1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Qual é a sua emergência? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Sim, estamos na estrada Salkehatchie, 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 e há um homem ensanguentado na beira da estrada. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Ele está acenando. 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 Ele parece bem, mas parece uma armadilha, então não paramos. 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,904 Não te culpo. Vou chamar meus agentes para ver o que está acontecendo. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 A mulher disse que ele dirigia uma caminhonete Mercedes Benz. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 - Como vai? - Oi, como vai? 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Bem, o que houve? 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Era o fim de semana do Dia do Trabalho, 11 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 e recebi uma ligação de um amigo meu em Hampton 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 dizendo que Alex tinha sido baleado. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 E a primeira coisa que pensei foi: 14 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 "A pessoa que atirou em Maggie e Paul encontrou Alex." 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 Alex tinha ido ao hospital, 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 e não sabem quem atirou nele. 17 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Um mistério na Carolina do Sul fica ainda mais profundo. 18 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 Autoridades disseram à Fox News que o advogado de 53 anos, Alex Murdaugh, 19 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 foi baleado e ferido hoje em Hampton, Carolina do Sul. 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,408 Não há informações sobre o estado dele. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Alex foi levado para o hospital. 22 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 Foi baleado na cabeça em plena luz do dia enquanto trocava um pneu 23 00:01:21,122 --> 00:01:22,540 na beira da estrada. 24 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 A história de Alex mudava em um dia. 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Acho que descobrimos que o primo Eddie estava envolvido. 26 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 NEGUE TUDO… NÃO ADMITA NADA… CULPE OUTRA PESSOA! 27 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 É isso aí! 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,522 Nunca fui uma pessoa quieta. 29 00:01:46,523 --> 00:01:49,734 O nome é Curtis Edward Smith. Todos me chamam de Eddie. 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Vamos, amor. 31 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Droga. 32 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 Conheci Alex no final dos anos 80, início dos anos 90. 33 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Conheci o pai dele. Sou meio Murdaugh, não conte a ninguém. 34 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Sério, não. 35 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Era amigo do Alex e também fiz uns trabalhos pra ele ao longo dos anos. 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Fazia algumas tarefas pra ele ou pequenos trabalhos, 37 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 tipo limpeza de terrenos, 38 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 escavação de canais ou vias navegáveis através de propriedades 39 00:02:22,559 --> 00:02:24,185 para melhor drenagem. 40 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 Ele ligou às 10h, 10h30 perguntando o que estava fazendo. 41 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 "Nada, trabalhei até tarde." 42 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 Ele: "Pode dar uma passada rápida aqui?" 43 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Ele me disse para encontrá-lo na funerária em Varnville. 44 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Olhei pra cima, ele estava vindo pela estrada. 45 00:02:50,211 --> 00:02:55,383 Ele virou o quebra-sol até ficar na janela fechou um pouco a janela, 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 então eu olho pra ele por um buraco assim. 47 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 "O que está fazendo?" 48 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 Ele: "Bem, não preciso ser visto na cidade." 49 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 E continuou: "Estou sendo vigiado." 50 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 "Quem está vigiando você?" Ele disse: "O SLED." 51 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 "Por que estão vigiando você?" 52 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 E ele: "Por causa do que aconteceu." 53 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 "Quer dizer em Moselle? 54 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Ele: "Sim." E eu: "Cara, o que aconteceu?" 55 00:03:23,912 --> 00:03:26,247 Ele disse: "As coisas ficaram fodidas." 56 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Simples assim. 57 00:03:28,958 --> 00:03:31,294 Ele: "Você me ama?" Eu: "Te amo como um irmão. 58 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 Faria tudo por você." 59 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 Ele: "Preciso que atire em mim e me mate." 60 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 "Isso não vai acontecer. Nem hoje, nem amanhã. Não vai rolar." 61 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 E ele: "Acho que terei que tentar fazer isso sozinho." 62 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 Ele vai embora. 63 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Fui atrás dele. 64 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 Eu o segui por pura preocupação, 65 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 mais do que qualquer outra coisa, porque Maggie e Paul já estavam mortos. 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Randolph morreu três ou quatro dias depois. 67 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 A família não precisa de mais. 68 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 Quando parei lá e abaixei o vidro, 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 veio até a minha janela com uma arma. 70 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Pensei em dar um susto nele. 71 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Eu atirei no ar. 72 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Ele, com todos seus 1,95cm ou 1,98cm, 73 00:04:16,297 --> 00:04:17,507 caiu no asfalto. 74 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 É daí que vem aquela marca na cabeça, 75 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 das pedras salientes na beira da estrada, 76 00:04:22,887 --> 00:04:27,058 não de um tiro na cabeça dele a menos de dois metros por trás. 77 00:04:27,850 --> 00:04:31,771 Mas ele me contou, e eu disse: "Por que quer que eu atire em você?" 78 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 "Porque eles poderão provar que sou responsável por Maggie e Paul." 79 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Eu sabia que não tinha atirado nele. 80 00:04:39,195 --> 00:04:42,156 Sabia que não havia sangue nele, não havia sangue em mim, 81 00:04:42,240 --> 00:04:43,449 então fui para casa. 82 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 ESCÂNDALOS E ASSASSINATOS NA FAMÍLIA MURDAUGH 83 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 - Como vai, senhor? - Como vai? 84 00:04:57,463 --> 00:04:59,257 - O que houve? - Levei um tiro. 85 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Fale mais sobre o que… 86 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Estava seguindo pela estrada. 87 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 Meu pneu furou. Parei, 88 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 e este carro passou por mim. 89 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 Não prestei muita atenção na caminhonete, 90 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 mas depois deu a volta e retornou. 91 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Um cara legal, parecia, 92 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 e eu virei a cabeça e bum. 93 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 Uns seis, sete dias depois, 94 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 o SLED começou a me procurar 95 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 e fazer um monte de perguntas. 96 00:05:35,209 --> 00:05:37,795 Foi quando descobri que deveria ter atirado 97 00:05:37,879 --> 00:05:39,547 na nuca dele com uma 38. 98 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 Agentes da Divisão de Polícia da Carolina do Sul 99 00:05:42,675 --> 00:05:47,305 prenderam Curtis Edward Smith, de 61 anos, do Condado de Colleton. 100 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Autoridades dizem que Smith planejou o tiroteio. 101 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Agora a pergunta é, quem é Curtis Smith? 102 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 Ele tinha alguma ligação com a família Murdaugh antes de tudo isso? 103 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Como foi ver isso no noticiário? 104 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Foi desanimador. Foi mesmo. 105 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Eu nunca tive problemas… 106 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 com a lei. 107 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 A lei não fica atrás de mim o tempo todo. Não vão na minha casa. 108 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 Não ficam me parando e me revistando atrás de "drogas". 109 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Nunca tentei falar com um advogado. 110 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 Falei com o SLED sem um advogado. Eu não tinha nada a esconder deles. 111 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Para ser sincero, não levei a sério. 112 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 Sabia que não tinha atirado nele, 113 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 mas ele tentou contar pra todos que atirei, 114 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 ou contou pra todos que atirei. 115 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 O tiroteio na estrada trouxe Eddie Smith à cena, 116 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 e Alex estava tentando culpar o Smith, 117 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 mas isso estava prestes a falhar para o Alex. 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,787 Eddie era chamado de "o quarto Murdaugh". 119 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 Ajudava a limpar qualquer coisa que precisavam limpar. 120 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie e Alex eram primos em algum grau, 121 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 e pelo que ouvi, estavam envolvidos em fraude financeira. 122 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 Isso envolvia descontar cheques. Envolvia drogas, provavelmente. 123 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Você é traficante? 124 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Não. 125 00:07:15,643 --> 00:07:19,188 Se fosse traficante, não era dos bons. Eu só tinha um cliente 126 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 e era Alex Murdaugh. 127 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 O que você fazia? 128 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Nada… além de fazer tarefas para ele. 129 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 Começou no final de 2015, início de 2016. 130 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 Estava no escritório um dia, não me lembro por quê. 131 00:07:40,626 --> 00:07:43,629 Ele tinha um envelope que precisava ir pra Beaufort. 132 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 Joguei no banco e ouvi 133 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 um barulho, sabe? 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,597 Sabia muito bem que não havia uma cobra ali. 135 00:07:52,680 --> 00:07:55,391 O som que um frasco de comprimidos 136 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 faz quando está meio cheio. 137 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 E nunca olhei o nome no envelope nem nada. 138 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Achei que ia para os escritórios de lá. 139 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 Foi uma hora e meia, e ganhei 200 pratas. 140 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Só estava dirigindo por aí. 141 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 Me pedia pra ir ao aeroporto encontrar pessoas. 142 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Diferentes aeroportos na Carolina do Sul, na Geórgia. Aeroportos pequenos. 143 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Tenho certeza de que Buster e Paul sabiam das drogas. 144 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Acho que todos sabiam 145 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 que havia uma complicação com o problema com drogas do Alex. 146 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Era tipo… 147 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 Sabíamos, mas não falávamos disso. 148 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Não sei quanto. Sei que foi bastante. 149 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Ele tinha drogas por toda parte. 150 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Ele as tinha em todos os lugares. 151 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Eram pequenos saquinhos. 152 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Às vezes, tinha o resíduo e às vezes, um comprimido. 153 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Alex, às vezes, deixava os saquinhos. Acho que caiam do bolso dele. 154 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 Maggie sabia que algo estava acontecendo, 155 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 mas acho que não sabia a extensão. 156 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 Então, o boato no Condado de Hampton é que envolvia cartéis, 157 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 lavagem de dinheiro, 158 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 e ouvimos boatos sobre o dono da propriedade 159 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 que era amigo dos Murdaugh 160 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 e tinha sido dono da propriedade antes deles. 161 00:09:29,068 --> 00:09:30,486 Há provas significativas 162 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 de que possa estar envolvido com o narcotráfico. 163 00:09:32,947 --> 00:09:37,702 Ele não foi condenado, mas foi acusado de tráfico de drogas, 164 00:09:37,785 --> 00:09:40,580 e a testemunha morreu pouco antes do julgamento. 165 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 Outra teoria, eu acho, que a defesa usou foi tráfico de drogas 166 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 e traficantes vindo para matar a família 167 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 para pagar suas dívidas. 168 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Olhe, trabalhei em muitas cenas de morte, 169 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 de gangues de rua, execuções de bandidos de gangues de motociclistas 170 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 a ferimentos por arma de fogo. 171 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Já trabalhei em muita coisa ruim. 172 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 Nunca vi isso ser feito assim. 173 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 Na minha opinião, não foi uma execução organizada. 174 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 Você não teria visto 175 00:10:17,199 --> 00:10:19,577 todos aqueles ferimentos na Sra. Maggie. 176 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Teria sido "bam, bam". E teria acabado. 177 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Foi obra de um amador ou de uma pessoa que não pensou direito. 178 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 Então surgiu a ideia de que Alex estava envolvido 179 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 com um criminoso ou com a comunidade de drogas. 180 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 Há muitas investigações pendentes, 181 00:10:34,925 --> 00:10:39,639 e não comentamos investigações pendentes. Não comentamos informações do júri. 182 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Também sabemos sobre a internet. As pessoas podem escrever o que quiserem. 183 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 Então, temos que ter cuidado para que, ao traçar conexões, 184 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 haja provas reais dessas conexões. 185 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Podemos falar sobre os cheques? Você descontou muitos cheques para o Alex. 186 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Pode falar sobre isso? 187 00:11:01,285 --> 00:11:03,996 Ele sempre andava por aí com três ou quatro talões. 188 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Descontei cheques pra ele. Houve muitos em um período de oito ou dez anos. 189 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 Perguntei diversas vezes a ele: "Não é lavagem de dinheiro, né?" 190 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 "Não, só me fazendo um favor. 191 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 Vai descontar meu cheque da minha conta." 192 00:11:21,972 --> 00:11:24,850 Todos os cheques que recebi eram da conta dele. 193 00:11:24,934 --> 00:11:27,436 Estava tentando descobrir como sair disso. 194 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 Eu queria sair, e quando disse a ele, falei: 195 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 "Olha, não vou mais fazer isso. 196 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 Não serei seu garoto de recados", por assim dizer. 197 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Ele conhecia minha filha. Sabia que eu pagaria os estudos dela. 198 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 E no caminho para o trabalho, ela tem que passar por alguns bairros 199 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 que não são os melhores pra se ter que dirigir. 200 00:11:52,962 --> 00:11:56,841 E foi: "A Nicole ainda trabalha na Universidade da Carolina do Sul?" 201 00:11:58,676 --> 00:12:00,136 Esse tipo de acordo. 202 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 Sabe: "Eu tenho você aqui, e eu vou mantê-lo aqui." 203 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Nunca houve uma ameaça direta. 204 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 Estava implícito. 205 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Não havia absolutamente ninguém, 206 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 ninguém em quatro ou cinco condados por aqui 207 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 com quem eu pudesse sentar e contar o que estava acontecendo 208 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 que não teria me trancado em um manicômio. 209 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 Simples assim. 210 00:12:29,498 --> 00:12:30,583 RANDOLPH MURDAUGH SENIOR 211 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Há 88 anos como advogados, e eles ainda têm poder. 212 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Quatro gerações em uma família. 213 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 Isso é inédito. 214 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 A defesa também tentou dizer que Eddie Smith, o primo Eddie, 215 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 pode ter tido um motivo para matar a família. 216 00:12:52,855 --> 00:12:55,566 De jeito nenhum. Ficou muito pesado bem rápido. 217 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 Parecia que estavam pondo a culpa em mim. 218 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 Eu fui responsável por tudo. Atirei em Maggie e Paul. 219 00:13:03,616 --> 00:13:06,827 Roubei o dinheiro de todos e não sabia quem eram todos. 220 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 No mês que antecedeu o duplo homicídio de 7 de junho, 221 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 um cheque foi pago a você. 222 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 Dez dias antes dos assassinatos. 223 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 Para que era essa quantia? 224 00:13:19,590 --> 00:13:23,302 Quanto aos cheques descontados antes ou depois dos assassinatos, 225 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 eram 25 mil dólares, como pode ver. 226 00:13:28,557 --> 00:13:32,686 Ele me dava os cheques e pedia para colocá-los em uma conta corrente. 227 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 Ele assinava cheques. Eu descontava e devolvia o dinheiro dele. 228 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Mas isso foi antes do acontecido, 229 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 então eu não sabia o que ia acontecer. 230 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Eu não pensei mais nisso. 231 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 Você ajudou a matar Paul? 232 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Não. 233 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 Ajudou a matar Maggie? 234 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Não. 235 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Não tinha como eu saber, ficar parado e deixar acontecer. 236 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Ninguém merece isso. 237 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Nunca senti tanta pressão na vida para acertar um caso. 238 00:14:23,988 --> 00:14:26,323 Na época, não havia provas suficientes 239 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 para indiciar Alex pelo assassinato de Paul e Maggie. 240 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Sabíamos o tempo todo 241 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 que este não seria um caso de DNA, de impressão digital, 242 00:14:34,707 --> 00:14:38,669 de marca de pneu, ou coisas assim que as pessoas idealizaram ao assistir 243 00:14:38,752 --> 00:14:41,297 séries, como CSI, que existem em todos os casos. 244 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Mas há um tipo de prova que é tão boa quanto, 245 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 e essa é a prova digital, a pegada digital que todos temos. 246 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 Até então, não conseguíamos acessar o celular do Paul 247 00:14:49,972 --> 00:14:53,267 para entender o que Paul estava fazendo em seus minutos finais. 248 00:14:53,350 --> 00:14:54,393 Obtivemos informações 249 00:14:54,476 --> 00:14:57,187 através de Rogan Gibson, um amigo íntimo de Paul. 250 00:14:57,271 --> 00:15:01,275 Ele estava ao telefone com Paul, no canil, na noite dos assassinatos. 251 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 Mas sabíamos que não seria suficiente. 252 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 O celular do Paul estava bloqueado e ninguém tinha a senha. 253 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Temos um download parcial porque não temos a senha. 254 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 - Sabe a senha dele? - Eu não sei. 255 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Ele era muito reservado com o celular. 256 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Outra tentativa foi feita com o Serviço Secreto. 257 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Alguém tentou o aniversário dele e, pimba, a coisa abriu. 258 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Não só desbloqueou o celular, mas abriu nosso caso. 259 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Foi onde achamos o vídeo do canil. 260 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 Pode chamar a próxima testemunha. 261 00:15:35,935 --> 00:15:38,479 Obrigado, Excelência. Chamamos Rogan Gibson. 262 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 AMIGO DE PAUL MURDAUGH 263 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 O testemunho de Rogan foi um dos que fiz questão de assistir. 264 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan é uma das pessoas mais leais que já conheci. 265 00:15:55,037 --> 00:15:56,038 Crescemos juntos. 266 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 Ele lhe daria a camisa dele, com certeza. 267 00:15:58,999 --> 00:16:02,086 Quantos anos tinha quando conheceu Paul Murdaugh? 268 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 Eu o conheço desde criança. 269 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Era amigo íntimo do Paul até o dia em que ele foi assassinado? 270 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Eu era. 271 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Você ficou íntimo do resto da família? 272 00:16:10,469 --> 00:16:11,345 Fiquei. 273 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 Como uma segunda família. 274 00:16:12,554 --> 00:16:15,099 - Como uma segunda família para você? - Sim, senhor. 275 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Rogan é um antigo vizinho, antigo amigo da família. 276 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Ele estava morando fora da cidade na época e precisava de alguém para cuidar 277 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 do seu novo cachorrinho, Cash, para ele, e Paul estava fazendo isso. 278 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Paul, ele estava filmando o cachorro do amigo Rogan, 279 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 que tinha algo errado com o rabo. 280 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 Estão no canil. 281 00:16:32,950 --> 00:16:34,451 Paul tentou falar pelo FaceTime, 282 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 mas há testemunhos de que o sinal é muito fraco. 283 00:16:37,121 --> 00:16:39,456 Em vez de usar o FaceTime com o cachorro, 284 00:16:39,540 --> 00:16:40,791 ele grava este vídeo. 285 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Excelência, neste momento, 286 00:16:42,668 --> 00:16:46,255 vou reproduzir a prova da acusação 297 para esta testemunha. 287 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 7 DE JUNHO DE 2021 NOITE DOS ASSASSINATOS 288 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Para trás! 289 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 20H44 290 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 20H44 PAUL GRAVA O CASH 291 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Sente-se, Cash. Vamos, sente-se. Bom. Venha aqui. 292 00:17:08,318 --> 00:17:09,319 Venha aqui, Cash. 293 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Venha aqui. 294 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash. 295 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Ele está com um pássaro na boca. 296 00:17:16,201 --> 00:17:17,578 Ele está com uma pedra. 297 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Oi, Bubba. 298 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 - É uma pintada. - Tem uma galinha ali. 299 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Vem cá, Bubba. 300 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 Sabia que ela tinha ido ao canil. 301 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Eu estava na casa. 302 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 A última vez que viu Paul e Maggie foi quando estavam jantando? 303 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Sim, senhor. 304 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Depois do jantar, Maggie e Paul foram ao canil? 305 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Eu fiquei no sofá. 306 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Vem cá, Bubba. 307 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 O silêncio tomou conta de todo o tribunal. 308 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 Houve um silêncio, como um suspiro audível, 309 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 e então percebi pessoas se aproximando, tentando se inclinar. 310 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Eles ouviram direito? 311 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 E você reconheceu as vozes lá? 312 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 - Sim. - E que vozes ouviu? 313 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 Paul, Sra. Maggie, Sr. Alex. 314 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 Pode apontar Alex Murdaugh, 315 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 a pessoa cuja voz você reconhece neste vídeo, neste tribunal? 316 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Bem ali, de blazer cinza. 317 00:18:17,179 --> 00:18:19,890 Que fique registrado que ele identificou o réu. 318 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Havia Maggie, Paul. Havia os cachorros, 319 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 a galinha e Bubba. E havia o Alex. 320 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Quando vi o vídeo, tive uma sensação estranha. 321 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Eu ouvi o Paul brincando com o Cash, 322 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 aí eu ouvi a Maggie dizer: "É uma pintada." 323 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 E, de repente, eu o ouço chamando o Bubba. 324 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Vem cá, Bubba. 325 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Quando ouvi a voz, eu soube automaticamente. 326 00:18:55,050 --> 00:18:56,301 Eu sabia que era ele. 327 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 Aquele vídeo das 20h44 é a chave de todo o caso de homicídio 328 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 porque sabemos que Maggie, Paul e Alex 329 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 são usuários prolíficos do celular deles. 330 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 E em questão de minutos, 331 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 seus celulares param toda atividade significativa para sempre. 332 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 SEGUNDA, 7 DE JUNHO - 20h49 333 00:19:13,485 --> 00:19:15,529 "Entre 20h44 e 20h49", 334 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 a promotoria foi inflexível. "Foi quando morreram." 335 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 Alex Murdaugh estava lá 336 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 dois minutos antes de Maggie e Paul serem assassinados. 337 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 Era uma informação que ele não achava importante 338 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 para a polícia saber por mais de um ano. 339 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Puxa, eu fico arrepiada. Foi assustador ver cada segundo. 340 00:19:36,925 --> 00:19:38,468 Não sabemos se essas foram suas últimas palavras, 341 00:19:38,552 --> 00:19:40,262 mas estavam entre as últimas. 342 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 Paul tinha a última prova que era tão importante. 343 00:19:42,973 --> 00:19:45,392 De certa forma, foi o testemunho de Paul. 344 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Mesmo que eu não tenha visto ou falado com Paul em três anos, 345 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 era como se eu pudesse, claramente, ver tudo. 346 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Paul gritando com o cachorro. 347 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Era como se eu estivesse lá. 348 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Senti que eu podia imaginar tudo. 349 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 Ele me parecia feliz, 350 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 e… 351 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 isso me trouxe um pouco de paz, eu acho. 352 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 Saber que aqueles eram seus últimos momentos. 353 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 Acho que foi difícil, 354 00:20:18,008 --> 00:20:20,719 e acho que é por isso que assisti tantas vezes. 355 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 A Sra. Maggie indo ao canil, penso muito nisso. 356 00:20:26,016 --> 00:20:27,184 Ela nunca fez isso. 357 00:20:27,684 --> 00:20:30,103 Se estivesse escuro, ela ficaria na casa. 358 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 A Sra. Maggie era uma pessoa assustada. 359 00:20:32,439 --> 00:20:34,650 Se o Sr. Alex não estivesse em casa, ela faria Paul 360 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 dormir no quarto ao lado do dela. 361 00:20:37,069 --> 00:20:40,405 Ela saía trancando todas as portas, todas as janelas. 362 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 Acho que ela foi chamada lá por um motivo. 363 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Sabe, é difícil. 364 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 Não queria que o rosto do Sr. Alex fosse a última coisa que Paul viu. 365 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Não queria que tivesse sido assassinado, 366 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 e acho que lutei muito contra isso internamente. 367 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Pensaria em um milhão de pessoas diferentes que poderia ter sido. 368 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 O Sr. Alex matou Paul e Maggie. 369 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 O vídeo que foi encontrado no celular do Paul provou 370 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 que ele estava nas redondezas e não onde estava dizendo que estava, 371 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 mas não posso dizer que acho que ele matou o filho. 372 00:21:17,693 --> 00:21:19,027 Nessa janela crucial, 373 00:21:19,111 --> 00:21:22,489 nesse momento crucial em que os celulares param, 374 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 ele diz que não estava lá, e sabemos que estava. 375 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 Pensando no início do julgamento, a família veio. 376 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 Havia uma certa leveza. 377 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 Alex se virava e falava com eles. 378 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Eles se cumprimentavam, conversavam, se abraçavam. 379 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Para trás! 380 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Depois do vídeo, houve preocupação. 381 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Acho que Alex Murdaugh queria depor. 382 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Queria testemunhar porque acreditava 383 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 que poderia manipular o júri como havia feito tantas outras vezes. 384 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 Acho que deixar Alex Murdaugh depor foi uma má ideia, 385 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 mas não sei se tinham escolha. 386 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Pode chamar sua próxima testemunha. 387 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Obrigado, Excelência. 388 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 O réu, Richard Alexander Murdaugh, deseja depor. 389 00:22:17,544 --> 00:22:22,382 Lembro-me de estar lá pensando: "Ele vai provar ser o advogado mágico 390 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 de danos pessoais cuja reputação ele tinha? 391 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Me lembro de fazer o juramento do Alex. 392 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 Parecia que estava correndo para chegar ao assento da testemunha. 393 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 Antecipou o juramento e respondeu antes que eu terminasse. 394 00:22:33,852 --> 00:22:34,936 Sou Alex Murdaugh. 395 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 MURDAUGH. 396 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 Bom dia. 397 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 Sr. Murdaugh, 398 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 no dia 7 de junho de 2021, pegou esta arma ou qualquer outra 399 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 e atirou no peito do seu filho Paul 400 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 no depósito de ração na sua propriedade perto da Rua Moselle? 401 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Não, eu não atirei. 402 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Sr. Murdaugh, pegou esta arma ou qualquer outra 403 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 e estourou os miolos do seu filho no dia 7 de junho, qualquer dia ou hora? 404 00:23:11,181 --> 00:23:12,516 Não, eu não estourei. 405 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 Sr. Griffin, eu nunca atirei na minha esposa ou no meu filho. 406 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Vem cá, Bubba. 407 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Sr. Murdaugh, esse é você 408 00:23:22,317 --> 00:23:25,278 no vídeo do canil, às 20h44 do dia 7 de junho, 409 00:23:25,362 --> 00:23:27,406 a noite em que Maggie e Paul foram assassinados? 410 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Sim, sou eu. 411 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Estava no canil às 20h44 na noite em que Maggie e Paul foram assassinados? 412 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Eu estava. 413 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 Você mentiu para o agente Owen, do SLED, 414 00:23:38,375 --> 00:23:41,837 que a última vez que viu Maggie e Paul foi no jantar? 415 00:23:42,629 --> 00:23:43,755 Eu menti para eles. 416 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Por quê? 417 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 Você sabe, "Oh, que teia emaranhada nós tecemos", 418 00:23:53,765 --> 00:23:55,725 mas depois de contar uma mentira, 419 00:23:56,393 --> 00:23:58,061 tive que continuar mentindo. 420 00:23:59,604 --> 00:24:03,525 Uma das coisas que achei surpreendente, como pai e como marido, 421 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 é que se eu sair de casa e, dois minutos depois, alguém entrar 422 00:24:07,654 --> 00:24:10,449 e matar brutalmente todos da minha família, 423 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 a única coisa que vou pensar e gritar é: 424 00:24:13,118 --> 00:24:14,327 "Se eu estivesse lá. 425 00:24:14,411 --> 00:24:17,581 Se tivesse ficado mais dois minutos, poderia tê-los salvado." 426 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 Em nenhum momento da inquirição ele sentiu remorso 427 00:24:21,793 --> 00:24:24,921 por não ter visto os assassinos da esposa e do filho 428 00:24:25,005 --> 00:24:27,215 entrando lá e os matando brutalmente. 429 00:24:28,133 --> 00:24:30,844 Então, no final, Alex era seu próprio advogado. 430 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 Não tenho dúvidas 431 00:24:33,388 --> 00:24:36,016 de que o testemunho do Alex prejudicou o caso dele. 432 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Quando teve uma conversa com a Sra. Shelly, após o fato, 433 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 você pediu para ela dizer que ficou lá mais de 20 minutos. 434 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Ouvi o testemunho da Shelly. 435 00:24:52,741 --> 00:24:55,118 Acredito que Shelly seja uma boa pessoa. 436 00:24:55,202 --> 00:24:58,163 Talvez tenhamos discutido quanto tempo fiquei lá. 437 00:24:58,246 --> 00:24:59,164 Naquele momento, 438 00:24:59,247 --> 00:25:02,083 se eu achasse que estava lá por 45 minutos, 439 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 posso ter dito que estava lá por 45 minutos, mas… 440 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Sabe que não posso dizer. 441 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 Ele mentiu porque eu nunca diria isso se não fosse verdade. 442 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 Uma das coisas que se destacou neste julgamento 443 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 é que algumas das testemunhas mais eficazes, 444 00:25:22,729 --> 00:25:25,357 comoventes e memoráveis foram mulheres. 445 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly 446 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 e certamente a Blanca. 447 00:25:32,489 --> 00:25:34,282 1º DE MARÇO DE 2023 6 SEMANAS DE JULGAMENTO 448 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 Muitas vezes, a defesa pede que o júri visite a cena do crime. 449 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 Acho que a defesa, neste caso em particular, 450 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 queria que o júri visse o tamanho de Moselle, 451 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 como as coisas, no caso, haviam se alinhado. 452 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 A defesa queria muito 453 00:26:12,320 --> 00:26:15,365 que o júri fosse a Moselle, e a acusação concordou. 454 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Então, na última manhã, 455 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 o juiz organizou uma excursão para o júri. 456 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 Decidiram levar um grupo de imprensa. 457 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 Um cinegrafista, 458 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 um fotógrafo e um jornalista de mídia impressa. 459 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Tive a sorte de ser escolhida para ir. 460 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 Não acho que houve uma viagem assim desde que o júri de OJ foi a Brentwood. 461 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Isso repercutiu nacional e internacionalmente. 462 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Eu queria ter certeza de que estava vendo, descrevendo 463 00:26:48,064 --> 00:26:49,608 e fazendo o certo 464 00:26:49,691 --> 00:26:52,944 para as pessoas. Ajudando a explicar esta viagem importante. 465 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Uma das primeiras coisas que fiz 466 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 foi tentar estabelecer a distância entre onde Maggie caiu e onde Paul caiu. 467 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 Era difícil de imaginar. 468 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Imprimi a prova que mostrava onde os corpos foram encontrados. 469 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Maggie viu tudo e ela viu quem fez, 470 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 bem no ponto onde ela caiu. 471 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 Lembro-me de ir até o depósito de ração, depois andar para frente e para trás, 472 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 contando passos, "A que distância estamos?" 473 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 Estava a 12 passos normais de distância. 474 00:27:32,275 --> 00:27:35,445 Era exatamente a distância que ela estava de onde ele caiu. 475 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 E não recebemos nenhuma instrução específica, 476 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 então entrei no depósito de ração. 477 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul devia estar a 1,5m quando foi baleado. 478 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Fiquei o mais perto possível de onde achei que ele tinha sido baleado 479 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 e percebi que ele não teria conseguido ver, 480 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 pelo menos o primeiro tiro, quem atirou nele. 481 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Mas se tropeçar para frente, 482 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 não há dúvida de que ele viu quem… 483 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 quem explodiu o cérebro dele. 484 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 Tive um pressentimento, do tempo que passamos juntos com o júri em Moselle, 485 00:28:21,241 --> 00:28:23,451 de que nosso júri não demoraria muito 486 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 para tomar a decisão neste caso. 487 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Chama-se intuição de mulher. 488 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 Foi quando entrei no meu escritório 489 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 para me preparar para o que faríamos em relação à leitura do veredicto. 490 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 E eu liguei para uma amiga minha que é a escrivã do fórum de Hampton. 491 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 E disse: "Não sei se consigo. Vou mandar o juiz Newman fazer isso. 492 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 Não sei se consigo fazer isso." 493 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Ela: "Querida, leia como qualquer outro veredicto." 494 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Quando o júri voltou, eu estava no auge da exaustão. 495 00:28:55,775 --> 00:28:58,069 Acho que sentimos que tínhamos apresentado tudo. 496 00:28:58,153 --> 00:28:59,571 Fizemos tudo o que podíamos. 497 00:29:00,488 --> 00:29:02,866 O júri se recolhe, e foi um longo dia. 498 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Fui até o centro de mídia para tentar me preparar 499 00:29:06,870 --> 00:29:08,747 com o que achamos que a história seria. 500 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Lembro-me de Dick, Jim e a equipe de defesa entrarem no centro de mídia. 501 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 Enquanto estávamos lá, Dick ficou sabendo que o júri 502 00:29:17,964 --> 00:29:22,343 havia pedido monitores para as provas, que ele considerou um bom sinal. 503 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 Bateram na porta dizendo que o júri estava pronto para sair. 504 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Vamos avisar o juiz Newman que todos estão prontos no tribunal. 505 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Que o júri voltou menos de uma hora, 506 00:29:36,232 --> 00:29:39,360 em pouco tempo, dissipou as dúvidas dos duvidosos 507 00:29:39,444 --> 00:29:42,030 e disse: "Não precisamos jantar, estamos prontos." 508 00:29:42,864 --> 00:29:46,785 Era difícil imaginar que chegaríamos a uma solução de uma forma ou de outra. 509 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 - Vocês chegaram à um veredicto? - Sim, Excelência. 510 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 - É unânime? - É sim, senhor. 511 00:29:52,832 --> 00:29:57,754 Certo, se puder passar para a escrivã que vai passar para mim. 512 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 Ele examinou e verificou os formulários do veredicto, 513 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 e então me entregou. 514 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 E disse: "Sra. Escrivã, poderia ler o veredicto?" 515 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Eu estava sendo observada pela equipe de defesa, pela família, 516 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 por todos no tribunal e, provavelmente, pelo mundo todo. 517 00:30:22,779 --> 00:30:23,738 Respirei fundo 518 00:30:23,822 --> 00:30:25,907 e comecei a ler a denúncia, 519 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 do começo ao fim, sem querer perder nada. 520 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 Estado da Carolina do Sul, Condado de Colleton, 521 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 na Vara Criminal, 522 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 no período de julho de 2022, 523 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 o Estado contra Richard Alexander Murdaugh, réu, 524 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 acusado de assassinato… 525 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 O veredicto é culpado. 526 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Dava para sentir um silêncio. 527 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Embora nenhuma emoção tenha sido demonstrada no tribunal, pela família, 528 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 disseram-me que quando voltaram à sala 529 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 que era o local onde a família se reunia, 530 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 Buster desabou, caiu de joelhos e chorou. 531 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 JURADA 532 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 Sabia meu veredicto quando voltei lá. 533 00:31:16,583 --> 00:31:18,084 Votamos algumas vezes. 534 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Havia perguntas sobre as armas. 535 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 Outra jovem não conseguia acreditar que ele tinha feito isso, 536 00:31:26,092 --> 00:31:27,635 porque não conseguia acreditar 537 00:31:27,719 --> 00:31:29,846 que alguém pudesse matar a própria família. 538 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 Era o que ela ficava dizendo. 539 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 E quando votamos de novo, 540 00:31:35,018 --> 00:31:36,060 foi unânime. 541 00:31:36,144 --> 00:31:40,023 Senti que tomei a decisão certa. Acho que tomamos a decisão certa. 542 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 Quando ouvi a Sra. Becky ler o veredicto de culpado, 543 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 enquanto eu olhava, a equipe deste lado e a polícia atrás de nós, 544 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 fiquei feliz que não fizemos essa gente passar por tudo isso 545 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 e não ter a justiça que achávamos que Maggie e Paul mereciam. 546 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 Quando o veredicto foi de "culpado", foi uma prova total. 547 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 Prova total de que tomei a decisão certa. 548 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Prova total de que nossa equipe fez a coisa certa, 549 00:32:10,970 --> 00:32:14,474 conseguiu a condenação e provou que muitos opositores estavam errados. 550 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 3 DE MARÇO DE 2023 FIXAÇÃO DA PENA 551 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Sr. Murdaugh, venha até aqui. 552 00:32:26,402 --> 00:32:28,029 O tribunal dará a sentença. 553 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Este foi, talvez, um dos casos mais perturbadores, 554 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 não só para mim como juiz… 555 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 para o Estado, para a equipe de defesa, 556 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 mas para todos os cidadãos desta comunidade. 557 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Temos uma esposa que foi assassinada, 558 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 um filho brutalmente assassinado. 559 00:32:58,434 --> 00:33:01,562 Mas, surpreendentemente, você ter vindo e testemunhado 560 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 que "minha esposa, meu filho e eu estávamos aproveitando a vida". 561 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 Incredível, inacreditável. 562 00:33:09,570 --> 00:33:12,657 A expressão que você deu no banco das testemunhas, 563 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 "Oh, que teia emaranhada nós tecemos", o que quis dizer com isso? 564 00:33:18,496 --> 00:33:21,290 Quis dizer que quando menti, continuei mentindo. 565 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 Certo, Sr. Murdaugh, pelo assassinato de sua esposa, Maggie Murdaugh, 566 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 eu o sentencio pelo resto da sua vida. 567 00:33:33,928 --> 00:33:35,430 Pelo assassinato de Paul, 568 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 que você provavelmente amava tanto, 569 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 eu o sentencio à prisão pelo resto da sua vida. 570 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 As sentenças serão consecutivas. 571 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Os oficiais podem prosseguir com a cominação. 572 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 Pensamos que depois do veredicto, 573 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 seria uma despreocupação, 574 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 que haveria uma facilidade, sobretudo, em Hampton, 575 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 mas abriu outra caixa de perguntas de Pandora. 576 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 Me perguntam: "O Alex teve ajuda no assassinato de Paul e Maggie?" 577 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 Se tivesse tido ajuda, teríamos ido atrás dele. 578 00:34:48,002 --> 00:34:51,297 A tempestade se aproximava, e ele precisava fazer 579 00:34:51,380 --> 00:34:55,676 seu último ato desesperado para se salvar e preservar seu próprio legado. 580 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 O preço que estava disposto a pagar era o assassinato de Paul e Maggie. 581 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Eu acho que Alex puxou o gatilho. 582 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 E acho que ele teve ajuda para limpar tudo o que precisava ser limpo, 583 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 e o que nos restou foi a cena do crime que nos levou ao julgamento. 584 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 Acho que foi premeditado por muito tempo. 585 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 No fundo, sinto que ele pode ter tido ajuda. 586 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 Mas acho que era ele que tomava as decisões. 587 00:35:27,458 --> 00:35:30,503 Não posso pensar nisso, porque vou me sentir mal. 588 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 O único comentário que tenho sobre a situação é, 589 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 acho que há outra pessoa, 590 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 e talvez até mais, mas há pelo menos mais uma pessoa 591 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 que precisa enfrentar as mesmas acusações que o Sr. Alex está enfrentando, 592 00:35:47,937 --> 00:35:51,232 porque acho que o Sr. Alex não poderia ter atirado no próprio filho. 593 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 Sério, não sabemos por que ele fez isso. 594 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 Talvez um dia ele conte às pessoas. 595 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Só ele sabe por que fez isso. 596 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Acha que o Alex teve ajuda? 597 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Não quero responder a essa pergunta. 598 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Eu não… 599 00:36:17,216 --> 00:36:20,219 Não me sinto à vontade para responder essa pergunta. 600 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Eu o via como um irmão. 601 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Ele me enganou. Ele enganou muita gente. 602 00:36:31,022 --> 00:36:34,400 Se o Sr. Randolph estivesse vivo, nada disso teria acontecido. 603 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 Não pense que só porque ele está preso, acabou. 604 00:36:37,862 --> 00:36:40,740 É só uma pedra no caminho. 605 00:36:57,965 --> 00:37:00,801 Sinto falta de quando ficávamos sozinhas na casa. 606 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Ela não precisava fingir ser nada além de Maggie comigo, 607 00:37:06,682 --> 00:37:08,059 e eu sinto falta disso. 608 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Nunca terei uma amiga assim. 609 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Não sei mais o que dizer… 610 00:37:20,154 --> 00:37:22,073 Ela não está, ele não está aqui, 611 00:37:22,823 --> 00:37:24,450 e eu fiquei com o cachorro. 612 00:37:28,329 --> 00:37:29,205 Só nós dois. 613 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Acho que… 614 00:37:34,585 --> 00:37:36,254 Acho que somos só nós agora. 615 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH PRETENDE RECORRER CONTRA SUA CONDENAÇÃO. 616 00:37:50,559 --> 00:37:53,229 ALEX MURDAUGH E BUSTER MURDAUGH 617 00:37:53,312 --> 00:37:57,566 NÃO RESPONDERAM AO NOSSO PEDIDO DE ENTREVISTA. 618 00:38:01,696 --> 00:38:05,157 CURTIS EDWARD SMITH ESTÁ SENDO ACUSADO DE APONTAR E MOSTRAR UMA ARMA DE FOGO, 619 00:38:05,241 --> 00:38:06,701 CONSPIRAÇÃO, SUICÍDIO ASSISTIDO, 620 00:38:06,784 --> 00:38:09,328 TENTATIVA DE LESÃO CORPORAL E AGRESSÃO DE NATUREZA GRAVE, 621 00:38:09,412 --> 00:38:12,540 FALSA ALEGAÇÃO DE PAGAMENTO E QUATRO ACUSAÇÕES DE LAVAGEM DE DINHEIRO. 622 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 ACUSAÇÕES CRIMINAIS ALEGAM QUE SMITH DESCONTOU 437 CHEQUES, 623 00:38:18,254 --> 00:38:19,922 UM TOTAL APROXIMADO 624 00:38:20,006 --> 00:38:24,343 DE 2,4 MILHÕES DE DÓLARES PARA ALEX MURDAUGH. 625 00:39:19,648 --> 00:39:21,650 Legendas: Raquel Araujo