1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Districtul Hampton 911, ce urgență aveți? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Da, suntem pe Salkehatchie Road 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 și e un om pe marginea drumului, plin de sânge. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Dă din mâini. 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 Pare bine, dar arată ca o înscenare, așa că nu ne-am oprit. 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,904 Nu vă învinovățesc. Chem ajutoarele din zonă, să văd ce se întâmplă. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Femeia spune că conducea un camion Mercedes Benz. 8 00:00:39,372 --> 00:00:41,166 - Bună ziua! - Bună ziua! 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Ce ați pățit? 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,088 Era weekendul de Ziua Muncii 11 00:00:47,172 --> 00:00:50,300 și am primit un telefon de la un prieten din Hampton, 12 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 care mi-a spus că Alex a fost împușcat. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 Prima dată m-am gândit 14 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 că persoana care i-a împușcat pe Maggie și Paul l-a găsit pe Alex. 15 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 Alex fusese luat la spital 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 și nu erau siguri cine l-a împușcat. 17 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Un mister în Carolina de Sud devine și mai adânc. 18 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 Oficialii au spus Fox News că avocatul de 53 de ani, Alex Murdaugh, 19 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 a fost împușcat și rănit azi, în districtul Hampton, Carolina de Sud. 20 00:01:14,240 --> 00:01:15,408 Nicio se știe starea lui. 21 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 A fost transportat cu avionul la spital. 22 00:01:17,494 --> 00:01:21,039 Fusese împușcat în cap, în plină zi, când schimba un cauciuc 23 00:01:21,122 --> 00:01:22,540 pe marginea drumului. 24 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Povestea lui Alex s-a tot schimbat într-o zi. 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Cred că am aflat că vărul Eddie fusese implicat. 26 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 NEGAȚI TOT. NU RECUNOAȘTEȚI NIMIC. DAȚI VINA PE ALTCINEVA! 27 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Da. 28 00:01:43,853 --> 00:01:45,814 N-am fost niciodată un om tăcut. 29 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 Mă numesc Curtis Edward Smith. Lumea îmi spune Eddie. 30 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Haide, dragă! 31 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Drace! 32 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 L-am cunoscut pe Alex la sfârșitul anilor '80, începutul anilor '90. 33 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 L-am cunoscut pe tatăl lui. Sunt pe jumătate Murdaugh, e un secret. 34 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Serios, nu spuneți! 35 00:02:07,794 --> 00:02:11,631 Am fost prieten cu Alex și am lucrat pentru el de-a lungul anilor. 36 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Am făcut comisioane sau treburi minore pentru el, 37 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 cum ar fi muncă de defrișare generală, 38 00:02:19,597 --> 00:02:22,517 tăierea canalelor sau a căilor navigabile prin proprietăți, 39 00:02:22,600 --> 00:02:24,102 ca să fie drenate corect. 40 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 M-a sunat pe la 10, 10:30 dimineața, m-a întrebat ce fac. 41 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 I-am zis că nimic, că lucram târziu. 42 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 M-a întrebat dacă pot să trec pe la el. 43 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Mi-a spus să ne întâlnim la casa de pompe funebre din Varnville. 44 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 M-am uitat, venea pe drum. 45 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 A tras parasolarul până a ajuns în geamul lui 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,383 și a ridicat geamul, 47 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 așa că mă uit la el printr-o gaură ca asta. 48 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 L-am întrebat ce face. 49 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 A zis că n-are voie să fie văzut în oraș. 50 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 A zis că e urmărit. 51 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 L-am întrebat cine-l urmărește. A zis că SLED. 52 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 L-am întrebat de ce-l urmăresc. 53 00:03:16,237 --> 00:03:20,491 A zis că legat de ce s-a întâmplat. L-am întrebat: „Adică, la Moselle?” 54 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 A zis că da. L-am întrebat ce s-a întâmplat. 55 00:03:23,912 --> 00:03:25,997 A zis că lucrurile au luat-o razna. 56 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 Din senin. 57 00:03:28,958 --> 00:03:31,294 „Mă iubești?” a întrebat. „Ca un frate”, i-am zis. 58 00:03:31,377 --> 00:03:32,795 „Fac orice pentru tine.” 59 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 „Am nevoie să mă împuști și să mă omori.” 60 00:03:35,590 --> 00:03:39,677 „Asta nu se va întâmpla. Nici azi, nici mâine. Nu se va întâmpla.” 61 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 Și a zis: „Atunci trebuie să o fac singur.” 62 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 Apoi a plecat. 63 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 M-am dus după el. 64 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 L-am urmărit din îngrijorare, 65 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 mai mult decât orice, pentru că Maggie și Paul erau deja morți. 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Dl Randolph a murit trei sau patru zile mai târziu. 67 00:03:59,030 --> 00:04:00,448 Familia suferise destul. 68 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 Când am tras acolo și am coborât geamul, 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 a venit la mine cu o armă. 70 00:04:07,330 --> 00:04:09,165 Am zis să-i bag mințile în cap. 71 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Am tras în aer. 72 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 El, cu toată înălțimea lui, 73 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 a lovit asfaltul așa. 74 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 De acolo provine pata de pe cap, 75 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 de la pietrele de pe marginea drumului, 76 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 nu de la un glonț în cap. 77 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 L-a ratat cam la doi metri în spate. 78 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 L-am întrebat: „De ce vrei să te împușc?” 79 00:04:32,313 --> 00:04:34,065 „Pentru că vor putea dovedi 80 00:04:34,148 --> 00:04:36,234 că sunt responsabil pentru Maggie și Paul.” 81 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Și știam că nu l-am împușcat. 82 00:04:39,195 --> 00:04:43,324 Știam că nu era sânge pe el, pe mine, așa că m-am dus acasă. 83 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 CRIMELE MURDAUGH: UN SCANDAL SUDIST 84 00:04:55,253 --> 00:04:57,297 - Bună ziua! - Bună ziua! 85 00:04:57,380 --> 00:04:59,632 - Ce s-a întâmplat? - Am fost împușcat. 86 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Spuneți-mi mai multe… 87 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Conduceam pe drum. 88 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 Am făcut o pană. Am tras pe dreapta 89 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 și o mașină a trecut pe lângă mine. 90 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 N-am fost prea atent la camion, 91 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 dar apoi s-a întors. 92 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 Un tip de treabă, 93 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 întorc capul și pac. 94 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 După șase, șapte zile, 95 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 au venit de la SLED și au început 96 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 să-mi pună o grămadă de întrebări. 97 00:05:35,209 --> 00:05:37,670 Atunci am aflat că eu l-aș fi împușcat 98 00:05:37,754 --> 00:05:39,547 în ceafă, cu un pistol de .38. 99 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 Agenți de la Poliția Carolina de Sud 100 00:05:42,675 --> 00:05:47,305 l-au arestat pe Curtis Edward Smith, de 61 de ani, din districtul Colleton. 101 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Autoritățile spun că Smith a plănuit atacul. 102 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Acum rămâne întrebarea cine e Curtis Smith 103 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 și avea vreo legătură cu familia Murdaugh înainte de toate astea? 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,107 Cum v-ați simțit să vedeți asta la știri? 105 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 A fost dezamăgitor. Chiar a fost. 106 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 N-am avut niciodată probleme… 107 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 cu legea. 108 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 Nu am legea pe urmele mele. Nu e la mine acasă. 109 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 Nu mă trag pe dreapta și mă caută „droguri”. 110 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 N-am încercat niciodată să vorbesc cu un avocat. 111 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 Am vorbit cu SLED fără avocat. Nu aveam nimic de ascuns față de ei. 112 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Sincer să fiu, n-am luat-o în serios. 113 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 Știam că nu l-am împușcat, 114 00:06:35,436 --> 00:06:39,107 dar a încercat să spună tuturor că am făcut-o, sau chiar le-a spus. 115 00:06:40,108 --> 00:06:43,111 Atacul de pe marginea drumului l-a adus pe Eddie Smith în peisaj, 116 00:06:43,194 --> 00:06:45,822 și Alex încerca să-l însceneze pe Smith, 117 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 dar totul era pe cale să se destrame pentru Alex. 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 Eddie Smith era numit „al patrulea Murdaugh”. 119 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 A ajutat pe familia Murdaugh să curețe tot ce aveau nevoie. 120 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie și Alex erau veri în linie dreaptă, 121 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 și, din ce am auzit, au fost implicați în fraude financiare. 122 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 Asta implică încasarea cecurilor. Era vorba de droguri, probabil. 123 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Sunteți traficant de droguri? 124 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Nu. 125 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 Dacă eram traficant, nu eram unul bun. Am avut un singur client, 126 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 pe Alex Murdaugh. 127 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 Ce ați făcut? 128 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Nimic altceva decât să fac comisioane pentru el. 129 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 A început la sfârșitul lui 2015, începutul lui 2016. 130 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 Eram la birou într-o zi, nu-mi amintesc de ce. 131 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 Avea un plic care trebuia trimis la Beaufort. 132 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 L-am aruncat pe scaun și am auzit… 133 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 un zornăit. 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 Știam că nu e niciun șarpe acolo. 135 00:07:52,680 --> 00:07:55,391 Sunetul pe care îl scoate un flacon de pastile, 136 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 când e pe jumătate plin. 137 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 Nu m-am uitat niciodată la numele de pe plic. 138 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Am presupus că merge la birourile de avocatură de acolo. 139 00:08:04,984 --> 00:08:07,487 A durat o oră și jumătate și am câștigat 200 de dolari. 140 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Mă plimbam de colo-colo. 141 00:08:11,949 --> 00:08:14,368 Mi-a zis să merg la aeroport să mă întâlnesc cu lume. 142 00:08:14,452 --> 00:08:17,914 Diferite aeroporturi mici din Carolina de Sud, Georgia. 143 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Sunt sigur că Buster și Paul știau de droguri. 144 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Cred că toată lumea știa 145 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 că era o problemă cu drogurile lui Alex. 146 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Într-un fel, 147 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 știam, dar nu discutam despre asta. 148 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 Nu știu cât era, dar știu că era destul. 149 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Erau peste tot. 150 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Erau chiar peste tot. 151 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Erau niște pungulițe. 152 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Uneori aveau reziduuri, iar alteori era o pastilă acolo. 153 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Alex lăsa uneori pungulițele. Cred că îi cădeau din buzunar. 154 00:09:05,836 --> 00:09:08,005 Maggie știa că se întâmplă ceva, 155 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 dar cred că nu știa în ce măsură. 156 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 În districtul Hampton se zvonește că e vorba de carteluri, 157 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 posibil spălare de bani, 158 00:09:21,143 --> 00:09:26,274 și apoi au fost zvonuri despre proprietar, prieten apropiat al familiei Murdaugh, 159 00:09:26,357 --> 00:09:28,943 care a deținut proprietatea înaintea lor. 160 00:09:29,026 --> 00:09:30,486 Există dovezi semnificative 161 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 că ar fi putut fi implicat în traficul de droguri. 162 00:09:32,947 --> 00:09:37,702 Nu a fost condamnat, dar a fost acuzat de trafic de droguri, 163 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 iar martorul a murit chiar înainte de proces. 164 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 O altă teorie, folosită de procuratură a fost contrabanda cu droguri 165 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 și traficanți care ar fi ucis familia 166 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 pentru a plăti datoriile pe care le-ar fi avut. 167 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Am fost prezent la multe locuri ale crimei, 168 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 de la bande de stradă la bande de motocicliști, 169 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 la răni autoprovocate prin împușcare. 170 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Am avut de-a face cu multe lucruri urâte. 171 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 N-am mai văzut așa ceva. 172 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 După părerea mea, nu a fost un atac organizat. 173 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 N-ai fi existat 174 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 toate rănile alea pe dna Maggie. 175 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 Ar fi fost „pac, pac” și gata. 176 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 A fost opera unui amator sau a cuiva care n-a știut ce face. 177 00:10:26,417 --> 00:10:30,171 Apoi a fost ideea că Alex era implicat într-un element criminal 178 00:10:30,254 --> 00:10:32,048 sau în comunitatea drogurilor. 179 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 Sunt multe anchete în desfășurare, 180 00:10:34,925 --> 00:10:36,927 iar noi nu comentăm despre ele. 181 00:10:37,011 --> 00:10:39,639 Nu comentăm cu privire la informații despre marele juriu. 182 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Desigur, știm de internet. Oamenii pot scrie ce vor. 183 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 Trebuie să avem grijă ca, atunci când facem conexiuni, 184 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 să existe dovezi ale acestor conexiuni. 185 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Putem vorbi despre cecuri? Ați încasat multe cecuri pentru Alex. 186 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Puteți vorbi despre asta? 187 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 Mereu are la el trei, patru carnete de cecuri. 188 00:11:04,497 --> 00:11:05,831 Am încasat cecuri pentru el. 189 00:11:05,915 --> 00:11:08,209 Au fost multe, pe o perioadă de opt, zece ani. 190 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 L-am întrebat de mai multe ori dacă nu e spălare de bani 191 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 și mi-a zis că e doar o favoare. 192 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 „Îmi încasezi cecul din cont.” 193 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 Toate cecurile erau din contul lui. 194 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 Încercam să-mi dau seama cum să scap. 195 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 Voiam să scap și i-am spus 196 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 că nu mai pot face asta, 197 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 că nu mai pot fi cărăușul său. 198 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 O cunoștea pe fiica mea. Știa că am plătit ca să facă școală. 199 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 Pe drumul spre muncă, trebuie să treacă prin câteva cartiere 200 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 prin care nu e cel mai bine să conduci. 201 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 M-a întrebat dacă Nicole încă lucrează la USC. 202 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Așa înțelegere. 203 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 Un fel de: „Eu te-am adus aici, eu te țin aici.” 204 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Nu a fost o amenințare directă. 205 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 A fost doar subînțeles. 206 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Nu era absolut nimeni, 207 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 nimeni în patru sau cinci districte 208 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 cu care aș fi putut să stau de vorbă și să îi spun ce se întâmplă 209 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 și care nu m-ar fi trimis la spitalul patru. 210 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 Așa de simplu. 211 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Au fost 88 de ani avocați și încă au puterea. 212 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Patru generații într-o familie. 213 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 Nemaiauzit. 214 00:12:40,259 --> 00:12:43,220 RANDOLPH MURDAUGH AL TREILEA 215 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 Apărarea a încercat să spună de la început că Eddie Smith, 216 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 vărul Eddie, se poate să fi avut un motiv să ucidă familia. 217 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Nu. Situația s-a împuțit rapid. 218 00:12:56,192 --> 00:12:58,027 Mi s-a pus mie totul în cârcă. 219 00:12:58,110 --> 00:13:02,072 Eu eram responsabil pentru tot. Eu îi împușcasem pe Maggie și Paul. 220 00:13:03,657 --> 00:13:06,994 Eu furasem banii tuturor și nu știam de la cine exact. 221 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 În luna dinaintea crimei duble din 7 iunie, 222 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 un cec de casierie v-a fost plătit 223 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 cu zece zile înainte de crime. 224 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 Pentru ce a fost suma? 225 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 Cecurile încasate înainte sau după crime 226 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 au fost 25.000 dolari, după cum vedeți. 227 00:13:28,557 --> 00:13:32,686 Îmi dădea cecurile, îmi spunea să le pun într-un cont curent. 228 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 Scria cecuri pe baza lor. Eu îi încasam și îi dădeam înapoi. 229 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Dar asta a fost înainte să se întâmple… 230 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 Nu știam ce urma să se întâmple. 231 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Nu m-aș fi gândit la asta. 232 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 Ați ajutat la uciderea lui Paul? 233 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Nu. 234 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Ați ajutat la uciderea lui Maggie? 235 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Nu. 236 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 N-aș fi putut ști că se va întâmpla asta și n-aș fi făcut nimic. 237 00:14:08,597 --> 00:14:10,182 Nimeni nu merită așa ceva. 238 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 N-am simțit niciodată mai multă presiune ca să am dreptate legat de un caz. 239 00:14:23,988 --> 00:14:26,031 Pe atunci, nu existau dovezi suficiente 240 00:14:26,115 --> 00:14:28,534 ca Alex să fie acuzat de uciderea lui Paul și Maggie. 241 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Am știut de la bun început 242 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 că nu va fi la fel un caz de ADN sau de amprente, 243 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 de urme de cauciucuri sau așa ceva, 244 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 lucruri de care oamenii sunt convinși că există din cauza CSI. 245 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 Dar există dovezi la fel de bune 246 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 și asta e dovada digitală, amprenta digitală pe care o avem cu toții. 247 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 Până atunci, nu am putut accesa telefonul lui Paul 248 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 ca să înțelegem ce făcea Paul în ultimele lui minute. 249 00:14:53,309 --> 00:14:57,187 Aveam informații de la Rogan Gibson, un prieten apropiat al lui Paul. 250 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 Vorbise cu Paul în noaptea crimelor, pe când era la cotețe. 251 00:15:02,818 --> 00:15:05,321 Dar știam că nu va fi suficient. 252 00:15:06,864 --> 00:15:09,658 Telefonul lui Paul era blocat și nimeni nu avea parola. 253 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Avem o descărcare parțială pentru că nu avem parola. 254 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 - Îi știți parola? - Nu. 255 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Era foarte secretos cu telefonul. 256 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 O altă încercare a fost făcută cu Serviciile Secrete. 257 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Cineva a încercat ziua lui și s-a deblocat imediat. 258 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Nu a deblocat telefonul, ci și cazul. 259 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Acolo am găsit videoclipul de la cotețe. 260 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 Puteți chema următorul martor. 261 00:15:35,935 --> 00:15:38,062 Mulțumim, îl chem pe Rogan Gibson. 262 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 ROGAN GIBSON PRIETENUL LUI PAUL MURDAUGH 263 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 Mărturia lui Rogan a fost una pe care am vrut să o urmăresc neapărat. 264 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan e unul dintre cei mai loiali oameni pe care i-am cunoscut. 265 00:15:55,037 --> 00:15:58,916 Am crescut împreună. Ți-ar da cămașa de pe el, cu siguranță. 266 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 Câți ani aveai când l-ai cunoscut pe Paul Murdaugh? 267 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 Îl cunosc de-o viață. 268 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Ai fost prieten apropiat cu Paul până în ziua în care a fost ucis? 269 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Da. 270 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Ai ajuns să fii apropiat de restul familiei? 271 00:16:10,469 --> 00:16:11,345 Da. 272 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 Ca o a doua familie. 273 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 - O a doua familie pentru tine? - Da, domnule. 274 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Rogan e un vecin vechi, un vechi prieten de familie. 275 00:16:18,686 --> 00:16:22,398 Locuia în afara orașului și avea nevoie de cineva care să aibă grijă 276 00:16:22,481 --> 00:16:25,651 de noul lui cățel, Cash, și Paul făcea asta. 277 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 Paul filma câinele prietenului său, Rogan, 278 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 care avea ceva în neregulă cu coada. 279 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 La cotețe. 280 00:16:32,950 --> 00:16:34,451 Paul a încercat să-l contacteze, 281 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 dar există mărturii că semnalul era slab. 282 00:16:37,121 --> 00:16:39,456 În loc să-l sune cu câinele, 283 00:16:39,540 --> 00:16:40,749 face un filmuleț. 284 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 În acest moment, 285 00:16:42,668 --> 00:16:46,255 voi prezenta proba apărării 297, pentru acest martor. 286 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 7 IUNIE 2021 NOAPTEA CRIMELOR 287 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Înapoi! 288 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 8:44 SEARA 289 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 PAUL ÎL FILMEAZĂ PE CASH 290 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Șezi, Cash! Haide, șezi! Bine. Vino aici! 291 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Vino aici, Cash! 292 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Vino încoace! 293 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash! 294 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Are o pasăre în gură. 295 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 A luat o piatră. 296 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Hei, Bubba! 297 00:17:21,290 --> 00:17:23,876 - E un porcușor de Guineea. - E un pui acolo. 298 00:17:25,502 --> 00:17:26,420 Vino aici, Bubba! 299 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 Știam că s-a dus la cotețe. 300 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Am fost acasă. 301 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Ultima oară i-ați văzut pe Paul și Maggie când ați luat cina. 302 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Da, domnule. 303 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 După cină, Maggie și Paul s-au dus la cotețe? 304 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Am rămas pe canapea. 305 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Vino aici, Bubba! 306 00:17:49,568 --> 00:17:52,237 A fost o liniște care a cuprins întreaga sală. 307 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 A fost o tăcere, ca un oftat audibil, 308 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 apoi am observat oameni care se ridicau, încercând să se aplece. 309 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Au auzit corect? 310 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Și ai recunoscut vocile de acolo? 311 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 - Da. - Și ce voci ai auzit? 312 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 A lui Paul, a dnei Maggie, a dlui Alex. 313 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 Poți să arăți spre Alex Murdaugh, 314 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 persoana a cărei voce o recunoști pe acest film, în sala de judecată? 315 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Chiar acolo, în sacoul gri. 316 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 Să se consemneze că martorul l-a identificat pe pârât. 317 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 Era Maggie. Era Paul. Erau câinii, 318 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 puiul și Bubba. Și mai era și Alex. 319 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Când am văzut clipul, a fost un sentiment ciudat. 320 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 L-am auzit pe Paul jucându-se cu Cash, 321 00:18:42,162 --> 00:18:45,457 apoi am auzit-o pe Maggie strigând: „E un porcușor de Guineea.” 322 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Apoi, deodată, l-am auzit pe el strigându-l pe Bubba. 323 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Vino aici, Bubba! 324 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Când am auzit vocea, am știut automat. 325 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 Știam că e el. 326 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 Acel video de la 8:44 este pivotul întregului caz de omucidere, 327 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 fiindcă știam că Maggie, Paul și Alex 328 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 sunt utilizatori prolifici de telefon. 329 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 În câteva minute, 330 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 telefoanele lor opresc orice activitate importantă pentru totdeauna. 331 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 LUNI, 7 IUNIE, 8:49 332 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 Între 8:44 și 8:49 susține apărarea că atunci au murit. 333 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 Alex Murdaugh a fost acolo 334 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 cu două minute înainte ca Maggie și Paul să fie uciși. 335 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 Era o informație despre care nu credea că e importantă 336 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 și că poliția trebuie să o știe, timp de un an. 337 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Doamne, mă trec fiorii. A fost tulburător să vezi secundă cu secundă. 338 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 Nu știm dacă au fost ultimele ei cuvinte, dar au fost printre ultimele. 339 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 Paul avea ultima dovadă atât de importantă. 340 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Într-un fel, a fost mărturia lui. 341 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Chiar dacă nu l-am mai văzut și nu am vorbit cu Paul de trei ani, 342 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 a fost ca și cum aș fi putut vedea totul. 343 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Paul strigând la câine. 344 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Parcă eram acolo. 345 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Simțeam că-mi imaginez totul. 346 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 Mi se părea fericit 347 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 și… 348 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 asta mi-a adus puțină pace, cred. 349 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 Știind că acelea au fost ultimele lor clipe… 350 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 Cred că a fost greu 351 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 și cred că de asta l-am văzut de atâtea ori. 352 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 Doamna Maggie ducându-se la cotețe, mă gândesc des la asta. 353 00:20:26,016 --> 00:20:27,184 Nu făcea asta. 354 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 Dacă era întuneric, era în casă. 355 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Doamna Maggie era fricoasă. 356 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Dacă dl Alex nu era acasă, îl punea pe Paul să doarmă lângă dormitorul ei. 357 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 Se ducea și încuia toate ușile, toate ferestrele. 358 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 Cred că ar fi fost chemată acolo cu un motiv. 359 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Știți, e greu. 360 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 Nu voiam ca fața dlui Alex să fie ultimul lucru văzut de Paul. 361 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Nu voiam să fie ucis 362 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 și cred că m-am luptat mult cu asta. 363 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 Mă gândeam la un milion de oameni care ar fi putut fi. 364 00:21:01,051 --> 00:21:03,303 Dl Alex i-a ucis pe Paul și pe Maggie. 365 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 Filmarea găsită pe telefonul lui Paul a dovedit 366 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 că era în apropiere și nu unde spunea că era, 367 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 dar nu vă pot spune că cred că și-a ucis copilul. 368 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 În această fereastră crucială, când li se opresc telefoanele, 369 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 el spune că nu era acolo și știm că era acolo. 370 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 Gândindu-mă la începutul procesului când a venit familia, 371 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 era mai degrabă o atmosferă degajată. 372 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 Alex se întorcea și vorbea cu ei. 373 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Băteau palma, vorbeau, se îmbrățișau. 374 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 Înapoi! 375 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 După filmare, au existat îngrijorări. 376 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Cred că Alex Murdaugh a vrut să depună mărturie. 377 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 Voia să depună mărturie 378 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 pentru că credea că-i poate manipula pe jurați, cum făcuse adesea. 379 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 Cred că a fost o mișcare proastă să-l lase pe Alex Murdaugh să preia bara, 380 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 dar nu știu dacă au avut de ales. 381 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Puteți chema următorul martor! 382 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 Mulțumesc, dle judecător. 383 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 Pârâtul, Richard Alexander Murdaugh, dorește să depună mărturie. 384 00:22:17,502 --> 00:22:19,129 Îmi amintesc că mă gândeam: 385 00:22:19,212 --> 00:22:22,382 „Se va dovezi a fi un avocat fermecător, 386 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 așa cum îi era reputația?” 387 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Îmi amintesc că l-am pus să jure. 388 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 Părea că se grăbește să ajungă la tribună. 389 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 A anticipat jurământul și a răspuns înainte să termin. 390 00:22:33,852 --> 00:22:34,978 Sunt Alex Murdaugh. 391 00:22:35,479 --> 00:22:38,106 M-U-R-D-A-U-G-H. 392 00:22:39,524 --> 00:22:40,442 Bună dimineața! 393 00:22:44,488 --> 00:22:45,489 Domnule Murdaugh, 394 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 pe 7 iunie 2021, ați luat această armă sau altă armă asemănătoare 395 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 și v-ați împușcat fiul, Paul, în piept 396 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 în camera de hrănire de pe proprietatea dv. din Moselle Road? 397 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Nu. 398 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Dle Murdaugh, ați luat această armă sau vreo altă armă asemănătoare 399 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 și i-ați zburat creierii fiului dv. pe 7 iunie sau oricând altcândva? 400 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 Nu. 401 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 Domnule Griffin, nu mi-am împușcat soția sau fiul niciodată. 402 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Vino aici, Bubba! 403 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 Dle Murdaugh, sunteți dv., 404 00:23:22,275 --> 00:23:24,528 în clipul de la cotețe, la 8:44 seara, 405 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 pe 7 iunie, noaptea în care Maggie și Paul au fost uciși? 406 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Da, eu sunt. 407 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Ați fost la cotețe, la 8:44, în seara când au fost uciși Maggie și Paul? 408 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Am fost. 409 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 L-ați mințit pe agentul Owen 410 00:23:38,375 --> 00:23:41,878 că ultima oară când i-ați văzut pe Maggie și Paul a fost la cină? 411 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 I-am mințit. 412 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 De ce? 413 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 Știți, „adevărul e o pânză încâlcită.” 414 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 Dar când am spus o minciună, 415 00:23:56,393 --> 00:23:57,811 trebuie să mint în continuare. 416 00:23:59,604 --> 00:24:03,066 Mi s-a părut uimitor, ca tată și ca soț, 417 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 dacă ies din casă și, după două minute, intră cineva 418 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 și-i omoară cu brutalitate pe membrii familiei mele, 419 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 singurul lucru la care o să mă gândesc și o să țip e: 420 00:24:13,118 --> 00:24:14,327 „De-aș fi fost acolo.” 421 00:24:14,411 --> 00:24:17,581 „De-aș fi fost acolo încă două minute, i-aș fi salvat.” 422 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 În niciun moment al interogatoriului nu a avut remușcări 423 00:24:21,793 --> 00:24:24,921 că a ratat ucigașii soției și fiului său, 424 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 care au venit și i-au ucis cu brutalitate. 425 00:24:28,133 --> 00:24:30,677 Deci, până la urmă, Alex a fost propriul său avocat. 426 00:24:31,720 --> 00:24:36,016 Nu am îndoieli că mărturia lui Alex a afectat cazul avocaților lui. 427 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Când ați avut o discuție cu dna Shelly, după eveniment, 428 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 ați rugat-o să spună că ați stat acolo mai mult de 20 de minute. 429 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Am auzit mărturia lui Shelly. 430 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 Cred că Shelly e o persoană bună. 431 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Poate am discutat cât am stat acolo. 432 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 În acel moment, dacă credeam că sunt acolo 45 de minute, 433 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 probabil că am spus că am stat aici 45 de minute, dar… 434 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Știți că nu vă pot spune. 435 00:25:08,423 --> 00:25:09,966 A spus o minciună 436 00:25:10,050 --> 00:25:13,220 pentru că n-aș spune asta dacă nu era adevărat. 437 00:25:18,225 --> 00:25:20,519 La acest proces a ieșit în evidență faptul 438 00:25:20,602 --> 00:25:25,357 că unii din cei mai eficienți, sfâșietori și memorabili martori au fost femei. 439 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly 440 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 și, în mod cert, Blanca. 441 00:25:32,489 --> 00:25:34,282 1 MARTIE 2023 6 SĂPTĂMÂNI DE LA PROCES 442 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 De multe ori, apărarea cere ca jurații să viziteze locul crimei. 443 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 Cred că apărarea, în acest caz, 444 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 a vrut ca jurații să vadă cât de mare era Moselle, 445 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 cum s-au aliniat lucrurile în caz. 446 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 Apărarea a vrut ca jurații 447 00:26:12,320 --> 00:26:15,365 să meargă în Moselle, iar acuzarea a fost de acord. 448 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Deci, în ultima dimineață, 449 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 judecătorul a aranjat o excursie pentru jurați. 450 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 S-a decis să existe un grup de presă. 451 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 Deci un videograf, 452 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 un fotograf și un reporter de presă scrisă. 453 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Am avut noroc să fiu aleasă să merg. 454 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 Nu cred că a mai fost așa o excursie de când jurații OJ s-au dus la Brentwood. 455 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 A avut rezonanță la nivel național, internațional. 456 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Voiam să mă asigur că văd, descriu și relatez corect 457 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 pentru oameni și că ajut să explic această excursie crucială. 458 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 Unul din primele lucruri pe care le-am făcut 459 00:26:59,326 --> 00:27:02,495 a fost să stabilesc distanța dintre locul unde a căzut Maggie 460 00:27:02,579 --> 00:27:04,247 și locul unde a căzut Paul. 461 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 Era greu de imaginat. 462 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Am tipărit proba care arăta unde au fost găsite cadavrele. 463 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 Maggie a văzut totul și a văzut cine a făcut-o, 464 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 chiar din momentul în care a căzut. 465 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 Am mers spre camera de hrănire, apoi m-am plimbat înainte și înapoi, 466 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 numărându-mi pașii: „Cât de departe e?” 467 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 Era la 12 pași normali. 468 00:27:32,275 --> 00:27:35,445 Atât de departe era ea de locul în care a căzut el. 469 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 Nu ni s-au dat instrucțiuni precise, 470 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 așa că m-am dus în camera de hrănire. 471 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul stătea la vreo 1,5 metri înăuntru când a fost împușcat. 472 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Așa că am stat cât mai aproape de locul în care credeam c-a fost împușcat 473 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 și mi-am dat seama că nu ar fi putut să vadă, 474 00:27:57,967 --> 00:28:01,179 cel puțin la prima împușcătură, cine l-a împușcat. 475 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 Dar, dacă te împiedici în față, 476 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 nu e nicio îndoială că a văzut cine… 477 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 Cine i-a zburat creierii din cap. 478 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 Am avut o presimțire, din timpul petrecut cu jurații la Moselle, 479 00:28:21,241 --> 00:28:25,537 că nu va dura mult ca jurații să ia o decizie în acest caz. 480 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 Se numește intuiție de femeie. 481 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 Atunci m-am dus în biroul meu 482 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 ca să mă pregătesc pentru ceea ce urma să facem legat de citirea verdictului. 483 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Și am sunat o prietenă care e grefieră în districtul Hampton. 484 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 I-am zis că nu cred că pot să o fac. O să-l conving pe judecătorul Newman. 485 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 „Nu știu dacă pot.” 486 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Mi-a spus: „Îl vei citi ca pe oricare alt verdict.” 487 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Când jurații s-a întors, eram extenuat. 488 00:28:55,775 --> 00:28:58,069 Am simțit ca și când am pus totul în joc. 489 00:28:58,153 --> 00:28:59,571 Am făcut tot ce putusem. 490 00:29:00,488 --> 00:29:02,741 Jurații au ieșit și fusese o zi lungă. 491 00:29:03,616 --> 00:29:07,120 M-am dus la centrul de presă să încerc să pregătesc povestea 492 00:29:07,203 --> 00:29:08,747 care credeam că va urma. 493 00:29:08,830 --> 00:29:10,790 Îmi amintesc că Dick, Jim 494 00:29:10,874 --> 00:29:13,543 și echipa apărării au intrat în centrul media. 495 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 În timp ce stăteam acolo, Dick a aflat că jurații 496 00:29:17,964 --> 00:29:22,343 au cerut monitoare pentru probe și a crezut că e un semn bun. 497 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 Mi s-a bătut la ușă și mi s-a spus că jurații sunt gata să iasă. 498 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Urma să-i spunem judecătorului Newman că suntem pregătiți în sala de judecată. 499 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Faptul că juriul s-a întors în mai puțin de o oră, 500 00:29:36,232 --> 00:29:38,860 a risipit îndoielile celor îndoielnici 501 00:29:38,943 --> 00:29:41,279 și a spus: „Nu avem nevoie de cină, suntem gata.” 502 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 Era greu de crezut că vom avea o rezoluție într-un fel sau altul. 503 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 - Ați ajuns la un verdict? - Da, domnule. 504 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 - E unanim? - Da, domnule. 505 00:29:52,832 --> 00:29:57,754 Bine, dați-i-l doamnei grefier, care mi-l va da mie. 506 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 S-a uitat și a scanat formularele de verdict 507 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 și mi l-a dat mie. 508 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 Mi-a spus: „Doamna grefier, vreți să citiți verdictul?” 509 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Eram privită intens de echipa apărării, de familie, 510 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 de toți cei din sala de judecată și probabil de întreaga lume. 511 00:30:22,779 --> 00:30:25,907 Am tras aer și am început să citesc din rechizitoriu, 512 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 de sus până jos, fără să vreau să ratez nimic. 513 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 Procuratura Carolina de Sud, districtul Colleton, 514 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 la Curtea de Sesiuni Generale, 515 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 în luna iulie 2022, 516 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 Procuratura împotriva lui Richard Alexander Murdaugh, pârâtul, 517 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 acuzat de crimă… 518 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 verdict de vinovăție. 519 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Simțeai liniștea. 520 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Chiar dacă familia nu a arătat emoții în sala de judecată, 521 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 mi s-a spus că, când s-au întors în cameră, 522 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 era locul unde se aduna familia, 523 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 Buster a căzut în genunchi și a plâns. 524 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 GWEN GENERETTE JURATĂ 525 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 Mi-am știut verdictul când m-am întors acolo. 526 00:31:16,583 --> 00:31:18,084 Am votat de câteva ori. 527 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Au fost întrebări despre arme. 528 00:31:22,714 --> 00:31:25,967 Unei tinere nu-i venea să creadă că el a făcut-o, 529 00:31:26,050 --> 00:31:29,846 fiindcă nu putea crede că cineva își poate ucide propria familie. 530 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 Asta spunea întruna. 531 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 Când am votat din nou, 532 00:31:35,018 --> 00:31:37,896 a fost unanim și am simțit că a fost decizia corectă. 533 00:31:37,979 --> 00:31:39,772 Am simțit că am luat decizia corectă. 534 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 Când am auzit-o pe dna Becky citind verdictul de vinovăție, 535 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 m-am uitat în jos, echipa încoace și poliția din spate, 536 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 m-am bucurat că nu i-am făcut să treacă prin toate astea 537 00:31:52,243 --> 00:31:53,578 și să nu primească dreptatea 538 00:31:53,661 --> 00:31:56,164 pe care am crezut că o merită Maggie și Paul. 539 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 Când s-a dat verdictul de vinovăție, a fost revanșa ultimă. 540 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 Că am luat decizia corectă. 541 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Că echipa noastră a făcut ce trebuia, 542 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 a obținut condamnarea și a dovedit că opozanții s-au înșelat. 543 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 3 MARTIE 2023 SENTINȚA 544 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Dle Murdaugh, dacă vreți să veniți. 545 00:32:26,402 --> 00:32:28,154 Instanța pentru pronunțarea sentinței. 546 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Acesta a fost, poate, unul dintre cele mai tulburătoare cazuri, 547 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 nu doar pentru mine, ca judecător, 548 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 pentru Procuratură, pentru echipa de apărare, 549 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 ci pentru toți cetățenii acestei comunități. 550 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Avem o soție care a fost ucisă, 551 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 un fiu ucis cu sălbăticie. 552 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 Dar, în mod uimitor, ați depus mărturie 553 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 că vă bucurați de viață împreună cu soția și fiul. 554 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 Nu a fost credibil. 555 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 Expresia folosită în boxa martorilor, 556 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 „Adevărul e o pânză încâlcită”, ce ați vrut să spuneți? 557 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 Când am mințit, am continuat să mint. 558 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 Bine, dle Murdaugh, în uciderea soției dv., Maggie Murdaugh, 559 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 vă condamn la închisoare pe viață. 560 00:33:33,928 --> 00:33:35,471 Pentru uciderea lui Paul, 561 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 pe care probabil l-ați iubit mult, 562 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 vă condamn la închisoare pe viață. 563 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 Sentințele se vor executa consecutiv. 564 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Agenții pot continua impunerea sentinței. 565 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 Ne-am gândit că, după verdict, 566 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 va urma o ușurare, 567 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 că va urma o relaxare în Hampton, 568 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 dar a deschis o altă cutie de întrebări a Pandorei. 569 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 Sunt întrebat dacă Alex a fost ajutat la uciderea lor. 570 00:34:46,125 --> 00:34:47,919 Dacă ar fi avut ajutor, am fi anchetat. 571 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 Nori negri se adunau la orizontul lui 572 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 și trebuia să facă un ultim gest disperat pentru a se salva 573 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 și a-și păstra moștenirea. 574 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 Prețul pe care era dispus să-l plătească era uciderea lui Paul și Maggie. 575 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Cred că Alex a apăsat pe trăgaci. 576 00:35:03,142 --> 00:35:08,397 Cred că a fost ajutat să curețe tot ce trebuia curățat 577 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 și ce ne-a rămas a fost locul crimei care ne-a dus la proces. 578 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 Cred că a fost premeditat mult timp. 579 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 În mintea mea, simt că a fost ajutat. 580 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 Cred că el a fost cel care lua deciziile. 581 00:35:27,458 --> 00:35:29,669 Nu mă pot gândi la asta, pentru că mă indispune. 582 00:35:30,586 --> 00:35:34,006 Singurul comentariu pe care îl am despre situația asta e 583 00:35:34,090 --> 00:35:37,260 că cred că mai e o persoană, 584 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 și poate chiar mai multe, dar mai e cel puțin o persoană 585 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 care trebuie să se confrunt cu aceleași acuzații ca dl Alex. 586 00:35:47,937 --> 00:35:51,232 Nu cred că dl Alex și-ar fi putut împușca copilul. 587 00:35:51,315 --> 00:35:53,943 Nu știm de ce a făcut-o. 588 00:35:54,026 --> 00:35:56,279 Poate într-o zi le va spune oamenilor. 589 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Doar el știe de ce a făcut-o. 590 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 Credeți că Alex a avut ajutor? 591 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 Nu vreau să răspund la întrebarea asta. 592 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Nu mă simt… 593 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Nu mă simt în largul meu să răspund la întrebarea asta. 594 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Îl vedeam ca pe un frate. 595 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 M-a păcălit. A păcălit mulți oameni. 596 00:36:30,980 --> 00:36:33,983 Dacă dl Randolph ar fi trăit, nimic din astea nu s-ar fi întâmplat. 597 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 Să nu credeți că, pentru că e la închisoare, s-a terminat. 598 00:36:37,862 --> 00:36:40,740 Asta e doar o piedică. 599 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Mi-e dor de când eram singure la casă. 600 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Nu trebuia să se prefacă că e altcineva decât Maggie cu mine 601 00:37:06,641 --> 00:37:07,850 și mi-e dor de asta. 602 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 Nu voi mai avea niciodată o asemenea prietenă. 603 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Nu știu ce să mai spun, adică… 604 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 Ea nu e aici, el nu e aici, 605 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 iar eu am câinele. 606 00:37:28,329 --> 00:37:29,205 Doar noi. 607 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Presupun… 608 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 că am rămas doar noi. 609 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH DOREȘTE SĂ FACĂ APEL LA CONDAMNAREA SA. 610 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ALEX ȘI BUSTER MURDAUGH NU AU RĂSPUNS LA SOLICITAREA NOASTRĂ DE INTERVIU. 611 00:38:01,654 --> 00:38:03,322 CURTIS EDWARD SMITH E ACUZAT 612 00:38:03,406 --> 00:38:06,158 DE ÎNDREPTAREA ȘI PREZENTAREA UNEI ARME DE FOC, 613 00:38:06,242 --> 00:38:08,202 CONSPIRAȚIE, SINUCIDERE ASISTATĂ, 614 00:38:08,286 --> 00:38:11,956 DECLARAȚIE FALSĂ DE PLATĂ ȘI PATRU ACUZAȚII DE SPĂLARE DE BANI. 615 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 ACUZAȚIILE PENALE SUSȚIN CĂ SMITH A ÎNCASAT 437 DE CECURI, 616 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 APROXIMATIV 2,4 MILIOANE DE DOLARI, PENTRU ALEX MURDAUGH. 617 00:39:19,648 --> 00:39:24,653 Subtitrarea: Andra Foca