> 00:04:37,068 Hij zei dat er bewijs was dat hij Maggie en Paul had gedood. 62 00:04:37,151 --> 00:04:42,073 Ik had hem niet neergeschoten. We zaten geen van beide onder het bloed… 63 00:04:42,156 --> 00:04:43,700 …dus ging ik naar huis. 64 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 Hoe is het? -Hoe gaat het? 65 00:04:57,463 --> 00:05:00,216 Wat is er gebeurd? -Ik ben neergeschoten. 66 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Vertel daar eens meer over. 67 00:05:03,344 --> 00:05:10,143 Ik kreeg onderweg een lekke band en toen ben ik gestopt. 68 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 Toen reed er een auto langs. 69 00:05:12,895 --> 00:05:17,608 Ik heb er weinig aandacht aan besteed, maar toen keerde hij om. 70 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Hij deed heel aardig. 71 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 Toen ik m'n hoofd omdraaide, ging het van boem. 72 00:05:29,078 --> 00:05:35,001 Zes, zeven dagen later kwam de politie me allemaal vragen stellen. 73 00:05:35,084 --> 00:05:39,964 Toen hoorde ik dat ik hem in z'n achterhoofd zou hebben geschoten. 74 00:05:40,048 --> 00:05:42,425 De politie in South Carolina… 75 00:05:42,508 --> 00:05:47,305 …heeft de 61-jarige Curtis Edward Smith uit Colleton gearresteerd. 76 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Het zou voorbedachten rade zijn. 77 00:05:49,849 --> 00:05:55,855 De vraag is wie Curtis Smith is en of hij banden had met de familie Murdaugh. 78 00:05:55,938 --> 00:05:58,733 Hoe was het om dat op het nieuws te zien? 79 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Het was ontmoedigend. 80 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Ik had nooit problemen gehad… 81 00:06:09,827 --> 00:06:14,332 …met de politie. Ze komen niet steeds bij me thuis langs. 82 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 Ze houden me niet aan om 'drugs' te zoeken. 83 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Ik had nog nooit een advocaat nodig gehad. 84 00:06:24,258 --> 00:06:28,304 Ik heb zonder advocaat erbij met de politie gesproken. 85 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Ik nam het eerlijk gezegd niet serieus. 86 00:06:33,726 --> 00:06:37,397 Ik had het niet gedaan, maar hij deed of dat wel zo was. 87 00:06:37,480 --> 00:06:39,107 Dat vertelde hij rond. 88 00:06:40,108 --> 00:06:45,822 Eddie Smith kwam hierdoor in beeld. Alex wilde de schuld op hem afschuiven. 89 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 Maar dat zou hem niet lukken. 90 00:06:50,243 --> 00:06:52,703 Eddie was 'de vierde Murdaugh'. 91 00:06:52,787 --> 00:06:57,041 Hij knapte allerlei vuile klusjes op voor de Murdaughs. 92 00:06:57,125 --> 00:07:01,212 Eddie en Alex waren verre neven. 93 00:07:01,295 --> 00:07:06,050 Ik heb gehoord dat ze betrokken waren bij financiële fraude. 94 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 Er waren cheques geïnd en er kwam vast drugs bij kijken. 95 00:07:11,389 --> 00:07:13,266 Ben je een drugsdealer? 96 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Nee. 97 00:07:15,643 --> 00:07:19,063 Anders was ik een slechte. Ik had maar één klant. 98 00:07:20,314 --> 00:07:21,732 Dat was Alex Murdaugh. 99 00:07:22,900 --> 00:07:26,821 Wat deed je dan? -Niks. Ik was alleen z'n loopjongen. 100 00:07:33,578 --> 00:07:37,707 Het is eind 2015, begin 2016 begonnen. 101 00:07:37,790 --> 00:07:43,463 Ik was een keer op kantoor. Ik moest 'n envelop naar Beaufort brengen. 102 00:07:44,255 --> 00:07:47,800 Toen ik die op de stoel gooide, hoorde ik een geluid. 103 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Ik hoorde geratel. 104 00:07:49,886 --> 00:07:52,597 Ik wist dat er geen slang in zat. 105 00:07:52,680 --> 00:07:57,477 Het was het geluid van een halfvol potje pillen. 106 00:07:59,020 --> 00:08:02,273 Ik heb nooit naar de naam op de envelop gekeken. 107 00:08:02,356 --> 00:08:04,901 Ik dacht dat het voor 'n advocaat was. 108 00:08:04,984 --> 00:08:07,945 Ik heb in anderhalf uur 200 dollar verdiend. 109 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Ik reed gewoon op en neer. 110 00:08:11,949 --> 00:08:17,497 Ik moest mensen voor hem ophalen op kleine vliegvelden in de omgeving. 111 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Ik weet zeker dat Buster en Paul van de drugs afwisten. 112 00:08:28,758 --> 00:08:32,678 Volgens mij wist iedereen dat er een probleem was… 113 00:08:32,762 --> 00:08:36,265 Ze wisten dat Alex een drugsprobleem had. 114 00:08:36,849 --> 00:08:37,934 Het was iets… 115 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 …waar niet over werd gesproken. 116 00:08:42,939 --> 00:08:45,858 Ik weet niet hoeveel. Het was best veel. 117 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Hij had overal drugs liggen. 118 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Het lag echt overal. 119 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Het waren kleine zakjes. 120 00:08:55,660 --> 00:09:00,873 Soms zat er poeder in en soms zat er een pil in. 121 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Alex liet soms zakjes slingeren. Ze vielen denk ik uit z'n zak. 122 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 Maggie wist dat er iets was… 123 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 …maar ze wist volgens mij niet hoe erg het was. 124 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 Het gerucht ging dat er kartels bij betrokken waren… 125 00:09:18,599 --> 00:09:21,060 …en dat hij misschien geld witwaste. 126 00:09:21,143 --> 00:09:24,355 Toen hoorden we geruchten over de huiseigenaar… 127 00:09:24,438 --> 00:09:28,943 De Murdaughs waren goed bevriend met de vorige eigenaar van hun huis. 128 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 Er is veel bewijs dat die betrokken was bij drugshandel. 129 00:09:32,947 --> 00:09:37,702 Hij is nooit veroordeeld, maar is wel beschuldigd van drugshandel. 130 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 De getuige was voor het proces overleden. 131 00:09:41,330 --> 00:09:46,544 De verdediging had ook vermoedens van drugssmokkel. 132 00:09:46,627 --> 00:09:52,091 Drugshandelaren zouden het gezin willen vermoorden vanwege schulden. 133 00:09:54,260 --> 00:09:57,680 Ik heb veel moorden onderzocht… 134 00:09:57,763 --> 00:10:02,226 …waarbij straatbendes of motorbendes betrokken waren… 135 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 …maar ook gevallen van zelfmoord. 136 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Ik heb veel nare dingen gezien. 137 00:10:07,982 --> 00:10:10,526 Zoiets had ik nog nooit gezien. 138 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 Het was geen professionele aanslag. 139 00:10:15,323 --> 00:10:19,118 Dan was Miss Maggie niet zo vaak beschoten. 140 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Dan was het snel gebeurd geweest. 141 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Het was een amateur. Het was niet doordacht. 142 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 Het idee ontstond dat Alex betrokken was… 143 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 …bij criminaliteit of bij drugsbendes. 144 00:10:32,548 --> 00:10:36,761 Er lopen nog veel onderzoeken en daar praten we niet over. 145 00:10:36,844 --> 00:10:39,639 We zeggen daar niets over. 146 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Op het internet kunnen mensen zeggen wat ze willen. 147 00:10:43,684 --> 00:10:49,857 Als je bepaalde conclusies trekt, moet er wel bewijs voor zijn. 148 00:10:51,275 --> 00:10:53,778 Kunnen we 't over de cheques hebben? 149 00:10:54,612 --> 00:10:57,573 Je hebt veel cheques geïnd voor Alex. 150 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 Kun je dat bevestigen? 151 00:11:01,285 --> 00:11:04,413 Hij loopt rond met drie of vier chequeboekjes. 152 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Ik heb in tien jaar tijd veel cheques voor hem geïnd. 153 00:11:11,420 --> 00:11:15,633 Ik heb meerdere malen gevraagd of hij geld wilde witwassen. 154 00:11:15,716 --> 00:11:21,138 Hij zei dat ik hem gewoon 'n plezier deed. Het was zijn cheque en zijn rekening. 155 00:11:21,972 --> 00:11:24,767 Alle cheques waren van zijn rekening. 156 00:11:24,850 --> 00:11:27,353 Ik wilde ermee ophouden. 157 00:11:28,062 --> 00:11:31,774 Ik wilde ermee stoppen en dat heb ik ook gezegd. 158 00:11:31,857 --> 00:11:38,030 Ik heb gezegd dat ik ermee ophield. Ik wilde geen loopjongen meer zijn. 159 00:11:39,407 --> 00:11:43,661 Hij kende m'n dochter. Hij wist dat ik haar studie had betaald. 160 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 Op weg naar haar werk kwam ze door een paar buurten… 161 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 …die niet zo veilig waren. 162 00:11:52,962 --> 00:11:56,632 Hij vroeg of Nicole nog aan de universiteit werkte. 163 00:11:58,676 --> 00:12:00,136 Zo ging het. 164 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 Hij wilde me laten weten dat hij me in z'n macht had. 165 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Hij heeft me nooit rechtstreeks bedreigd. 166 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 Het was impliciet. 167 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Er was helemaal niemand… 168 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 …niemand in de wijde omgeving… 169 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 …die ik had kunnen vertellen wat er aan de hand was. 170 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 Dan was ik in een gesticht gestopt. 171 00:12:28,330 --> 00:12:29,415 Zo was het. 172 00:12:30,666 --> 00:12:35,421 Na 88 jaar in de advocatuur hebben ze nog steeds macht. 173 00:12:35,504 --> 00:12:37,506 Vier generaties in één familie. 174 00:12:39,049 --> 00:12:40,384 Dat is ongekend. 175 00:12:43,053 --> 00:12:47,349 De verdediging stelde in een vroeg stadium dat Eddie Smith… 176 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 …een motief had gehad om het gezin te vermoorden. 177 00:12:53,230 --> 00:12:56,066 Het werd al snel heel ernstig. 178 00:12:56,150 --> 00:13:01,864 De schuld werd op mij afgeschoven. Ik had Maggie en Paul neergeschoten. 179 00:13:03,616 --> 00:13:06,994 Ik had iedereen bestolen, maar ik kende niemand. 180 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 In de maand voor de dubbele moord op 7 juni… 181 00:13:11,582 --> 00:13:17,379 …heb je een cheque gekregen. Dat was tien dagen voor de moorden. 182 00:13:17,463 --> 00:13:18,881 Hoeveel stond erop? 183 00:13:19,590 --> 00:13:23,511 Het bedrag dat ik voor of na de moorden heb geïnd… 184 00:13:23,594 --> 00:13:27,014 …was 25.000 dollar. 185 00:13:28,557 --> 00:13:32,603 Ik moest het geld van de cheques op een bankrekening storten. 186 00:13:32,686 --> 00:13:36,357 Hij schreef cheques uit, ik inde ze en gaf hem het geld. 187 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Maar dat was voor het is gebeurd. 188 00:13:41,779 --> 00:13:44,698 Ik wist niet wat er te gebeuren stond. 189 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Ik zag er geen kwaad in. 190 00:13:53,082 --> 00:13:55,417 Heb je Paul helpen vermoorden? 191 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Nee. 192 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Heb je Maggie helpen vermoorden? 193 00:14:01,507 --> 00:14:02,758 Nee. 194 00:14:03,926 --> 00:14:08,514 Als ik het had geweten had ik het niet laten gebeuren. 195 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Niemand verdient zoiets. 196 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Ik heb nog nooit zo onder druk gestaan om het goed te doen. 197 00:14:23,988 --> 00:14:28,534 Er was toen onvoldoende bewijs om Alex aan te klagen voor de moorden. 198 00:14:29,493 --> 00:14:34,623 We gingen dit niet oplossen met behulp van DNA, vingerafdrukken… 199 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 …of bandensporen. 200 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 Dat verwachten mensen nu vanwege programma's als CSI. 201 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Er is ook ander nuttig bewijs. 202 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 Dat is digitaal bewijs, je digitale voetafdruk. 203 00:14:46,760 --> 00:14:49,722 We hadden geen toegang tot Pauls mobieltje… 204 00:14:49,805 --> 00:14:53,183 …om inzicht te krijgen in z'n laatste momenten. 205 00:14:53,267 --> 00:14:57,187 Rogan Gibson, een goede vriend van Paul, had ons meer verteld. 206 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 Hij had Paul de avond van de moorden nog gebeld. 207 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 We wisten dat dat niet genoeg was. 208 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Niemand had Pauls wachtwoord. 209 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 We hebben een gedeeltelijke download omdat we het wachtwoord niet hebben. 210 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 Ken je het wachtwoord? -Nee. 211 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Hij wilde niet dat er iemand op z'n mobiel keek. 212 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 De geheime dienst had het geprobeerd. 213 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Op basis van z'n geboortedatum is het gelukt. 214 00:15:28,510 --> 00:15:33,557 Daarmee braken we de zaak open. Toen vonden we de beruchte kennelvideo. 215 00:15:34,224 --> 00:15:38,062 Roep de volgende getuige op. -We roepen Rogan Gibson op. 216 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 ROGAN GIBSON PAUL MURDAUGHS VRIEND 217 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 Voor de getuigenis van Rogan ben ik echt gaan zitten. 218 00:15:51,533 --> 00:15:54,703 Rogan is een van de trouwste mensen die ik ken. 219 00:15:54,787 --> 00:15:58,958 We zijn samen opgegroeid. Hij deed alles voor je. 220 00:15:59,041 --> 00:16:03,963 Hoe oud was je toen je Paul leerde kennen? -Ik ken hem al m'n hele leven. 221 00:16:04,046 --> 00:16:07,967 Waren jullie goed bevriend toen hij werd vermoord? 222 00:16:08,050 --> 00:16:11,345 Heb je een goede band met de rest van de familie? 223 00:16:11,428 --> 00:16:14,974 Het was net familie. -Zag je ze als familie? 224 00:16:15,057 --> 00:16:18,602 Rogan had naast ze gewoond en was met ze bevriend. 225 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Hij woonde toen buiten de stad en hij zocht iemand… 226 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 …die op z'n puppy, Cash, kon passen. Paul deed dat. 227 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Paul had de hond van z'n vriend Rogan gefilmd. 228 00:16:29,655 --> 00:16:32,866 Die had last van z'n staart en zat in de kennel. 229 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Paul wilde eerst videobellen, maar het signaal was zwak. 230 00:16:37,121 --> 00:16:41,250 Dus in plaats daarvan maakte hij een video. 231 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 Edelachtbare, ik laat bewijsstuk 297 aan deze getuige zien. 232 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 7 JUNI 2021 DE AVOND VAN DE MOORDEN 233 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Achteruit. 234 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 20.44 UUR 235 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 PAUL MAAKT EEN VIDEO VAN CASH 236 00:17:02,604 --> 00:17:06,483 Zit, Cash. Kom, ga zitten. Goed zo. Kom hier. 237 00:17:08,152 --> 00:17:09,278 Kom hier, Cash. 238 00:17:10,779 --> 00:17:12,531 Kom hier. 239 00:17:12,614 --> 00:17:13,866 Cash. 240 00:17:13,949 --> 00:17:17,327 Hij heeft een vogel in z'n bek. -Het is een steen. 241 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Hé, Bubba. 242 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 Het is een parelhoen. -Een kuiken. 243 00:17:25,544 --> 00:17:26,962 Kom hier, Bubba. 244 00:17:27,046 --> 00:17:30,257 Ik wist dat ze naar de kennel was. Ik was thuis. 245 00:17:30,340 --> 00:17:34,344 De laatste keer dat je Paul en Maggie zag, was tijdens het eten. 246 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Gingen ze na het eten naar de kennel? 247 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Ik lag op de bank. 248 00:17:39,725 --> 00:17:40,893 Kom hier, Bubba. 249 00:17:49,651 --> 00:17:52,613 De hele rechtszaal viel stil. 250 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 Er viel een stilte, alsof ze naar adem snakten… 251 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 …en toen zag ik mensen verder naar voren leunen. 252 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Hoorden ze dit goed? 253 00:18:02,623 --> 00:18:05,292 Heb je de stemmen herkend? -Ja. 254 00:18:05,375 --> 00:18:07,086 Welke stemmen hoorde je? 255 00:18:07,169 --> 00:18:10,005 Die van Paul, Miss Maggie en Mr Alex. 256 00:18:10,089 --> 00:18:14,968 Kun je Alex Murdaugh aanwijzen? Is de man wiens stem je herkent hier? 257 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Daar in dat grijze jasje. 258 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 De getuige wijst de verdachte aan. 259 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Je hoorde Maggie, Paul, de honden… 260 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 …de kip en Bubba. En je hoorde Alex. 261 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Ik kreeg een naar gevoel bij die video. 262 00:18:38,200 --> 00:18:42,079 Ik hoorde Paul met Cash spelen… 263 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 …en toen zei Maggie iets over een parelhoen. 264 00:18:46,250 --> 00:18:51,130 Opeens hoor ik hem Bubba roepen. -Kom hier, Bubba. 265 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Toen ik die stem hoorde, wist ik het meteen. 266 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 Ik wist dat hij het was. 267 00:18:56,969 --> 00:19:00,597 Die video is de spil van de hele moordzaak. 268 00:19:00,681 --> 00:19:03,934 We weten dat Maggie, Paul en Alex… 269 00:19:04,017 --> 00:19:06,520 …hun mobieltjes veel gebruikten. 270 00:19:06,603 --> 00:19:11,733 En een paar minuten later vielen hun mobieltjes voorgoed stil. 271 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 MAANDAG 7 JUNI 20.49 UUR 272 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 Volgens het OM waren ze tussen 8.44 en 8.49 uur overleden. 273 00:19:17,656 --> 00:19:23,328 Alex Murdaugh was daar twee minuten voordat Maggie en Paul werden vermoord. 274 00:19:23,412 --> 00:19:27,583 Hij had dit al die tijd niet belangrijk genoeg gevonden… 275 00:19:27,666 --> 00:19:30,669 …om aan de politie te vertellen. 276 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Ik krijg er rillingen van. Het was zenuwslopend om te zien. 277 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 Dat zijn misschien haar laatste woorden geweest. 278 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 Paul had dat laatste stuk bewijs. 279 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Het was Pauls getuigenis. 280 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Hoewel ik Paul al drie jaar niet heb gezien of gesproken… 281 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 …was het allemaal heel herkenbaar. 282 00:19:55,235 --> 00:19:59,531 Paul die naar de hond schreeuwt. Het was of ik erbij was. 283 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Ik zag het allemaal zo voor me. 284 00:20:02,701 --> 00:20:04,244 Hij klonk gelukkig. 285 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 Dat heeft me ergens wel rust gegeven. 286 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Dat dat hun laatste momenten waren… 287 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 Daar had ik moeite mee. 288 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Daarom heb ik er zo vaak naar gekeken. 289 00:20:21,762 --> 00:20:25,933 Ik denk er vaak aan dat Miss Maggie naar de kennels ging. 290 00:20:26,016 --> 00:20:27,601 Dat deed ze nooit. 291 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 Na donker bleef ze thuis. 292 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 Miss Maggie was bang. 293 00:20:32,439 --> 00:20:36,985 Als Mr Alex niet thuis was, sliep Paul in de kamer naast de hare. 294 00:20:37,069 --> 00:20:40,405 Ze deed alle deuren en ramen op slot. 295 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 Ik denk dat ze daar naartoe is gehaald. 296 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Het is moeilijk. 297 00:20:45,577 --> 00:20:49,206 Ik wilde niet dat Paul als laatste Mr Alex heeft gezien. 298 00:20:50,457 --> 00:20:56,088 Ik wilde niet dat hij vermoord zou worden. Dat heb ik moeten verwerken. 299 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Het hadden zoveel andere mensen kunnen zijn. 300 00:21:01,051 --> 00:21:04,012 Mr Alex heeft Paul en Maggie vermoord. 301 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 De video op Pauls telefoon vormde het bewijs… 302 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 …dat hij in de buurt was en niet op een andere plek. 303 00:21:12,145 --> 00:21:15,774 Maar ik geloof niet dat hij z'n kind heeft vermoord 304 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 Dat cruciale moment waarop hun telefoons ermee stoppen… 305 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 …was hij er dus toch wel bij. 306 00:21:28,328 --> 00:21:32,791 Toen de familie aan het begin van het proces binnenkwam… 307 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 …deden ze nog heel luchtig. 308 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 Alex sprak ze aan. 309 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Ze gaven elkaar een boks, ze omhelsden elkaar. 310 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Achteruit. 311 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Na de video waren ze bezorgd. 312 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Ik denk dat Alex Murdaugh wilde getuigen. 313 00:21:53,061 --> 00:21:58,692 Hij dacht dat hij de jury kon manipuleren zoals hij al zo vaak had gedaan. 314 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 Het was een slechte zet om hem te laten getuigen… 315 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 …maar ze hadden geen keuze. 316 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 De volgende getuige. 317 00:22:08,452 --> 00:22:09,870 Dank u, edelachtbare. 318 00:22:10,871 --> 00:22:15,667 De verdachte, Richard Alexander Murdaugh, wil getuigen. 319 00:22:17,544 --> 00:22:20,589 Ik weet nog dat ik me afvroeg… 320 00:22:20,672 --> 00:22:24,634 …of we de geweldige letselschadeadvocaat te zien kregen. 321 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Ik heb Alex beëdigd. 322 00:22:26,887 --> 00:22:29,389 Hij leek haast te hebben. 323 00:22:29,473 --> 00:22:32,976 Hij gaf al antwoord voordat ik was uitgesproken. 324 00:22:33,852 --> 00:22:35,354 Ik ben Alex Murdaugh. 325 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 M-U-R-D-A-U-G-H. 326 00:22:39,483 --> 00:22:40,734 Goedemorgen. 327 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 Mr Murdaugh. 328 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 Heeft u op 7 juni 2021 dit wapen of een gelijksoortig wapen gepakt… 329 00:22:53,538 --> 00:22:59,169 …om in de voerkamer aan Moselle Road uw zoon Paul in de borst te schieten? 330 00:22:59,252 --> 00:23:01,004 Dat heb ik niet gedaan. 331 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Heeft u dit wapen of een vergelijkbaar wapen gepakt… 332 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 …om op 7 juni of een andere dag uw zoon door het hoofd te schieten? 333 00:23:11,181 --> 00:23:12,516 Nee. 334 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 Mr Griffin, ik heb m'n vrouw en zoon niet doodgeschoten. Op geen enkel moment. 335 00:23:18,772 --> 00:23:22,234 Kom hier, Bubba. -Mr Murdaugh, bent u te horen… 336 00:23:22,317 --> 00:23:27,322 …op de kennelvideo die de avond van de moorden om 20.44 is gemaakt? 337 00:23:27,406 --> 00:23:28,323 Dat klopt. 338 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Was u de avond van de moorden om 20.44 uur bij de kennels? 339 00:23:33,578 --> 00:23:34,621 Inderdaad. 340 00:23:36,248 --> 00:23:41,837 Had u gelogen dat u ze na het eten niet meer had gezien? 341 00:23:42,587 --> 00:23:43,880 Ik heb gelogen, ja. 342 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Waarom? 343 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 Ik heb m'n eigen graf gegraven. 344 00:23:53,765 --> 00:23:56,309 Toen ik eenmaal had gelogen… 345 00:23:56,393 --> 00:23:58,228 …moest ik blijven liegen. 346 00:23:59,604 --> 00:24:02,691 Wat ik als vader en echtgenoot verbazend vond… 347 00:24:03,608 --> 00:24:07,487 Als ik m'n huis verlaat en er komt even later iemand langs… 348 00:24:07,571 --> 00:24:10,365 …die m'n hele gezin vermoordt… 349 00:24:10,449 --> 00:24:14,327 …dan denk ik maar één ding: was ik er maar bij geweest. 350 00:24:14,411 --> 00:24:17,581 Was ik maar gebleven, dan had ik ze gered. 351 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 Hij toonde tijdens het kruisverhoor geen spijt… 352 00:24:21,793 --> 00:24:27,048 …dat hij de moordenaars van z'n vrouw en zoon maar net had gemist. 353 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 Alex was z'n eigen raadsman. 354 00:24:31,720 --> 00:24:36,016 Ik weet zeker dat z'n getuigenis hun zaak onderuit heeft gehaald. 355 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Toen u later een gesprek had met Ms Shelly… 356 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 …vroeg u haar te zeggen dat u er langer dan 20 minuten was. 357 00:24:48,361 --> 00:24:50,947 Ik heb Shelly's getuigenis gehoord. 358 00:24:52,616 --> 00:24:55,076 Ik vind Shelly een goed mens. 359 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 We hebben besproken hoe lang ik daar was. 360 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 Als ik toen dacht dat ik er drie kwartier was… 361 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 …heb ik dat misschien gezegd. 362 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Ik weet het niet. 363 00:25:08,423 --> 00:25:13,720 Hij heeft gelogen omdat ik daar niet over zou liegen. 364 00:25:17,974 --> 00:25:22,437 Wat opviel aan dit proces is dat de effectiefste… 365 00:25:22,521 --> 00:25:25,357 …gedenkwaardigste getuigen vrouwen waren. 366 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 Shelly… 367 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 …en zeker Blanca. 368 00:25:32,405 --> 00:25:34,282 1 MAART 2023 ZESDE PROCESWEEK 369 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 Vaak vraagt de verdediging de jury de plaats delict te bezoeken. 370 00:25:39,704 --> 00:25:42,624 Ik geloof dat de verdediging in deze zaak… 371 00:25:42,707 --> 00:25:45,835 …de jury wilde laten zien hoe groot Moselle was… 372 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 …en hoe de zaak zich had ontwikkeld. 373 00:26:10,235 --> 00:26:15,365 De verdediging wilde dat de jury naar Moselle ging. Het OM ging akkoord. 374 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Dus de laatste ochtend… 375 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 …regelde de rechter een excursie voor de jury. 376 00:26:20,620 --> 00:26:24,040 Er gingen wat journalisten mee: een videograaf… 377 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 …een fotograaf en een verslaggever. 378 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Ik mocht gelukkig mee. 379 00:26:33,550 --> 00:26:37,637 Dit was niet vertoond sinds de jury van OJ naar Brentwood ging. 380 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Dit vond landelijk en wereldwijd weerklank. 381 00:26:44,728 --> 00:26:47,897 Ik wilde alles goed zien en beschrijven… 382 00:26:47,981 --> 00:26:52,944 …en deze gedenkwaardige excursie goed weergeven. 383 00:26:57,240 --> 00:27:00,785 Allereerst heb ik de afstand bepaald… 384 00:27:00,869 --> 00:27:04,706 …tussen de plekken waar Maggie en Paul waren overleden. 385 00:27:04,789 --> 00:27:07,000 Het was lastig voor te stellen. 386 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Ik had het bewijsstuk afgedrukt waarop stond waar ze lagen. 387 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Maggie had alles gezien. Ze had de dader gezien… 388 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 …vanaf de plek waar ze in elkaar was gezakt. 389 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 Ik weet nog dat ik naar de voerkamer liep, en heen en weer liep… 390 00:27:27,103 --> 00:27:32,192 …om m'n passen te tellen. Het waren twaalf normale passen. 391 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 Zo ver lag ze bij hem vandaan. 392 00:27:36,112 --> 00:27:41,534 We hadden geen specifieke instructies dus ben ik naar de voerruimte gegaan. 393 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul stond in die ruimte toen hij werd neergeschoten. 394 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Ik ben zo dicht mogelijk op dezelfde plek gaan staan… 395 00:27:53,129 --> 00:27:55,131 …en besefte… 396 00:27:55,215 --> 00:27:57,842 …dat hij niet heeft kunnen zien… 397 00:27:57,926 --> 00:28:01,012 …wie dat eerste schot had afgevuurd. 398 00:28:01,096 --> 00:28:03,306 Maar als je naar voren strompelt… 399 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 …heeft hij zeker kunnen zien… 400 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 …wie hem door z'n hoofd heeft geschoten. 401 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 Na ons uitstapje naar Moselle had ik het idee… 402 00:28:21,241 --> 00:28:26,079 …dat de jury wel snel tot een oordeel zou komen. 403 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Noem het vrouwelijke intuïtie. 404 00:28:29,457 --> 00:28:36,047 Ik heb me op m'n kantoor voorbereid op het voorlezen van het oordeel. 405 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Ik heb een bevriende griffier in Hampton County gebeld. 406 00:28:40,844 --> 00:28:45,849 Ik zei dat ik niet wist of ik het kon. Ik wilde de rechter het laten doen. 407 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Ze zei: Doe net als bij elk ander vonnis. 408 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Toen de jury in beraad ging, was ik uitgeput. 409 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 We hadden alles laten zien en er alles aan gedaan. 410 00:29:00,488 --> 00:29:02,866 Het was een lange dag geweest. 411 00:29:03,658 --> 00:29:08,747 Ik ging naar het mediacentrum om me voor te bereiden. 412 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Dick, Jim en de verdediging kwamen het mediacentrum binnen. 413 00:29:14,794 --> 00:29:17,046 Toen kreeg Dick te horen… 414 00:29:17,130 --> 00:29:22,343 …dat de jury meer bewijs wilde bekijken. Dat vond hij een goed teken. 415 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 Er werd op de deur geklopt. De jury was al klaar. 416 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Rechter Newman werd gewaarschuwd dat iedereen klaarzat. 417 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 De jury had minder dan een uur nodig… 418 00:29:36,232 --> 00:29:41,529 …om de laatste twijfels weg te nemen. Ze waren nog voor het eten klaar. 419 00:29:42,864 --> 00:29:46,785 Het was moeilijk voor te stellen dat er een besluit lag. 420 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 Zijn jullie tot een oordeel gekomen? -Ja. 421 00:29:50,413 --> 00:29:52,665 Is het unaniem? -Ja, dat klopt. 422 00:29:52,749 --> 00:29:58,087 Geef het aan de griffier, dan geeft die het aan mij. 423 00:30:03,218 --> 00:30:06,596 Hij heeft de formulieren bekeken… 424 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 …en ze toen aan mij gegeven. 425 00:30:08,681 --> 00:30:11,810 Hij zei: Griffier, wilt u het oordeel voorlezen? 426 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Ik werd indringend bekeken door de verdediging, de familie… 427 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 …iedereen in de rechtszaal en vast ook iedereen thuis. 428 00:30:22,779 --> 00:30:25,907 Ik haalde diep adem en begon voor te lezen. 429 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 Ik heb gezorgd dat ik niets oversloeg. 430 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 De staat South Carolina, Colleton County… 431 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 …in het gerechtshof… 432 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 …in juli 2022. 433 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 Het OM tegen verdachte Richard Alexander Murdaugh. 434 00:30:44,342 --> 00:30:46,261 De aanklacht is moord. 435 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 Het oordeel is schuldig. 436 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Er viel een stilte. 437 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Hoewel de familie geen emotie toonde in de rechtszaal… 438 00:31:00,733 --> 00:31:06,197 …hoorde ik dat in de kamer waar ze later bijeenkwamen… 439 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 …Buster op z'n knieën was gezakt en in huilen was uitgebarsten. 440 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 GWEN GENERETTE JURYLID 441 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 Ik had m'n oordeel al klaar. 442 00:31:16,583 --> 00:31:18,376 Er is een paar keer gestemd. 443 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Er waren vragen over de wapens. 444 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 Een andere jongedame kon maar niet geloven… 445 00:31:26,009 --> 00:31:29,679 …dat iemand z'n eigen gezin zou vermoorden. 446 00:31:29,762 --> 00:31:31,890 Dat zei ze steeds. 447 00:31:32,515 --> 00:31:34,851 Toen we weer stemden… 448 00:31:34,934 --> 00:31:40,440 …was het unaniem. Het was de juiste beslissing. Zo voelde het. 449 00:31:40,523 --> 00:31:44,235 Toen Miss Becky het oordeel voorlas… 450 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 …zag ik het team en de agenten achter ons. 451 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 Ik was blij dat ze dit niet hadden hoeven doormaken… 452 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 …zonder dat Maggie en Paul gerechtigheid kregen. 453 00:32:00,418 --> 00:32:04,881 Toen hij schuldig werd bevonden voelde ik me in het gelijk gesteld. 454 00:32:04,964 --> 00:32:10,803 Ik had de juiste beslissing genomen. Ons team had goed werk geleverd. 455 00:32:10,887 --> 00:32:14,349 Hij is veroordeeld en we hebben ons gelijk bewezen. 456 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 3 MAART 2023 HET VONNIS 457 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Mr Murdaugh, komt u hier. 458 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Ik geef m'n vonnis. 459 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Dit is een zeer verontrustende zaak geweest. 460 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 Niet alleen voor mij, als rechter… 461 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 …voor het OM en de verdediging… 462 00:32:44,837 --> 00:32:49,467 …maar ook voor alle burgers in deze gemeenschap. 463 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Er is een echtgenote vermoord… 464 00:32:54,597 --> 00:32:56,975 …een zoon is bruut vermoord. 465 00:32:58,142 --> 00:33:00,979 Maar gek genoeg getuigt u… 466 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 …dat u met uw vrouw en zoon gewoon van het leven genoten. 467 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 Dat is niet geloofwaardig. 468 00:33:09,570 --> 00:33:12,657 In de getuigenbank zei u: 469 00:33:12,740 --> 00:33:16,244 Ik heb m'n eigen graf gegraven. 470 00:33:16,327 --> 00:33:18,413 Wat bedoelde u daarmee? 471 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 Toen ik had gelogen bleef ik liegen. 472 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 Voor de moord op uw vrouw, Maggie Murdaugh… 473 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 …veroordeel ik u tot levenslang. 474 00:33:33,928 --> 00:33:35,555 Voor de moord op Paul… 475 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 …van wie u vast veel hield… 476 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 …veroordeel ik u tot levenslang. 477 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 Die straffen volgen elkaar op. 478 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 De officieren mogen hun taak nu uitvoeren. 479 00:34:24,854 --> 00:34:30,068 We dachten dat er na de uitspraak een last van ons zou afvallen. 480 00:34:30,151 --> 00:34:33,613 Dat mensen in Hampton opgelucht zouden zijn. 481 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 Maar er rezen juist nog veel meer moeilijke vragen. 482 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 Ze vragen me of Alex hulp heeft gehad bij de moorden. 483 00:34:46,209 --> 00:34:49,921 Dan hadden we dat wel onderzocht. Hij werd verdacht… 484 00:34:50,004 --> 00:34:53,382 …en hij moest proberen z'n hachje te redden… 485 00:34:53,466 --> 00:34:55,676 …en z'n reputatie te beschermen. 486 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 Daartoe was hij bereid om Paul en Maggie te vermoorden. 487 00:34:59,764 --> 00:35:02,892 Alex heeft volgens mij de trekker overgehaald. 488 00:35:02,975 --> 00:35:08,397 Iemand heeft hem geholpen te verhullen wat hij moest verhullen. 489 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 Toen resteerden alleen de plaats delict en de rechtszaak. 490 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 Hij was het volgens mij al lang van plan. 491 00:35:18,699 --> 00:35:21,828 Ik denk dat hij hulp heeft gehad… 492 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 …maar dat het zijn beslissing was. 493 00:35:27,458 --> 00:35:29,877 Ik word naar als ik eraan denk. 494 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 Het enige wat ik erover wil zeggen... 495 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 …is dat er volgens mij nog iemand is… 496 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 …misschien meerder mensen, maar minstens één… 497 00:35:42,014 --> 00:35:46,811 …die net als Mr Alex moet worden vervolgd. 498 00:35:47,770 --> 00:35:51,232 Ik denk niet dat hij z'n eigen kind heeft vermoord. 499 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 We weten niet waarom hij het deed. 500 00:35:54,068 --> 00:35:58,072 Misschien vertelt hij het ooit. Alleen hij weet het. 501 00:35:59,991 --> 00:36:02,827 Denk je dat Alex hulp heeft gehad? 502 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Daar geef ik liever geen antwoord op. 503 00:36:11,711 --> 00:36:12,920 Ik… 504 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Ik wil die vraag niet beantwoorden. 505 00:36:21,053 --> 00:36:23,014 Ik zag hem als een broer. 506 00:36:25,266 --> 00:36:28,853 Hij heeft mij bedrogen, net als veel andere mensen. 507 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 Mr Randolph had dit niet laten gebeuren. 508 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 Het is nog niet voorbij nu hij vastzit. 509 00:36:37,862 --> 00:36:40,865 Dit is maar een kleine tegenslag. 510 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Ik mis de tijd dat we alleen thuis waren. 511 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Ze kon bij mij gewoon zichzelf zijn. 512 00:37:06,682 --> 00:37:07,642 En dat mis ik. 513 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Ik krijg nooit meer zo'n vriendin. 514 00:37:15,233 --> 00:37:17,568 Ik weet het verder ook niet. 515 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 Zij is weg en hij is weg. 516 00:37:22,823 --> 00:37:24,242 En ik heb de hond. 517 00:37:28,329 --> 00:37:29,664 Wij zijn over. 518 00:37:31,540 --> 00:37:33,125 Ik denk… 519 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 …dat wij nog over zijn. 520 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH GAAT IN BEROEP TEGEN Z'N VEROORDELING. 521 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ALEX MURDAUGH EN BUSTER MURDAUGH WILDEN ONS NIET TE WOORD STAAN. 522 00:38:01,696 --> 00:38:05,992 CURTIS EDWARD SMITH MOET TERECHTSTAAN VOOR VUURWAPENGEBRUIK… 523 00:38:06,075 --> 00:38:11,872 …SAMENZWERING, HULP BIJ ZELFDODING. EN VIER GEVALLEN VAN WITWASSEN. 524 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 SMITH ZOU 437 CHEQUES HEBBEN GEIND VOOR ALEX MURDAUGH 525 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 VOOR EEN TOTAAL BEDRAG VAN CIRCA 2,4 MILJOEN DOLLAR 526 00:39:19,648 --> 00:39:22,777 Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz