1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Condado de Hampton, 112, qual é a sua emergência? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Sim, estamos em Salkehatchie Road 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 e há um homem na berma da estrada coberto de sangue. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Está a abanar as mãos. 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 Ele parece bem, mas parece uma cilada. Então, não parámos. 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,487 Eu entendo. Vou mandar agentes para ver o que se passa. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 A mulher diz que ele conduzia um SUV da Mercedes Benz. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 - Como está? - Olá. 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 O que se passou? 10 00:00:45,670 --> 00:00:50,300 Era o fim de semana do Dia do Trabalhador, e recebi uma chamada de um amigo 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 que disse que o Alex tinha sido alvejado. 12 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 A primeira coisa em que pensei foi: 13 00:00:54,971 --> 00:00:58,892 "A pessoa que alvejou a Maggie e o Paul apanhou o Alex." 14 00:00:59,434 --> 00:01:04,230 O Alex foi para o hospital e não sabiam quem o tinha alvejado. 15 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Um mistério na Carolina do Sul adensa-se. 16 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 As autoridades dizem que o advogado Alex Murdaugh, de 53 anos, 17 00:01:11,029 --> 00:01:15,408 foi alvejado hoje no Condado de Hampton. Não se sabe como está. 18 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 O Alex foi de helicóptero para o hospital. 19 00:01:17,494 --> 00:01:21,122 Foi alvejado na cabeça, durante o dia, enquanto mudava um pneu 20 00:01:21,206 --> 00:01:22,624 na berma da estrada. 21 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 A versão do Alex estava sempre a mudar. 22 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Descobrimos que o primo Eddie esteve envolvido. 23 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 NEGA TUDO, NÃO ADMITAS NADA. CULPA OUTRA PESSOA! 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Sim. 25 00:01:43,853 --> 00:01:45,688 Nunca fui uma pessoa calada. 26 00:01:46,523 --> 00:01:49,859 Chamo-me Curtis Edward Smith. Todos me tratam por Eddie. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Vá lá. 28 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Raios! 29 00:01:55,365 --> 00:02:00,245 Conheci o Alex no final dos anos 80, início dos anos 90. 30 00:02:00,745 --> 00:02:04,290 Conheci o pai dele. Sou metade Murdaugh, não digam a ninguém. 31 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 A sério. 32 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Eu era amigo do Alex e trabalhei para ele ao longo dos anos. 33 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Fazia-lhe recados ou pequenos trabalhos, 34 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 como limpar o terreno 35 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 e abrir canais ou cursos de água através de propriedades, 36 00:02:22,559 --> 00:02:24,352 para haver boa drenagem. 37 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 Ele ligou-me por volta das 10h30, e perguntou-me o que estava a fazer. 38 00:02:37,198 --> 00:02:41,828 Eu disse que tinha trabalhado até tarde. E ele pediu-me para ir ter com ele. 39 00:02:41,911 --> 00:02:45,707 Pediu-me para ir ter à funerária em Varnville. 40 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 Eu olhei e vi-o a chegar. 41 00:02:50,211 --> 00:02:55,383 Ele puxou a pala até à janela e fechou um bocado a janela, 42 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 então, fiquei a vê-lo por um buraco. 43 00:02:58,136 --> 00:02:59,804 Perguntei: "O que estás a fazer?" 44 00:02:59,888 --> 00:03:03,183 E ele disse: "Não quero que me vejam na cidade." 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 E continuou: "Andam a seguir-me." 46 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 Eu perguntei por quem. E ele disse: "Pela SLED." 47 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 E eu perguntei: "Porque andam a seguir-te?" 48 00:03:16,237 --> 00:03:20,658 E ele disse: "Por causa do que se passou." E eu respondi: "Em Moselle?" 49 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Ele disse que sim, e eu perguntei-lhe o que se passou. 50 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 E ele disse: "As coisas correram mal." 51 00:03:27,248 --> 00:03:28,458 Tal e qual. 52 00:03:28,958 --> 00:03:32,879 Perguntou-me se gostava dele, e eu disse: "Como um irmão. Faria quase tudo por ti." 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 E ele disse: "Preciso que me mates." 54 00:03:35,590 --> 00:03:39,677 E eu disse: "Nem pensar. Nem hoje nem amanhã. Nunca." 55 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 E ele disse que ia tentar fazê-lo sozinho. 56 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 E arrancou. 57 00:03:46,684 --> 00:03:51,189 Eu fui atrás dele. Segui-o, porque estava preocupado. 58 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 A Maggie e o Paul tinham morrido. 59 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 O Sr. Randolph morreu três ou quatro dias depois. 60 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 A família não precisava de mais nada. 61 00:04:01,950 --> 00:04:07,247 Quando eu parei o carro e abri a janela, ele apareceu à minha janela com uma arma. 62 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Decidi assustá-lo. 63 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Disparei para o ar. 64 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 Ele tem cerca de dois metros 65 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 e caiu redondo no chão. 66 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 A marca que ele tem aqui foi disso, 67 00:04:20,176 --> 00:04:24,555 das pedras da berma da estrada, não de uma bala. 68 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 Deve ter passado a dois metros dele. 69 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 Mas eu perguntei-lhe porque queria que o matasse. 70 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 E ele disse: "Porque eles vão provar que eu matei a Maggie e o Paul." 71 00:04:37,151 --> 00:04:39,153 Eu sabia que não o tinha alvejado. 72 00:04:39,237 --> 00:04:42,156 Eu sabia que ele não tinha sangue e eu também não. 73 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 Então, fui para casa. 74 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 AS MORTES DOS MURDAUGH: CRIMES NUMA FAMÍLIA SULISTA 75 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 - Como está, senhor? - Olá. 76 00:04:57,463 --> 00:04:59,507 - O que se passou? - Fui alvejado. 77 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Diga-me como foi. 78 00:05:03,344 --> 00:05:05,388 Eu ia a conduzir. 79 00:05:06,139 --> 00:05:09,559 Um pneu furou-se, por isso, parei 80 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 e um carro passou por mim. 81 00:05:12,895 --> 00:05:17,608 Não prestei muita atenção à carrinha, mas deu a volta e voltou para trás. 82 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Parecia um tipo simpático. 83 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 Eu virei-me e ele disparou. 84 00:05:28,995 --> 00:05:32,957 Seis ou sete dias depois, a SLED veio ter comigo 85 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 e fez-me várias perguntas. 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,795 Foi então que descobri que, supostamente, o alvejei 87 00:05:37,879 --> 00:05:39,964 na nuca com uma arma de calibre .38. 88 00:05:40,048 --> 00:05:42,425 Agentes da SLED 89 00:05:42,508 --> 00:05:47,305 prenderam Curtis Edward Smith, de 61 anos, do Condado de Colleton. 90 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 As autoridades dizem que Smith planeou o ataque. 91 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Agora, a questão é: quem é o Curtis Smith 92 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 e ele tinha alguma ligação à família Murdaugh antes disto? 93 00:05:55,938 --> 00:05:58,441 Como se sentiu ao ver aquilo nas notícias? 94 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Foi devastador. Foi mesmo. 95 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Eu nunca tive problemas… 96 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 … com a polícia. 97 00:06:10,828 --> 00:06:14,332 Não tenho a polícia atrás de mim nem nunca foi a minha casa. 98 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 Nunca me mandaram parar para ver se tinha drogas. 99 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Nunca tinha falado com um advogado nem nada. 100 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 Falei com a SLED sem um advogado. Não tinha nada a esconder deles. 101 00:06:29,597 --> 00:06:32,266 Sinceramente, não levei aquilo a sério. 102 00:06:33,726 --> 00:06:39,107 Eu sabia que não o tinha alvejado, mas ele tentou convencer todos que sim. 103 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 O disparo na berma da estrada colocou em cena o Eddie Smith 104 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 e o Alex estava a tentar culpá-lo, 105 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 mas acabou por lhe correr mal. 106 00:06:50,243 --> 00:06:52,703 Chamavam o Quarto Murdaugh ao Eddie. 107 00:06:52,787 --> 00:06:57,041 Ele ajudava a família Murdaugh no que era necessário. 108 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 O Eddie e o Alex eram primos afastados 109 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 e ouvi dizer que estiveram envolvidos em fraude fiscal. 110 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 Isso envolveu o levantamento de cheques e drogas, provavelmente. 111 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 É traficante de droga? 112 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Não. 113 00:07:15,643 --> 00:07:18,646 Se fosse, não era lá muito bom. Só tinha um cliente. 114 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 Que era o Alex Murdaugh. 115 00:07:22,900 --> 00:07:24,402 - O que fez? - Nada. 116 00:07:25,403 --> 00:07:27,488 Além de lhe fazer alguns recados. 117 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 Começou no final de 2015, início de 2016. 118 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 Um dia, estava no escritório, não me lembro porquê. 119 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 Ele tinha um envelope para entregar em Beaufort. 120 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 Eu atirei-o para o banco e ouvi… 121 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 … um chocalhar. 122 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 E sabia que não era uma cobra. 123 00:07:52,680 --> 00:07:57,477 Era o som de um frasco de comprimidos meio cheio. 124 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 E nunca olhei para o nome no envelope nem nada. 125 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Presumi que era para um escritório de advogados. 126 00:08:04,984 --> 00:08:07,487 Foi uma hora e meia e ganhei 200 dólares. 127 00:08:08,029 --> 00:08:09,780 Só fazia recados. 128 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 Pedia-me para ir ter com pessoas ao aeroporto. 129 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 A vários aeroportos pequenos na Carolina do Sul e na Geórgia. 130 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 De certeza que o Buster e o Paul sabiam das drogas. 131 00:08:28,758 --> 00:08:32,303 Acho que todos sabiam que havia um problema 132 00:08:32,887 --> 00:08:36,265 com o problema das drogas do Alex. 133 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 Era tipo… 134 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 Sabíamos, mas não falávamos disso. 135 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Não sei a quantidade. Eram bastantes. 136 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Ele tinha drogas em todo o lado. 137 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Tinha-as em todo o lado. 138 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Eram saquinhos pequenos. 139 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Às vezes, tinham resíduos e, outras vezes, tinham um comprimido. 140 00:08:59,997 --> 00:09:00,873 OXICODONA 141 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Às vezes, o Alex deixava os saquinhos. Deviam cair-lhe do bolso. 142 00:09:05,836 --> 00:09:08,130 A Maggie sabia que algo se passava. 143 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 Mas acho que não sabia a gravidade. 144 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 No Condado de Hampton, dizia-se que envolvia cartéis 145 00:09:18,599 --> 00:09:20,309 e talvez lavagem de dinheiro. 146 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 E depois ouvimos boatos sobre o dono da propriedade, 147 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 que era amigo dos Murdaugh 148 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 e tinha sido dono da propriedade antes deles. 149 00:09:29,068 --> 00:09:32,863 Há provas de que ele pode ter estado envolvido no tráfico de droga. 150 00:09:32,947 --> 00:09:37,702 Ele não foi condenado, mas foi acusado de um crime de tráfico de droga 151 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 e a testemunha morreu antes do julgamento. 152 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 Outra teoria que a defesa usou foi que pessoas do tráfico de droga 153 00:09:46,252 --> 00:09:49,380 e do mundo da droga mataram a família 154 00:09:49,463 --> 00:09:52,091 para pagar as dívidas que pudessem ter. 155 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Eu estive em muitos locais do crime, 156 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 de homicídios de gangues de rua a motoqueiros fora da lei 157 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 e ferimentos de bala autoinfligidos. 158 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Trabalhei em muitos casos horríveis. 159 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 Mas nunca vi nada assim. 160 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 Na minha opinião, não foi um ataque organizado. 161 00:10:15,323 --> 00:10:19,118 Não teria havido tantos ferimentos na Sra. Maggie. 162 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Teria havido dois tiros e pronto. 163 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Foi obra de um amador ou de uma pessoa que não planeou. 164 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 Depois, surgiu a ideia de que o Alex estava envolvido 165 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 no crime ou na comunidade da droga. 166 00:10:32,548 --> 00:10:36,927 Há muitas investigações pendentes e não podemos falar sobre elas. 167 00:10:37,011 --> 00:10:39,639 Não podemos falar sobre a informação do júri. 168 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Sabemos que, na Internet, todos escrevem o que lhes apetece. 169 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 Quando tiramos conclusões, temos de ter em atenção 170 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 se há provas que as apoiem. 171 00:10:51,359 --> 00:10:53,027 Podemos falar dos cheques? 172 00:10:54,570 --> 00:10:56,739 Levantou muitos cheques para o Alex. 173 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Pode falar disso? 174 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 Ele andava sempre com vários livros de cheques. 175 00:11:04,288 --> 00:11:08,209 Eu levantava-lhe os cheques. Houve muitos durante oito ou dez anos. 176 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 Perguntei-lhe várias vezes se era lavagem de dinheiro. 177 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 Ele disse que não, que só lhe estava a fazer um favor. 178 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 Que levantava dinheiro da conta dele. 179 00:11:21,972 --> 00:11:24,850 Todos os cheques que levantei eram da conta dele. 180 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 Eu tentei parar de fazer aquilo. 181 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 Eu queria parar e cheguei a dizer-lhe 182 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 que não ia fazer mais aquilo, 183 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 que não lhe ia fazer mais recados. 184 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Ele conhecia a minha filha. Ele sabia que tinha pagado educação dela. 185 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 E, a caminho do trabalho, ela tem de passar por alguns bairros 186 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 que são um pouco duvidosos. 187 00:11:52,962 --> 00:11:56,465 Ele perguntou: "A Nicole ainda trabalha na universidade?" 188 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 Foi isso. 189 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 Foi a forma de ele me dizer que me tinha na mão. 190 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Nunca houve uma ameaça direta. 191 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 Estava implícito. 192 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Não havia ninguém, 193 00:12:15,067 --> 00:12:18,904 ninguém em quatro ou cinco condados aqui 194 00:12:19,655 --> 00:12:23,451 a quem pudesse contar o que se passava. 195 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 Ter-me-iam posto num manicómio. 196 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 É simples. 197 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 São advogados há 88 anos e ainda têm poder. 198 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Quatro gerações numa família. 199 00:12:39,133 --> 00:12:40,342 Isso é inédito. 200 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 A defesa também tentou dizer que o Eddie Smith, o primo Eddie, 201 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 pode ter tido um motivo para matar a família. 202 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 Nem pensar. Aquilo ficou feio rapidamente. 203 00:12:56,108 --> 00:12:58,027 Parecia que me estavam a culpar. 204 00:12:58,110 --> 00:13:02,072 Eu era responsável por tudo. Eu tinha alvejado a Maggie e o Paul. 205 00:13:03,616 --> 00:13:06,994 Eu roubei o dinheiro a todos e nem sabia quem todos eram. 206 00:13:08,412 --> 00:13:11,499 No mês que antecedeu o duplo homicídio de 7 de junho, 207 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 foi-lhe entregue um cheque 208 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 dez dias antes dos homicídios. 209 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 De que era esse dinheiro? 210 00:13:19,590 --> 00:13:23,719 Em relação aos cheques levantados antes ou depois dos homicídios, 211 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 o valor era 25 mil dólares. 212 00:13:28,557 --> 00:13:32,645 Ele dava-me os cheques e pedia-me para os depositar. 213 00:13:32,728 --> 00:13:36,357 Ele passava os cheques, eu levantava-os e devolvia o dinheiro. 214 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Mas… isso foi antes do sucedido. 215 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 Eu não sabia que aquilo ia acontecer. 216 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Não pensei duas vezes no assunto. 217 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 Ajudou a matar o Paul? 218 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Não. 219 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 Ajudou a matar a Maggie? 220 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Não. 221 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Não deixaria isso acontecer, se soubesse que ia acontecer. 222 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Ninguém merece aquilo. 223 00:14:19,692 --> 00:14:22,403 Nunca senti tanta pressão num caso. 224 00:14:22,486 --> 00:14:23,904 10 MESES APÓS OS HOMICÍDIOS 225 00:14:23,988 --> 00:14:28,534 Na altura, não havia provas suficientes para acusar o Alex dos homicídios. 226 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Sempre soubemos 227 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 que não íamos ter provas de ADN, impressões digitais, 228 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 marcas de pneus ou assim, 229 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 aquilo que as pessoas vêm nas séries como o CSI. 230 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Mas há provas igualmente boas, 231 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 as provas digitais, o rasto digital que todos temos. 232 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 Até àquela altura, não conseguimos aceder ao telemóvel do Paul 233 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 para saber o que ele fez nos seus minutos finais. 234 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 Obtivemos informações do Rogan Gibson, um bom amigo do Paul. 235 00:14:57,271 --> 00:15:01,400 Ele falou ao telemóvel com o Paul, que estava nos canis, naquela noite. 236 00:15:02,818 --> 00:15:05,571 Mas nós sabíamos que isso não seria suficiente. 237 00:15:06,405 --> 00:15:09,658 O telemóvel do Paul estava bloqueado e ninguém sabia o código. 238 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Temos um download parcial, porque não temos o código. 239 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 - Sabe o código dele? - Não. 240 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Ele era muito reservado com o telemóvel. 241 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Os Serviços Secretos também tentaram. 242 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Alguém tentou o aniversário dele e o telemóvel desbloqueou-se. 243 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Não desbloqueou só o telemóvel, mas o caso também. 244 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Foi onde encontrámos o vídeo do canil. 245 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 Chame a próxima testemunha. 246 00:15:35,935 --> 00:15:38,228 Obrigado, meritíssimo. Chamamos Rogan Gibson. 247 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 AMIGO DO PAUL MURDAUGH 248 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 O testemunho do Rogan foi um daqueles que quis ver. 249 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 O Rogan é uma das pessoas mais leais que já conheci. 250 00:15:55,037 --> 00:15:56,038 Crescemos juntos. 251 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 Sempre foi um bom amigo. 252 00:15:58,999 --> 00:16:01,794 Que idade tinha quando conheceu o Paul Murdaugh? 253 00:16:02,294 --> 00:16:03,963 Conheço-o desde sempre. 254 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Foi amigo do Paul até ao dia em que foi assassinado? 255 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Sim. 256 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Também era próximo do resto da família? 257 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Sim. Era como uma segunda família. 258 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 - Como uma segunda família? - Sim. 259 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 O Rogan é um antigo vizinho, um velho amigo da família. 260 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Na altura, ele vivia fora da cidade e precisava de alguém que cuidasse 261 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 do seu cachorrinho, o Cash, e o Paul fez isso. 262 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 O Paul estava a filmar o cão do amigo Rogan, 263 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 que tinha um problema na cauda. 264 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 Estavam nos canis. 265 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 O Paul tentou ligar-lhe pelo FaceTime, mas o sinal era muito fraco. 266 00:16:37,121 --> 00:16:40,833 Então, em vez de ligar pelo FaceTime, gravou um vídeo. 267 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 Meritíssimo, vou apresentar a prova de defesa n.º 297. 268 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 7 DE JUNHO, 2021 NOITE DOS HOMICÍDIOS 269 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Para trás. 270 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 20H44 271 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 PAUL FILMA O CASH 272 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Senta, Cash. Vá lá. Isso mesmo. Vem cá. 273 00:17:08,235 --> 00:17:09,278 Vem cá, Cash. 274 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Vem cá. 275 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash. 276 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Ele tem um pássaro na boca. 277 00:17:16,201 --> 00:17:17,327 É uma pedra. 278 00:17:18,203 --> 00:17:19,371 Então, Bubba? 279 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 - É um porquinho-da-índia. - É um pintainho. 280 00:17:25,461 --> 00:17:26,378 Vem cá, Bubba. 281 00:17:27,046 --> 00:17:30,257 Eu sabia que ela tinha ido ao canil. Eu fiquei em casa. 282 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 A última vez que viu o Paul e a Maggie foi ao jantar? 283 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Exato. 284 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Depois do jantar, a Maggie e o Paul foram ao canil? 285 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Eu fiquei no sofá. 286 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Vem cá, Bubba! 287 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 O tribunal ficou todo em silêncio. 288 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 Fez-se um silêncio ensurdecedor 289 00:17:56,075 --> 00:18:00,120 e, depois, reparei que as pessoas estavam surpreendidas. 290 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 "Será que ouvi bem?" 291 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Reconheceu as vozes? 292 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 - Sim. - De quem eram as vozes? 293 00:18:07,211 --> 00:18:09,463 Do Paul, da Sra. Maggie e do Sr. Alex. 294 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 Pode indicar o Alex Murdaugh, 295 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 a pessoa cuja voz reconhece neste vídeo, neste tribunal? 296 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Está ali, de casaco cinzento. 297 00:18:17,179 --> 00:18:19,473 Ele identificou o arguido. 298 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Estava lá a Maggie, o Paul, os cães, 299 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 a galinha, o Bubba e o Alex também. 300 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Quando vi o vídeo, senti-me estranha. 301 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Ouvi o Paul a falar com o Cash, 302 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 depois, ouvi a Maggie a falar do porquinho-da-índia. 303 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 E, de repente, ouvi-o a dizer: "Bubba." 304 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Vem cá, Bubba. 305 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Quando ouvi a voz, soube logo. 306 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 Soube logo que foi ele. 307 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 O vídeo gravado às 20h44 é a peça-chave do caso, 308 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 porque sabemos que a Maggie, o Paul e o Alex 309 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 usam muito os seus telemóveis. 310 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 E, numa questão de minutos, 311 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 os telemóveis deixaram de ser usados para sempre. 312 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 SEGUNDA, 7 DE JUNHO 20H49 313 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 A acusação disse que as mortes ocorreram entre as 20h44 e as 20h49. 314 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 O Alex Murdaugh estava lá 315 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 dois minutos antes de a Maggie e o Paul serem assassinados. 316 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 Ele achou que esta informação não era importante 317 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 para as autoridades, durante um ano. 318 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Até estou arrepiada. Foi inquietante ver, segundo a segundo. 319 00:19:36,717 --> 00:19:40,262 Não sabemos se foram as últimas palavras, mas ela não deve ter dito muito mais. 320 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 O Paul tinha a última prova que era tão importante. 321 00:19:42,973 --> 00:19:45,225 De certa forma, foi o testemunho dele. 322 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Apesar de não ver ou falar com o Paul há três anos, 323 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 foi como se conseguisse ver tudo. 324 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 O Paul a gritar com o cão. 325 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Foi como se estivesse lá. 326 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Senti que conseguia imaginar tudo. 327 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Ele parecia feliz. 328 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 E… 329 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 E isso deu-me um pouco de paz. 330 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Saber que foram os últimos momentos dele… 331 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 Acho que isso foi difícil 332 00:20:18,008 --> 00:20:20,761 e acho que foi por isso que vi o vídeo tantas vezes. 333 00:20:21,762 --> 00:20:25,098 Penso muito em quando a Sra. Maggie foi aos canis. 334 00:20:26,016 --> 00:20:27,601 Ela nunca fazia isso. 335 00:20:27,684 --> 00:20:29,811 Ela ficava em casa, de noite. 336 00:20:30,687 --> 00:20:32,356 A Sra. Maggie era medricas. 337 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Se o Sr. Alex não estivesse em casa, o Paul dormia no quarto ao lado. 338 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 Ela trancava todas as portas e janelas. 339 00:20:40,489 --> 00:20:43,158 Eu acho que ela foi chamada aos canis. 340 00:20:44,326 --> 00:20:49,206 É difícil. Não queria que a última coisa que o Paul visse fosse a cara do Sr. Alex. 341 00:20:50,457 --> 00:20:56,088 Não queria que ele fosse assassinado e lutei muito contra isso internamente. 342 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Podia ter sido um milhão de pessoas diferentes. 343 00:21:01,051 --> 00:21:03,262 O Sr. Alex matou o Paul e a Maggie. 344 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 O vídeo que foi encontrado no telemóvel do Paul prova 345 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 que ele estava com eles e não onde disse que estava, 346 00:21:12,145 --> 00:21:15,691 mas não posso dizer que acho que ele matou o filho. 347 00:21:17,693 --> 00:21:22,447 Neste espaço de tempo em que deixaram de usar os telemóveis, 348 00:21:22,531 --> 00:21:25,492 ele diz que não estava lá e nós sabemos que estava. 349 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 No início do julgamento, a família chegou ao tribunal. 350 00:21:32,874 --> 00:21:37,921 Havia despreocupação. O Alex virava-se e falava com eles. 351 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Cumprimentavam-se, falavam e abraçavam-se. 352 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Para trás. 353 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Depois do vídeo, ficaram preocupados. 354 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Acho que o Alex Murdaugh queria testemunhar. 355 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Ele quis testemunhar porque achava 356 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 que conseguia manipular o júri como fez muitas vezes. 357 00:21:58,775 --> 00:22:04,031 Acho que deixar o Alex Murdaugh depor foi má ideia, mas não tinham escolha. 358 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Chame a próxima testemunha. 359 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Obrigado, meritíssimo. 360 00:22:10,871 --> 00:22:15,584 O arguido, Richard Alexander Murdaugh, quer depor. 361 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 Lembro-me de pensar: 362 00:22:19,212 --> 00:22:24,634 "Será que ele vai fazer jus à sua reputação de famoso advogado?" 363 00:22:24,718 --> 00:22:26,803 Lembro-me de ajuramentar o Alex. 364 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 Parecia que estava com pressa de depor. 365 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 Ele antecipou o juramento e respondeu antes de eu terminar. 366 00:22:33,769 --> 00:22:34,978 Sou o Alex Murdaugh. 367 00:22:35,479 --> 00:22:38,106 M-U-R-D-A-U-G-H. 368 00:22:39,441 --> 00:22:40,442 Bom dia. 369 00:22:44,363 --> 00:22:45,364 Sr. Murdaugh, 370 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 no dia 7 de junho de 2021, pegou nesta arma ou outra semelhante 371 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 e alvejou o seu filho Paul no peito, 372 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 na despensa da ração, na sua propriedade em Moselle Road? 373 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Não. 374 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Sr. Murdaugh, pegou nesta arma ou outra semelhante 375 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 e rebentou os miolos do seu filho no dia 7 de junho ou outro dia qualquer? 376 00:23:11,181 --> 00:23:12,140 Não. 377 00:23:12,641 --> 00:23:17,604 Sr. Griffin, eu nunca alvejei a minha mulher e o meu filho. 378 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Vem cá, Bubba. 379 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Sr. Murdaugh, é o senhor 380 00:23:22,317 --> 00:23:27,406 que está a falar no vídeo gravado às 20h44 na noite dos homicídios, dia 7 de junho? 381 00:23:27,489 --> 00:23:28,490 Sim. 382 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Estava nos canis às 20h44, na noite dos homicídios? 383 00:23:33,578 --> 00:23:34,579 Sim. 384 00:23:36,206 --> 00:23:38,250 Mentiu ao Agente Owen da SLED, 385 00:23:38,333 --> 00:23:42,170 ao dizer que a última vez que viu a Maggie e o Paul foi ao jantar? 386 00:23:42,671 --> 00:23:43,880 Sim, eu menti-lhe. 387 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Porquê? 388 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 "Tecemos uma teia de emaranhados." 389 00:23:53,765 --> 00:23:55,600 Mas, assim que menti, 390 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 tive de continuar a mentir. 391 00:23:59,563 --> 00:24:03,066 Houve uma coisa que achei espantosa, como pai e como marido. 392 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 Se eu saísse de casa e, dois minutos depois, alguém entrasse 393 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 e assassinasse a minha família, 394 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 eu ficaria a pensar e gritaria: 395 00:24:13,118 --> 00:24:17,581 "Se eu estivesse lá mais dois minutos, tê-la-ia salvado!" 396 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 Durante o contrainterrogatório, ele não mostrou remorsos 397 00:24:21,793 --> 00:24:24,921 por não ter visto os assassinos da mulher e do filho 398 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 a entrarem na propriedade. 399 00:24:28,133 --> 00:24:30,886 No final, o Alex foi o seu próprio advogado. 400 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 Não tenho dúvidas 401 00:24:33,388 --> 00:24:36,016 de que o testemunho do Alex arruinou o caso dele. 402 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Quando conversou com a Sra. Shelly, 403 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 pediu-lhe para dizer que ficou com ela mais do que 20 minutos. 404 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Eu ouvi o testemunho da Shelly. 405 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 Acho que a Shelly é boa pessoa. 406 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Talvez tenhamos discutido quanto tempo estive lá. 407 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 Naquela altura, se pensei que estive lá 45 minutos, 408 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 posso ter dito que estive lá 45 minutos. 409 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Não sei. 410 00:25:08,423 --> 00:25:13,094 Ele mentiu porque eu nunca diria aquilo se não fosse verdade. 411 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 Algo que se destacou neste julgamento 412 00:25:20,519 --> 00:25:25,357 foi as testemunhas mais comoventes e memoráveis terem sido mulheres. 413 00:25:25,941 --> 00:25:26,942 A Shelly. 414 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 E a Blanca. 415 00:25:32,280 --> 00:25:34,282 1 DE MARÇO, 2023 SEXTA SEMANA DE JULGAMENTO 416 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 Muitas vezes, a defesa pede ao júri para visitar o local do crime. 417 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 Acredito que a defesa, neste caso em específico, 418 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 queria que o júri visse quão grande era Moselle, 419 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 como as coisas se tinham alinhado no caso. 420 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 A defesa queria muito 421 00:26:12,320 --> 00:26:15,365 que o júri fosse a Moselle e a acusação concordou. 422 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Então, na última manhã, 423 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 o juiz organizou uma visita de estudo para o júri. 424 00:26:20,620 --> 00:26:22,706 Autorizaram uma equipa da imprensa. 425 00:26:22,789 --> 00:26:27,502 Um operador de câmara, um fotógrafo e um jornalista. 426 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Eu tive a sorte de ser escolhida. 427 00:26:33,675 --> 00:26:37,637 Não se via uma viagem daquelas desde que o júri do OJ foi a Brentwood. 428 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Teve uma cobertura nacional e internacional. 429 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Eu queria certificar-me de que estava a ver, a descrever 430 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 e a fazer tudo bem pelas pessoas, explicando esta viagem. 431 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Uma das primeiras coisas que fiz 432 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 foi tentar estabelecer a distância entre onde a Maggie caiu e o Paul caiu. 433 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 Foi difícil de imaginar. 434 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Eu imprimi a prova que mostrava onde os corpos foram encontrados. 435 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 A Maggie viu tudo e viu quem o fez, 436 00:27:19,638 --> 00:27:22,015 daquele lugar, onde caiu. 437 00:27:22,515 --> 00:27:27,020 Lembro-me de ir até à despensa da ração, de andar de um lado para o outro 438 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 e contar os passos: "Qual é a distância?" 439 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 Eram 12 passos normais. 440 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 Ela estava a essa distância do Paul. 441 00:27:36,112 --> 00:27:41,534 Não nos deram instruções específicas, por isso, eu entrei na despensa. 442 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 O Paul devia estar a 1,5 metros da entrada quando foi alvejado. 443 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Coloquei-me o mais próxima possível do local onde foi alvejado 444 00:27:53,129 --> 00:27:57,133 e percebi que era impossível ele ter visto o atirador, 445 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 pelo menos, no primeiro tiro, 446 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Mas, depois, ao avançar, 447 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 sem dúvida que ele viu… 448 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 … quem lhe deu um tiro na cabeça. 449 00:28:17,112 --> 00:28:21,324 Tive um pressentimento, devido à viagem com o júri a Moselle, 450 00:28:21,408 --> 00:28:25,537 que o júri não ia demorar a tomar uma decisão neste caso. 451 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Chama-se intuição de mulher. 452 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 Depois, fui ao meu escritório 453 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 para me preparar para o que íamos fazer em relação à leitura do veredito. 454 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Liguei a uma amiga, a escrivã do tribunal do Condado de Hampton. 455 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 Disse-lhe: "Não sei se sou capaz. Vou deixar o Juiz Newman fazê-lo. 456 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 Não sei se sou capaz." 457 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Ela disse: "Tens de ler como outro veredito qualquer." 458 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Quando o júri voltou, eu estava exausto. 459 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 Sentíamos que tínhamos dado tudo. Tínhamos feito o nosso melhor. 460 00:29:00,405 --> 00:29:02,907 O júri reuniu-se e tinha sido um longo dia. 461 00:29:03,575 --> 00:29:05,410 Eu fui ao centro da imprensa 462 00:29:05,493 --> 00:29:08,747 para me preparar para o desfecho que achávamos que ia ter. 463 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Lembro-me de ver o Dick, o Jim e a equipa de defesa lá. 464 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 Quando estávamos lá, o Dick disse que o júri 465 00:29:17,964 --> 00:29:22,343 pediu para ver as provas, o que ele achou positivo. 466 00:29:23,470 --> 00:29:27,056 Bateram à porta a dizer que o júri estava pronto para sair. 467 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Fomos avisar o Juiz Newman que estavam todos prontos no tribunal. 468 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 O facto de o júri voltar em menos de uma hora, 469 00:29:36,232 --> 00:29:39,360 tão rápido, tirou todas as dúvidas. 470 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 Eles disseram: "Estamos prontos." 471 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 Era difícil imaginar que íamos ter uma resolução. 472 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 - Chegaram a um veredito? - Sim, meritíssimo. 473 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 - É unânime? - Sim, meritíssimo. 474 00:29:52,832 --> 00:29:57,670 Podem passá-lo à escrivã para mo entregar. 475 00:30:03,551 --> 00:30:08,348 Ele deu uma vista de olhos ao documento e, depois, entregou-mo. 476 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 Ele pediu-me: "Pode ler o veredito?" 477 00:30:11,893 --> 00:30:16,689 Eu estava a ser observada pela equipa de defesa, 478 00:30:16,773 --> 00:30:19,734 pela família e por todos no tribunal. 479 00:30:19,818 --> 00:30:21,778 Provavelmente, por todo o mundo. 480 00:30:22,779 --> 00:30:25,907 Respirei fundo e comecei a ler o veredito, 481 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 do início ao fim, não querendo esquecer-me de nada. 482 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 O Estado da Carolina do Sul, Condado de Colleton, 483 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 no tribunal de primeira instância, 484 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 no mês de julho, de 2022, 485 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 o Estado contra o arguido, Richard Alexander Murdaugh, 486 00:30:44,342 --> 00:30:45,927 acusado de homicídio… 487 00:30:49,055 --> 00:30:50,849 É considerado culpado. 488 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Sentimos o silêncio. 489 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Apesar de a família não ter mostrado nenhuma emoção no tribunal, 490 00:31:00,733 --> 00:31:06,197 disseram-me que, quando voltaram à sala onde a família se reunia, 491 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 o Buster caiu de joelhos e chorou. 492 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 JURADA 493 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 Eu sabia qual era o meu veredito. 494 00:31:16,583 --> 00:31:18,293 Votámos algumas vezes. 495 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Havia dúvidas sobre as armas. 496 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 Uma jovem não acreditava que ele era culpado, 497 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 porque ela achava que uma pessoa era incapaz de matar a sua família. 498 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 Ela só dizia isso. 499 00:31:32,515 --> 00:31:34,225 E, quando votámos de novo, 500 00:31:34,934 --> 00:31:36,060 foi unânime. 501 00:31:36,144 --> 00:31:39,856 Eu senti que tomei a decisão certa, todos tomámos. 502 00:31:40,523 --> 00:31:43,776 Quando ouvi a Sra. Becky a ler o veredito de culpado, 503 00:31:44,319 --> 00:31:48,448 enquanto olhava para baixo, a equipa aqui e as autoridades atrás, 504 00:31:48,531 --> 00:31:52,160 fiquei feliz por não termos feito as pessoas passar por aquilo 505 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 e não termos feito justiça pela Maggie e pelo Paul. 506 00:32:00,418 --> 00:32:04,464 Quando o declararam culpado, foi a confirmação. 507 00:32:04,964 --> 00:32:07,675 Foi a confirmação de que tomei a decisão certa. 508 00:32:07,759 --> 00:32:10,887 Foi a confirmação de que a nossa equipa fez a coisa certa, 509 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 conseguiu a condenação e provou que muitos estavam errados. 510 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 3 DE MARÇO, 2023 SENTENÇA 511 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Sr. Murdaugh, faça o favor. 512 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Vamos ler a sentença. 513 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Este foi um dos casos mais perturbadores, 514 00:32:37,080 --> 00:32:40,875 não só para mim, como juiz, 515 00:32:42,377 --> 00:32:44,754 para o MP e para a equipa de defesa, 516 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 como para todos os cidadãos desta comunidade. 517 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Uma esposa foi assassinada 518 00:32:54,722 --> 00:32:57,100 e um filho foi assassinado brutalmente. 519 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 Mas, espantosamente, o senhor depôs 520 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 que o senhor, a sua esposa e o seu filho viviam felizes. 521 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 Não é credível. 522 00:33:09,570 --> 00:33:12,240 A expressão que usou no seu depoimento, 523 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 "tecemos uma teia de emaranhados", o que significa isso? 524 00:33:18,496 --> 00:33:21,332 Quando menti, continuei a mentir. 525 00:33:23,584 --> 00:33:28,089 Sr. Murdaugh, pelo homicídio da sua mulher, Maggie Murdaugh, 526 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 condeno-o a prisão perpétua. 527 00:33:33,928 --> 00:33:35,555 Pelo homicídio do Paul, 528 00:33:36,305 --> 00:33:38,433 quem, provavelmente, amava imenso, 529 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 condeno-o a prisão perpétua. 530 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 Essas sentenças serão consecutivas. 531 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Os agentes podem prosseguir com a imposição. 532 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 Pensámos que, após o veredito, 533 00:34:27,982 --> 00:34:33,071 que haveria um sentimento de leveza, de tranquilidade, em Hampton, 534 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 mas abriu outra caixa de Pandora de perguntas. 535 00:34:41,370 --> 00:34:45,374 Perguntaram-me se o Alex teve ajuda no homicídio do Paul e da Maggie. 536 00:34:46,000 --> 00:34:47,919 Se assim fosse, a investigação continuaria. 537 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 Ele estava com cada vez mais problemas 538 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 e ele fez o seu último ato de desespero para se salvar 539 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 e para preservar o seu legado pessoal. 540 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 O preço que estava disposto a pagar era o homicídio do Paul e da Maggie. 541 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Acho que o Alex premiu o gatilho. 542 00:35:03,184 --> 00:35:08,064 E acho que ele teve ajuda para limpar tudo o que foi necessário 543 00:35:08,564 --> 00:35:12,985 e o que restou foi o local do crime que nos levou ao julgamento. 544 00:35:14,612 --> 00:35:17,240 Acho que foi premeditado durante muito tempo. 545 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 No fundo, acho que ele pode ter tido ajuda. 546 00:35:22,411 --> 00:35:24,664 Mas acho que ele tomou as decisões. 547 00:35:27,333 --> 00:35:29,877 Não consigo pensar nisso, porque fico agitada. 548 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 O único comentário que quero fazer sobre a situação 549 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 é que acho que há outra pessoa, 550 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 talvez até mais, mas há, pelo menos, mais uma pessoa 551 00:35:42,098 --> 00:35:46,853 que tem de enfrentar as mesmas acusações que o Sr. Alex está a enfrentar, 552 00:35:47,937 --> 00:35:51,232 porque acho que o Sr. Alex seria incapaz de matar o filho. 553 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 Não sabemos porque o fez. 554 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 Talvez, um dia, ele conte às pessoas. 555 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Só ele sabe porque o fez. 556 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Acha que o Alex teve ajuda? 557 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Não quero responder a essa pergunta. 558 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Não… 559 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Não me sinto à vontade para responder a isso. 560 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Eu via-o como um irmão. 561 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Ele enganou-me. Enganou muita gente. 562 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 Se o Sr. Randolph fosse vivo, nada disto teria acontecido. 563 00:36:34,859 --> 00:36:37,862 Não pensem que isto acabou só porque ele está preso. 564 00:36:37,945 --> 00:36:40,907 Isto é só um percalço. 565 00:36:57,965 --> 00:37:00,968 Tenho saudades de quando estávamos sozinhas em casa. 566 00:37:02,053 --> 00:37:05,306 Comigo, ela podia ser ela mesma 567 00:37:06,515 --> 00:37:07,892 e tenho saudades disso. 568 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Nunca terei uma amiga como ela. 569 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Não sei o que mais dizer. 570 00:37:20,112 --> 00:37:22,240 Ela não está aqui, ele não está aqui 571 00:37:22,823 --> 00:37:24,242 e eu fiquei com o cão. 572 00:37:28,329 --> 00:37:29,413 Somos só nós. 573 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Agora… 574 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 Agora somos só nós. 575 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH ESTÁ A TENTAR RECORRER DA SUA CONDENAÇÃO. 576 00:37:50,559 --> 00:37:53,562 ALEX MURDAUGH E BUSTER MURDAUGH 577 00:37:53,646 --> 00:37:57,566 NÃO RESPONDERAM AO NOSSO PEDIDO DE ENTREVISTA. 578 00:38:01,612 --> 00:38:05,825 CURTIS EDWARD SMITH ENFRENTA ACUSAÇÕES DE POSSE DE ARMA, CONSPIRAÇÃO, 579 00:38:05,908 --> 00:38:08,828 SUICÍDIO ASSISTIDO, OFENSAS CORPORAIS GRAVES, 580 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 FRAUDE E QUATRO CRIMES DE LAVAGEM DE DINHEIRO. 581 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 A ACUSAÇÃO ALEGA QUE SMITH LEVANTOU 437 CHEQUES, 582 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 NO TOTAL DE, APROXIMADAMENTE, 2,4 MILHÕES DE DÓLARES PARA ALEX MURDAUGH. 583 00:39:19,899 --> 00:39:24,904 Legendas: Maria João Fernandes