1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Hampton County 911, vad har inträffat? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Ja, vi är på Salkehatchie Road. 3 00:00:17,475 --> 00:00:22,147 Det står en blodig man i vägkanten. Han viftar med händerna. 4 00:00:22,230 --> 00:00:25,608 Han verkar okej, men det känns som en fälla, så vi stannade inte. 5 00:00:25,692 --> 00:00:29,362 Det förstår jag. Jag skickar en patrull som får kolla läget. 6 00:00:29,904 --> 00:00:34,034 Kvinnan säger att han körde en Mercedes Benz-suv. 7 00:00:39,330 --> 00:00:41,458 -Hur står det till? -Hej, hur är det? 8 00:00:41,541 --> 00:00:42,459 Vad hände? 9 00:00:45,670 --> 00:00:50,300 Det var Labor Day-helgen och jag fick ett samtal från en vän i Hampton 10 00:00:50,383 --> 00:00:52,302 som sa att Alex blivit skjuten. 11 00:00:52,385 --> 00:00:58,808 Och det första jag tänkte var att personen som sköt Maggie och Paul hade hittat Alex. 12 00:00:59,434 --> 00:01:04,230 Alex hade fått åka till sjukhuset och de är osäkra på vem som sköt honom. 13 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Mysteriet i South Carolina tätnar ytterligare. 14 00:01:06,983 --> 00:01:10,862 Polisen meddelade Fox News att 53-årige advokaten Alex Murdaugh 15 00:01:10,945 --> 00:01:15,408 sköts och skadades idag i Hampton County, South Carolina. Hans tillstånd är okänt. 16 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Alex fördes med helikopter till sjukhus. 17 00:01:17,494 --> 00:01:22,332 Han hade blivit skjuten i huvudet när han bytte ett däck vid vägkanten. 18 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Alex historia förändrades på en enda dag. 19 00:01:26,211 --> 00:01:29,964 Jag tror att vi hade fått veta att kusin Eddie var inblandad. 20 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 FÖRNEKA ALLT…ERKÄNN INGET… SKYLL PÅ NÅN ANNAN! 21 00:01:42,268 --> 00:01:45,522 Ja. Jag har aldrig varit den tysta typen. 22 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 Jag heter Curtis Edward Smith. Alla kallar mig Eddie. 23 00:01:52,112 --> 00:01:53,029 Kom igen, baby. 24 00:01:54,322 --> 00:01:55,281 Jäklar. 25 00:01:55,365 --> 00:02:00,245 Jag träffade Alex där runt 80-90-talet. 26 00:02:00,745 --> 00:02:03,790 Jag kände hans pappa, för jag är hälften Murdaugh. 27 00:02:03,873 --> 00:02:06,459 Berätta inte det för nån. Jag menar det. 28 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Jag var vän med Alex, och jag har jobbat för Alex genom åren. 29 00:02:12,841 --> 00:02:18,847 Jag gjorde ärenden åt honom och lite mindre jobb, som röjningsarbete 30 00:02:19,597 --> 00:02:24,102 och att gräva kanaler och fixa dräneringen kring hans fastigheter. 31 00:02:33,736 --> 00:02:37,031 Han ringde kl. 10.00-10.30 och frågade vad jag gjorde. 32 00:02:37,115 --> 00:02:41,327 -Jag sa: "Inget, jag jobbade sent." -Han sa: "Kan du komma hit lite?" 33 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 Han sa att vi skulle ses vid begravningsbyrån i Varnville. 34 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Jag tittade upp och såg honom komma. 35 00:02:50,211 --> 00:02:55,216 Han drog runt solskyddet så att det täckte hans fönsterruta, och han vevar ner rutan. 36 00:02:55,300 --> 00:02:58,052 Så jag ser honom genom ett hål, så här. 37 00:02:58,136 --> 00:03:03,183 -Jag sa: "Vad sysslar du med?" -Han sa: "Jag vill inte bli sedd på stan." 38 00:03:06,394 --> 00:03:08,730 Och han sa: "Jag är under övervakning." 39 00:03:08,813 --> 00:03:11,649 Jag sa: "Vem övervakar dig?" Han sa: "SLED." 40 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Jag sa: "Varför övervakar de dig?" 41 00:03:16,237 --> 00:03:20,658 -Han sa: "På grund av det som hände." -Jag sa: "Menar du ute på Moselle?" 42 00:03:21,159 --> 00:03:23,786 Han sa: "Ja." Jag sa: "Vad hände egentligen?" 43 00:03:23,870 --> 00:03:25,997 Han sa: "Allt gick bara åt helvete." 44 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 Bara så där. 45 00:03:28,958 --> 00:03:32,629 Han sa: "Älskar du mig?" Jag sa: "Ja, som en bror. Det vet du." 46 00:03:33,338 --> 00:03:35,465 Han sa: "Jag vill att du dödar mig." 47 00:03:35,548 --> 00:03:39,260 "Det händer inte. Inte idag, inte imorgon. Det händer inte. 48 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 Han sa bara: "Jag får väl försöka göra det själv." 49 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 Han åker i väg. 50 00:03:46,768 --> 00:03:51,272 Jag följde efter honom. Av ren oro. 51 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 Bara en sån sak som att Maggie och Paul redan var döda. 52 00:03:56,361 --> 00:04:00,782 Mr Randolph dog tre, fyra dagar senare. Familjen behöver inte mer sånt nu. 53 00:04:01,908 --> 00:04:07,247 När jag körde upp och vevade ner rutan kommer han fram till mig med en pistol. 54 00:04:07,330 --> 00:04:09,540 Jag tänkte skrämma lite vett i honom. 55 00:04:11,167 --> 00:04:17,507 Jag tryckte av i luften. Han föll, i hela sin fulla längd…rakt i asfalten. 56 00:04:18,007 --> 00:04:22,762 Det var så han fick såret i huvudet, från stenarna som stack upp i vägkanten. 57 00:04:22,845 --> 00:04:27,225 Inte från en kula som snuddade honom från knappt två meters håll, bakifrån. 58 00:04:27,809 --> 00:04:31,396 Men han sa… Jag frågade: "Varför vill du att jag ska skjuta dig?" 59 00:04:32,230 --> 00:04:36,234 "För att de kommer kunna bevisa att jag dödade Maggie och Paul." 60 00:04:37,151 --> 00:04:39,070 Och jag hade inte skjutit honom. 61 00:04:39,153 --> 00:04:43,283 Det fanns inget blod på honom, och inget blod på mig. Så jag åkte hem. 62 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 -Hur står det till? -Hej, hur är det? 63 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 -Vad hände? -Jag blev skjuten. 64 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Berätta mer om vad som… 65 00:05:03,344 --> 00:05:08,433 Jag körde på vägen och så fick jag punktering på ett däck. 66 00:05:08,516 --> 00:05:12,812 Jag körde in till kanten och en bil körde förbi. 67 00:05:12,895 --> 00:05:17,650 Jag lade knappt märke till pickupen, men sen vände den och kom tillbaka. 68 00:05:18,818 --> 00:05:21,487 En riktigt schyst kille, verkade det som. 69 00:05:21,571 --> 00:05:26,576 Och jag vred på huvudet och…alltså, pang. 70 00:05:29,078 --> 00:05:35,043 Och sex, sju dagar senare började polisen komma hit och fråga mig en massa saker. 71 00:05:35,126 --> 00:05:39,964 Då fick jag veta att de ansåg att jag hade skjutit honom i bakhuvudet med en .38:a. 72 00:05:40,048 --> 00:05:42,508 Polisen i South Carolina 73 00:05:42,592 --> 00:05:47,305 har gripit 61-årige Curtis Edward Smith från Colleton County. 74 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Smith ska ha planerat skjutningen. 75 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 Nu återstår frågan om vem Curtis Smith är 76 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 och om han kände familjen Murdaugh innan allt detta? 77 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 Hur kändes det att se det på nyheterna? 78 00:06:02,403 --> 00:06:07,825 Det var verkligen beklämmande. Jag hade aldrig haft problem förut… 79 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 …med lagen. 80 00:06:10,745 --> 00:06:14,332 Jag har dem inte på mig hela tiden. De kommer inte hem till mig. 81 00:06:14,415 --> 00:06:17,418 De stoppar mig inte och letar efter "droger". 82 00:06:19,295 --> 00:06:23,299 Jag hade aldrig försökt prata med en advokat eller nånting. 83 00:06:24,258 --> 00:06:28,471 Jag pratade med SLED utan advokat. Jag hade inget att dölja för dem. 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Jag tog det verkligen inte på allvar, ärligt talat. 85 00:06:33,684 --> 00:06:39,107 Jag hade inte skjutit honom, men han talade om för alla att jag hade gjort det. 86 00:06:39,982 --> 00:06:42,902 Skjutningen drog in Eddie Smith i bilden 87 00:06:42,985 --> 00:06:48,241 och Alex försökte skylla det på Smith, men allt började falla samman för Alex. 88 00:06:50,284 --> 00:06:52,703 Eddie kallades "den fjärde Murdaugh". 89 00:06:52,787 --> 00:06:57,041 Han hjälpte familjen Murdaugh att rensa upp saker och ting. 90 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie och Alex var släkt på nåt sätt 91 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 och från vad jag har hört höll de på med ekonomiskt bedrägeri. 92 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 Det var checkbedrägerier och förmodligen droger. 93 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Är du knarklangare? 94 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Nej. 95 00:07:15,643 --> 00:07:18,771 I så fall var jag dålig på det. Jag hade bara en kund… 96 00:07:20,440 --> 00:07:21,941 …och det var Alex Murdaugh. 97 00:07:22,900 --> 00:07:24,235 -Vad gjorde du? -Inget. 98 00:07:25,361 --> 00:07:27,738 Förutom att jag gjorde ärenden åt honom. 99 00:07:33,536 --> 00:07:37,290 Det började i slutet av 2015 och början av 2016. 100 00:07:37,790 --> 00:07:40,710 Jag var på kontoret en dag, jag minns inte varför. 101 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 Han hade ett kuvert som skulle till Beaufort. 102 00:07:44,213 --> 00:07:49,760 Jag slängde det på sätet, och jag hörde…att det skallrade. 103 00:07:49,844 --> 00:07:52,180 Och jag visste att det inte var en orm. 104 00:07:52,680 --> 00:07:57,560 Ljudet som en halvfull pillerburk skulle ge ifrån sig. 105 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 Och jag tittade aldrig på namnet på kuvertet. 106 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Jag antog att det skulle till advokatbyrån. 107 00:08:04,984 --> 00:08:07,904 Jag tjänade 200 dollar på en och en halv timme. 108 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Jag åker bara runt, liksom. 109 00:08:11,949 --> 00:08:14,118 Han bad mig träffa folk på flygplatsen. 110 00:08:14,202 --> 00:08:17,914 Olika flygplatser i South Carolina och Georgia, små flygplatser. 111 00:08:17,997 --> 00:08:24,045 Jag är säker på att både Buster och Paul kände till drogerna. 112 00:08:28,758 --> 00:08:32,220 Alla visste nog att det var ett problem 113 00:08:32,803 --> 00:08:36,265 med…Alex drogproblem. 114 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 Det var som att… 115 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 …vi visste, men vi pratade inte om det. 116 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Jag vet inte hur mycket. Jag vet att det var en hel del. 117 00:08:46,943 --> 00:08:49,278 Han hade droger överallt. 118 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Han hade dem överallt. 119 00:08:51,989 --> 00:08:54,992 Det var små påsar. 120 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Ibland var det bara lite pulver och ibland låg det ett piller där. 121 00:08:59,997 --> 00:09:00,915 OXIKODON 122 00:09:00,998 --> 00:09:05,211 Alex lämnade påsarna framme ibland. De trillade väl ur fickan på honom. 123 00:09:05,795 --> 00:09:07,838 Maggie visste att nåt var på gång… 124 00:09:09,674 --> 00:09:13,094 …men jag tror inte att hon kände till omfattningen. 125 00:09:14,595 --> 00:09:18,516 Så ryktet i Hampton County säger att det var karteller inblandade, 126 00:09:18,599 --> 00:09:20,268 och potentiell penningtvätt. 127 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 Och så har vi hört rykten om fastighetsägaren 128 00:09:24,480 --> 00:09:28,985 som var nära vän till familjen Murdaugh och ägde fastigheten före dem. 129 00:09:29,068 --> 00:09:32,863 Det finns betydande bevis för att han var inblandad i droghandel. 130 00:09:32,947 --> 00:09:37,660 Han dömdes inte, men han åtalades för narkotikahandel, 131 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 och vittnet dog strax före rättegången. 132 00:09:41,330 --> 00:09:44,375 En annan teori som jag tror att försvaret använde 133 00:09:44,458 --> 00:09:49,463 var drogsmuggling och att folk kom dit för att döda av familjen 134 00:09:49,547 --> 00:09:52,091 som straff för de skulder de kan ha haft. 135 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Jag har jobbat på många mordplatser, 136 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 från gatugäng och avrättningar motorcykelgäng emellan 137 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 till självförvållade skottskador. 138 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Jag har jobbat med en massa hemska saker. 139 00:10:07,982 --> 00:10:10,651 Men jag har aldrig sett ett sånt utförande. 140 00:10:11,652 --> 00:10:14,655 Enligt mig var det inte organiserat. 141 00:10:15,323 --> 00:10:19,201 Då hade man inte sett alla de skadorna på ms Maggie. 142 00:10:20,286 --> 00:10:23,080 Det hade varit "pang, pang", och klart. 143 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Det här var en amatör eller nån som inte hade planerat det. 144 00:10:26,417 --> 00:10:32,048 Sen fanns idén om att Alex var inblandad i kriminalitet eller droger. 145 00:10:32,548 --> 00:10:35,343 Det pågår fortfarande många utredningar. 146 00:10:35,426 --> 00:10:39,639 Vi kommenterar inte pågående utredningar eller åtalsjuryns arbete. 147 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 Och så har vi internet förstås. Folk kan skriva vad de vill. 148 00:10:43,684 --> 00:10:49,273 Så när vi gör kopplingar måste vi se till att faktiskt backa upp dem med bevis. 149 00:10:51,317 --> 00:10:52,902 Kan vi prata om checkarna? 150 00:10:54,612 --> 00:10:56,697 Du löste in många checkar åt Alex. 151 00:10:57,740 --> 00:10:58,949 Kan du prata om det? 152 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 Han har alltid tre, fyra checkhäften. 153 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Jag löste in många checkar åt honom under en åtta, tio år. 154 00:11:11,295 --> 00:11:15,216 Jag frågade honom flera gånger: "Det här är väl inte penningtvätt?" 155 00:11:15,716 --> 00:11:21,222 "Nej, du gör mig bara en tjänst. Du löser in min check från mitt konto." 156 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 Alla checkar jag fick var från hans konto. 157 00:11:24,934 --> 00:11:28,896 Jag försökte ta mig ur det. Jag ville inte hålla på mer. 158 00:11:28,979 --> 00:11:32,274 Och när jag…sa åt honom: 159 00:11:32,358 --> 00:11:38,114 "Jag tänker inte göra det här längre, jag tänker inte springa dina ärenden." 160 00:11:39,448 --> 00:11:43,661 Han kände min dotter. Han visste att jag hade betalat hennes utbildning. 161 00:11:44,412 --> 00:11:47,164 Och på sin väg till jobbet 162 00:11:47,915 --> 00:11:51,961 måste hon köra genom vissa områden som inte är särskilt trevliga. 163 00:11:52,878 --> 00:11:56,716 Det var typ: "Jobbar Nicole kvar på University of South Carolina?" 164 00:11:58,676 --> 00:11:59,510 Den grejen. 165 00:12:00,177 --> 00:12:04,682 Så liksom: "Jag har dig här och jag tänker se till att du stannar." 166 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Jag menar, det var aldrig nåt uttalat hot. 167 00:12:08,769 --> 00:12:10,396 Det var bara underförstått. 168 00:12:11,021 --> 00:12:14,024 Det fanns absolut ingen, 169 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 ingen i fyra, fem counties här omkring, 170 00:12:19,613 --> 00:12:25,828 som jag hade kunnat berätta det här för utan att de hade låst in mig på dårhus. 171 00:12:28,372 --> 00:12:29,415 Så enkelt är det. 172 00:12:30,583 --> 00:12:34,837 Jag menar, det är 88 år inom advokatyrket, och de är fortfarande mäktiga. 173 00:12:35,463 --> 00:12:37,465 Fyra generationer av samma familj. 174 00:12:39,091 --> 00:12:40,217 Det är oerhört. 175 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 Försvaret försökte också tidigt säga att Eddie Smith, "kusin Eddie", 176 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 kan ha haft ett motiv för att komma och döda familjen. 177 00:12:52,855 --> 00:12:58,027 Nej. Det blev väldigt illa väldigt snabbt. Jag tycktes få skulden för allt. 178 00:12:58,110 --> 00:13:01,864 Jag var skyldig till allt. Jag sköt Maggie och Paul. 179 00:13:03,574 --> 00:13:06,994 Jag stal allas pengar, och jag visste inte vilka alla var. 180 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 Under månaden innan dubbelmordet den 7 juni 181 00:13:11,582 --> 00:13:17,463 betalades en kassacheck ut till dig tio dagar innan morden. 182 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 Vad var de pengarna för? 183 00:13:19,548 --> 00:13:23,302 Vad gäller de där checkarna före eller efter morden… 184 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 Det var 25 000 dollar, som du ser. 185 00:13:28,641 --> 00:13:32,645 Han gav mig checkarna och bad mig sätta in dem på ett checkkonto. 186 00:13:32,728 --> 00:13:36,941 Sen skrev han checkar från dem. Jag löste in dem och gav honom pengarna. 187 00:13:37,024 --> 00:13:40,945 Men…det var innan det hände, så jag menar… 188 00:13:41,821 --> 00:13:44,031 Jag visste inte vad som skulle hända. 189 00:13:44,698 --> 00:13:46,951 Så jag skulle inte fundera mer på det. 190 00:13:53,040 --> 00:13:55,042 Hjälpte du till att döda Paul? 191 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Nej. 192 00:13:59,421 --> 00:14:02,258 -Hjälpte du till att döda Maggie? -Nej. 193 00:14:03,843 --> 00:14:07,847 Om jag hade vetat att det skulle hända hade jag aldrig låtit det ske. 194 00:14:08,556 --> 00:14:10,266 För ingen förtjänar nåt sånt. 195 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Jag har nog aldrig känt större press på att lyckas med ett fall. 196 00:14:23,988 --> 00:14:28,534 Vid den tiden saknades tillräckliga bevis för att åtala Alex för morden. 197 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 Vi hade vetat hela tiden 198 00:14:30,995 --> 00:14:36,709 att fallet inte kommer att handla om DNA, fingeravtryck, hjulspår eller sånt, 199 00:14:36,792 --> 00:14:41,255 som folk som har sett tv-serier som CSI tänker sig finns i vartenda fall. 200 00:14:41,338 --> 00:14:43,465 Men det finns bevis som är lika bra, 201 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 och det är de digitala fotavtryck som vi alla lämnar. 202 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 Fram till dess kunde vi inte komma in i Pauls mobil 203 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 för att se vad Paul gjorde under sina sista minuter. 204 00:14:53,350 --> 00:14:57,104 Vi fick information från Rogan Gibson, en nära vän till Paul. 205 00:14:57,187 --> 00:15:01,317 Han hade pratat i telefon med Paul vid hundgårdarna under mordkvällen. 206 00:15:02,818 --> 00:15:05,321 Men vi visste att det inte skulle räcka. 207 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Pauls telefon var låst och ingen hade lösenordet. 208 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Vi har en ofullständig nedladdning eftersom vi inte har koden. 209 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 -Kan du koden? -Nej. 210 00:15:17,708 --> 00:15:21,211 Han var extremt hemlighetsfull med sin mobil. 211 00:15:22,046 --> 00:15:24,840 Det gjordes ett nytt försök med Secret Service. 212 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Nån provade med hans födelsedag och plötsligt var den upplåst. 213 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Det öppnade både telefonen och hela rättsfallet. 214 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 Det var där vi fann den ökända kennelvideon. 215 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 -Kalla ert nästa vittne. -Tack. Vi kallar Rogan Gibson. 216 00:15:43,442 --> 00:15:46,362 ROGAN GIBSON PAUL MURDAUGHS VÄN 217 00:15:46,445 --> 00:15:51,450 Rogans vittnesmål var ett av de jag ville ta del av. 218 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan är en av de mest lojala personer jag nånsin träffat. 219 00:15:55,037 --> 00:15:58,916 Vi växte upp tillsammans. Han skulle göra vad som helst för en. 220 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 Hur gammal var du när du lärde känna Paul? 221 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 Jag har känt honom hela livet. 222 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Var du nära vän med Paul till dagen han blev mördad? 223 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Ja. 224 00:16:08,050 --> 00:16:12,388 -Blev du nära vän med resten av familjen? -Ja. De var som en andra familj. 225 00:16:12,471 --> 00:16:14,473 -Som en andra familj för dig? -Ja. 226 00:16:15,140 --> 00:16:18,602 Rogan är en gammal granne och vän till familjen. 227 00:16:18,686 --> 00:16:24,066 Han bodde inte i stan då och behövde nån som kunde ta hand om hans hundvalp, Cash, 228 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 och Paul gjorde det. 229 00:16:25,734 --> 00:16:31,615 Paul filmade faktiskt Rogans hund, som hade nåt fel på svansen. 230 00:16:31,699 --> 00:16:32,866 De är vid hundgårdarna. 231 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Paul försökte med videosamtal, men signalen ska tydligen ha varit svag. 232 00:16:37,121 --> 00:16:41,250 I stället för ett videosamtal med hunden spelar han in den här videon. 233 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 Herr domare, jag ska nu spela upp försvarets bevis 297 för detta vittne. 234 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 DEN 7 JUNI 2021 MORDKVÄLLEN 235 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Undan med dig. 236 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 KL. 20.44 237 00:16:56,140 --> 00:16:59,143 PAUL FILMAR CASH 238 00:17:02,563 --> 00:17:06,400 Sitt, Cash! Kom, sitt. Bra! 239 00:17:08,235 --> 00:17:09,069 Kom då, Cash. 240 00:17:10,779 --> 00:17:12,031 Kom då. 241 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash. 242 00:17:13,949 --> 00:17:17,202 -Han har en fågel i munnen! -Det är en sten! 243 00:17:18,287 --> 00:17:19,288 Hej, Bubba. 244 00:17:21,248 --> 00:17:23,876 -Det är en pärlhöna. -Det är en kyckling där. 245 00:17:25,419 --> 00:17:26,420 Kom då, Bubba! 246 00:17:27,087 --> 00:17:30,257 Jag visste att hon hade gått till kenneln. Jag var hemma. 247 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Sista gången du såg Paul och Maggie var vid middagen? 248 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Ja, sir. 249 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Efter middagen gick Maggie och Paul till hundgårdarna? 250 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Jag stannade på soffan. 251 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 Kom då, Bubba! 252 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 Tystnaden var påtaglig i hela rättssalen. 253 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 Tystnaden var som en hörbar flämtning. 254 00:17:56,033 --> 00:18:01,789 Och sen såg jag hur folk försökte luta sig närmare. Hörde de verkligen rätt? 255 00:18:02,623 --> 00:18:05,250 -Kände du igen rösterna? -Ja. 256 00:18:05,334 --> 00:18:09,296 -Vilka röster hörde du? -Pauls, ms Maggies och mr Alex. 257 00:18:10,047 --> 00:18:14,968 Kan du peka ut Alex Murdaugh, vars röst du känner igen i videon, i denna rättssal? 258 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Där, i grå kavaj. 259 00:18:17,054 --> 00:18:19,681 För till protokollet att han identifierade svaranden. 260 00:18:24,895 --> 00:18:30,317 Det var Maggie, det var Paul, det var hundarna, kycklingen och Bubba. 261 00:18:30,400 --> 00:18:31,610 Och så var det Alex. 262 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 När jag såg videon var det som en obehaglig känsla. 263 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Jag hörde Paul busa med Cash, 264 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 och sen hör jag Maggie ropa att det är en pärlhöna. 265 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Och så helt plötsligt hör jag honom ropa på Bubba. 266 00:18:49,670 --> 00:18:50,504 Kom då, Bubba! 267 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 När jag hörde rösten förstod jag automatiskt. 268 00:18:54,925 --> 00:18:56,552 Jag visste att det var han. 269 00:18:57,177 --> 00:19:00,848 Den videon var den springande punkten i hela mordrättegången, 270 00:19:00,931 --> 00:19:06,520 för vi vet att Maggie, Paul och Alex använder sina telefoner i mycket hög grad. 271 00:19:06,603 --> 00:19:11,733 Och på några minuter stannar all aktivitet i deras telefoner av, för alltid. 272 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 MÅNDAG 7 JUNI KL. 20.49 273 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 Mellan 20.44 och 20.49, då åklagarsidan var övertygade om att de dog. 274 00:19:17,656 --> 00:19:23,328 Alex Murdaugh var där ungefär två minuter innan Maggie och Paul blev mördade. 275 00:19:23,912 --> 00:19:30,669 Det tyckte han inte att polisen behövde få veta, på över ett år. 276 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Jösses, jag får rysningar. Det var kusligt att se, sekund för sekund. 277 00:19:36,884 --> 00:19:40,262 Vi vet inte om det var hennes sista ord, men de var bland de sista. 278 00:19:40,345 --> 00:19:45,100 Paul hade det sista, viktiga beviset. Man kan säga att det var Pauls vittnesmål. 279 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Trots att jag inte har träffat eller pratat med Paul på tre år 280 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 så var det som att jag kunde se alltihop helt glasklart. 281 00:19:55,235 --> 00:19:59,406 Paul som ropar på hunden. Det var som om jag var där. 282 00:19:59,489 --> 00:20:02,618 Jag kände att jag kunde se alltihop. 283 00:20:02,701 --> 00:20:06,038 Jag tycker att han lät glad, och… 284 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 …det gav mig ändå lite frid, antar jag. 285 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Att veta att det var deras sista stund… 286 00:20:16,215 --> 00:20:20,469 Det var tufft. Det är nog därför jag tittade på den så många gånger. 287 00:20:21,762 --> 00:20:25,265 Ms Maggie som åker ner till kenneln, jag tänker mycket på det. 288 00:20:26,016 --> 00:20:29,770 Det gjorde hon aldrig. Om det var mörkt stannade hon i huset. 289 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 Ms Maggie var rädd av sig. 290 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Om mr Alex inte var hemma bad hon Paul sova i rummet bredvid hennes. 291 00:20:37,110 --> 00:20:39,905 Hon gick runt och låste alla dörrar och fönster. 292 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 Det känns som om hon kallades dit av en anledning. 293 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Det är tufft. 294 00:20:45,827 --> 00:20:49,790 Jag ville inte att mr Alex ansikte skulle vara det sista Paul såg. 295 00:20:50,457 --> 00:20:56,046 Jag ville inte att han skulle bli mördad, och jag kämpade mycket med det. 296 00:20:56,129 --> 00:21:00,259 Jag tänkte på massor av olika personer som det skulle kunna ha varit. 297 00:21:01,009 --> 00:21:03,178 Mr Alex dödade Paul och Maggie. 298 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 Videon man fann i Pauls telefon bevisade 299 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 att han definitivt var i närheten och inte där han sa att han var, 300 00:21:12,145 --> 00:21:15,649 men jag kan inte säga att jag tror att han dödade sitt barn. 301 00:21:17,693 --> 00:21:22,531 Den här avgörande tidpunkten när deras telefoner slutar vara aktiva 302 00:21:22,614 --> 00:21:26,076 säger han att han inte var där, och vi vet att han var där. 303 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 När jag tänker på början av rättegången, när familjen kom in, 304 00:21:32,874 --> 00:21:36,044 så var stämningen mer lättsam. 305 00:21:36,128 --> 00:21:41,049 Alex vände sig om och pratade med dem. De fistbumpade, pratade och kramades. 306 00:21:43,677 --> 00:21:44,511 Undan med dig. 307 00:21:44,594 --> 00:21:48,098 Efter videon fanns det en oro. 308 00:21:49,725 --> 00:21:54,271 Jag tror att Alex Murdaugh ville kliva fram och vittna. 309 00:21:54,354 --> 00:21:58,692 Han trodde att han kunde manipulera juryn som så många gånger förr. 310 00:21:58,775 --> 00:22:04,031 Att låta Alex vittna var ett dåligt drag, men de hade nog inget val. 311 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Kalla ert nästa vittne. 312 00:22:08,452 --> 00:22:09,703 Tack, herr domare. 313 00:22:10,787 --> 00:22:15,625 Den tilltalade, Richard Alexander Murdaugh, vill vittna. 314 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 Jag minns att jag tänkte: 315 00:22:19,212 --> 00:22:24,634 "Kommer han visa sig vara den enastående personskadeadvokat som han påstås vara?" 316 00:22:24,718 --> 00:22:29,389 Jag minns när jag svor in Alex. Han verkade ha bråttom till vittnesbåset. 317 00:22:29,473 --> 00:22:32,976 Han var beredd på eden och svarade innan jag ens var klar. 318 00:22:33,852 --> 00:22:38,106 Jag heter Alex Murdaugh. M-U-R-D-A-U-G-H. 319 00:22:39,441 --> 00:22:40,275 God morgon. 320 00:22:44,488 --> 00:22:45,322 Mr Murdaugh, 321 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 den 7 juni 2021, tog du då detta eller ett liknande vapen 322 00:22:53,538 --> 00:22:59,169 och sköt din son Paul i bröstet i utfodringsrummet på Moselle Road? 323 00:22:59,252 --> 00:23:00,962 Nej, det gjorde jag inte. 324 00:23:01,046 --> 00:23:04,883 Mr Murdaugh, tog du detta eller ett liknande vapen 325 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 och blåste skallen av din son den 7 juni, eller vilken dag eller tid som helst? 326 00:23:11,181 --> 00:23:12,557 Nej, det gjorde jag inte. 327 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 Mr Griffin, jag sköt inte min fru eller min son vid nåt tillfälle…nånsin. 328 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Kom då, Bubba! 329 00:23:19,815 --> 00:23:23,318 Mr Murdaugh, är det du som hörs i videon vid hundgårdarna 330 00:23:23,402 --> 00:23:27,406 kl. 20.44 den 7 juni, kvällen då Maggie och Paul mördades? 331 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Ja. 332 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Var du vid hundgårdarna kl. 20.44 kvällen då Maggie och Paul mördades? 333 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Ja. 334 00:23:36,248 --> 00:23:41,753 Ljög du för agent Owen om att sista gången du såg Maggie och Paul var vid middagen? 335 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 Jag ljög för dem. 336 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Varför? 337 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 "Ack, vilken trasslig väv vi laga." 338 00:23:53,765 --> 00:23:57,769 Men när jag väl hade ljugit… var jag tvungen att fortsätta ljuga. 339 00:23:59,604 --> 00:24:02,899 En av de saker jag fann häpnadsväckande som far och make… 340 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 Om jag lämnar mitt hus och det två minuter senare kommer in nån 341 00:24:07,654 --> 00:24:13,034 och brutalt mördar alla i min familj, så är det enda jag skulle tänka och ropa: 342 00:24:13,118 --> 00:24:17,581 "Om jag bara hade stannat två minuter till så kunde jag ha räddat dem." 343 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 Inte vid nåt tillfälle under korsförhöret visade han nån ånger över 344 00:24:21,793 --> 00:24:24,838 att bokstavligen ha missat sin frus och sons mördare 345 00:24:24,921 --> 00:24:27,048 som kom dit och brutalt mördade dem. 346 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 Så i slutändan försvarade Alex sig själv. 347 00:24:31,720 --> 00:24:36,016 Jag tvivlar inte på att Alex vittnesmål skadade hans egna advokaters sak. 348 00:24:38,268 --> 00:24:42,731 När du pratade med ms Shelly efteråt bad du henne säga 349 00:24:42,814 --> 00:24:45,942 att du var där i över 20 minuter. 350 00:24:48,403 --> 00:24:50,614 Jag hörde Shellys vittnesmål. 351 00:24:52,699 --> 00:24:55,076 Jag tycker att Shelly är en bra person. 352 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Vi kan ha diskuterat hur länge jag var där. 353 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 Vid den tidpunkten, om jag trodde att jag var där i 45 minuter 354 00:25:02,167 --> 00:25:05,378 så kan jag ha sagt att jag var här i 45 minuter, men… 355 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Jag vet bara inte. 356 00:25:08,423 --> 00:25:13,303 Han ljög, för jag skulle aldrig säga det om det inte var sant. 357 00:25:18,225 --> 00:25:22,562 En sak som utmärkte den här rättegången är att några av de mest effektiva, 358 00:25:22,646 --> 00:25:25,357 hjärtskärande och minnesvärda vittnena var kvinnor. 359 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly, 360 00:25:27,859 --> 00:25:29,694 och definitivt Blanca. 361 00:25:32,322 --> 00:25:34,282 DEN 1 MARS 2023 RÄTTEGÅNGENS SJÄTTE VECKA 362 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 Det händer ofta att försvaret begär att juryn besöker brottsplatsen. 363 00:25:39,704 --> 00:25:45,835 I just det här fallet ville nog försvaret att juryn skulle se hur stort Moselle var 364 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 och i vilken ordning saker hade skett. 365 00:26:10,235 --> 00:26:15,365 Försvaret ville verkligen att juryn skulle åka ut till Moselle, och åklagaren sa ja. 366 00:26:15,448 --> 00:26:20,537 Så den sista morgonen anordnade domaren ett besök för juryn. 367 00:26:20,620 --> 00:26:27,544 Man bestämde sig för att ha en presspool: en kameraman, en fotograf och en reporter. 368 00:26:28,545 --> 00:26:30,964 Jag hade turen att få åka dit. 369 00:26:33,675 --> 00:26:37,596 Ett sånt jurybesök har vi nog inte sett sen OJ-juryn var på Brentwood. 370 00:26:37,679 --> 00:26:41,141 Det uppmärksammades i hela landet och internationellt. 371 00:26:44,728 --> 00:26:50,483 Jag ville vara säker på att jag såg och beskrev allt på ett korrekt sätt, 372 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 och försöka förklara detta viktiga besök. 373 00:26:57,157 --> 00:27:01,286 En av de första sakerna jag gjorde var att försöka fastställa avståndet 374 00:27:01,369 --> 00:27:04,664 mellan platsen där Maggie föll och platsen där Paul föll. 375 00:27:04,748 --> 00:27:06,708 Det var svårt att föreställa sig. 376 00:27:09,836 --> 00:27:14,007 Jag skrev ut dokumentet som visade var kropparna hittades. 377 00:27:14,924 --> 00:27:21,931 Maggie såg allt och hon såg vem det var från platsen där hon föll. 378 00:27:22,432 --> 00:27:26,895 Jag gick bort till utfodringsrummet, och gick sen fram och tillbaka 379 00:27:26,978 --> 00:27:32,192 och räknade stegen: "Hur långt är det?" Och det var 12 normallånga steg bort. 380 00:27:32,275 --> 00:27:35,445 Det är exakt så långt bort hon var från där han föll. 381 00:27:36,112 --> 00:27:41,660 Och vi fick inga specifika instruktioner, så jag gick in i utfodringsrummet. 382 00:27:45,538 --> 00:27:49,459 Paul borde ha stått cirka 1,5 meter in när han blev skjuten. 383 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Så jag stod så nära som möjligt där jag trodde att han sköts, 384 00:27:53,129 --> 00:27:57,133 och det jag insåg var att han inte hade kunnat se, 385 00:27:57,967 --> 00:28:01,137 åtminstone det första skottet, vem som sköt honom. 386 00:28:01,221 --> 00:28:03,223 Men sen, om man snubblar framåt, 387 00:28:04,516 --> 00:28:10,689 så är det ingen tvekan om att han såg vem… som sköt skallen av honom. 388 00:28:17,112 --> 00:28:21,366 Jag fick en känsla av, från vårt besök med juryn ute på Moselle, 389 00:28:21,449 --> 00:28:25,954 att det inte skulle dröja länge för vår jury att fatta ett beslut. 390 00:28:26,037 --> 00:28:28,415 Vi kan kalla det för kvinnlig intuition. 391 00:28:29,457 --> 00:28:31,668 Det var då jag gick in på mitt kontor 392 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 för att förbereda vad vi skulle göra när det var dags att läsa upp domen. 393 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Och jag ringde en vän till mig, domstolshandläggaren i Hampton County. 394 00:28:40,844 --> 00:28:44,139 Jag sa: "Jag klarar inte det här. Jag ber domare Newman ta det. 395 00:28:44,222 --> 00:28:45,849 Jag vet inte om jag kan." 396 00:28:45,932 --> 00:28:49,144 Hon sa: "Läs bara upp det som vilket domslut som helst." 397 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 När juryn kom tillbaka var jag på gränsen till utmattad. 398 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 Vi kände nog att vi hade lagt fram allt och gjort allt vi kunde. 399 00:29:00,447 --> 00:29:02,782 Juryn upplöstes efter en lång dag. 400 00:29:03,658 --> 00:29:05,452 Jag gick till mediacentret 401 00:29:05,535 --> 00:29:08,747 och förberedde mig på det utfall vi trodde mest på. 402 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Jag minns att Dick, Jim och försvarsteamet klev in på mediacentret. 403 00:29:14,794 --> 00:29:20,759 Medan vi stod där fick Dick höra att juryn hade begärt skärmar för dokument, 404 00:29:20,842 --> 00:29:22,761 vilket han såg som nåt positivt. 405 00:29:23,428 --> 00:29:27,056 Det knackade på dörren och vi fick veta att juryn var redo. 406 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Vi ska meddela domare Newman att alla är samlade i rättssalen. 407 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Det faktum att juryn kom tillbaka på mindre än en timme 408 00:29:36,232 --> 00:29:41,237 undanröjde snabbt alla tvivel och sa: "Vi behöver ingen middag, vi är redo." 409 00:29:42,864 --> 00:29:46,785 Det var svårt att förstå att vi skulle få nån form av upplösning. 410 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 -Har ni kommit fram till ett beslut? -Ja, det har vi. 411 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 -Är det enhälligt? -Ja, det är det. 412 00:29:52,832 --> 00:29:58,087 Då så. Ge det till handläggaren, som ger det till mig. 413 00:30:03,551 --> 00:30:08,348 Han granskade domen och gav sen dokumentet till mig. 414 00:30:08,848 --> 00:30:11,726 Han sa: "Fru handläggare, var god läs upp domen." 415 00:30:11,810 --> 00:30:17,941 Jag betraktades mycket intensivt av försvaret, av familjen, 416 00:30:18,024 --> 00:30:21,569 av alla i hela rättssalen och förmodligen över hela världen. 417 00:30:22,737 --> 00:30:25,907 Jag tog ett andetag och började läsa upp anklagelsen, 418 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 från början till slut, och jag ville inte missa nåt. 419 00:30:29,702 --> 00:30:35,083 Delstaten South Carolina, Colleton County, i den allmänna domstolen, 420 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 under perioden juli 2022, 421 00:30:40,672 --> 00:30:45,844 delstaten mot Richard Alexander Murdaugh, den tilltalade, åtal för mord… 422 00:30:49,055 --> 00:30:50,807 …fällande dom. 423 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 Man kände tystnaden. 424 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 Och även om familjen inte visade några känslor i rättssalen 425 00:31:00,733 --> 00:31:06,197 fick jag veta att när de kom till det rum som familjen hade som samlingsplats 426 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 så bröt Buster ihop och föll på knä och bara grät. 427 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 GWEN GENERETTE JURYLEDAMOT 428 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 Jag visste vad min dom skulle bli. 429 00:31:16,583 --> 00:31:18,209 Vi hade några omröstningar. 430 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Det fanns vissa frågor kring vapnen. 431 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 En annan ung kvinna kunde inte tro att han var skyldig, 432 00:31:26,092 --> 00:31:29,804 för hon kunde bara inte tro att nån kunde döda sin egen familj. 433 00:31:29,888 --> 00:31:31,890 Det sa hon om och om igen. 434 00:31:32,515 --> 00:31:36,060 Och när vi röstade igen…var det enhälligt. 435 00:31:36,144 --> 00:31:40,023 Och jag kände att jag fattade rätt beslut, att vi fattade rätt beslut. 436 00:31:41,024 --> 00:31:44,235 När jag hörde ms Becky läsa upp den fällande domen 437 00:31:44,319 --> 00:31:48,448 och jag tittade ner och såg teamet där och poliserna bakom oss 438 00:31:48,531 --> 00:31:52,160 var jag bara så glad att vi inte hade utsatt alla för detta 439 00:31:52,243 --> 00:31:56,664 utan att få den rättvisa som vi kände att Maggie och Paul förtjänade. 440 00:32:00,418 --> 00:32:04,464 När den fällande domen förkunnades var rättfärdigandet totalt. 441 00:32:04,964 --> 00:32:10,887 Om att jag fattade rätt beslut, om att vårt team gjorde det rätta 442 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 som fick till domen och motbevisade många nejsägare. 443 00:32:18,269 --> 00:32:22,649 DEN 3 MARS 2023 PÅFÖLJDSBESTÄMNING 444 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Mr Murdaugh, kom fram hit. 445 00:32:26,319 --> 00:32:28,196 Domstolen för påföljdsbestämning. 446 00:32:31,741 --> 00:32:36,996 Det här har varit ett av de mest besvärande fallen, 447 00:32:37,080 --> 00:32:40,833 inte bara för mig som domare, 448 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 för staten och försvarssidan, 449 00:32:44,837 --> 00:32:49,008 utan också för alla medborgare i det här samhället. 450 00:32:49,509 --> 00:32:53,554 Vi har en…fru som har blivit mördad 451 00:32:54,722 --> 00:32:57,058 och en son som blev hänsynslöst mördad. 452 00:32:58,434 --> 00:33:02,397 Men otroligt nog, att du klev upp och vittnade om att: 453 00:33:02,480 --> 00:33:06,234 "Min fru, min son och jag var ute och bara njöt av livet", 454 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 det var inte trovärdigt eller övertygande. 455 00:33:09,570 --> 00:33:12,240 Det där uttrycket du kom med i vittnesbåset, 456 00:33:12,740 --> 00:33:17,912 "ack, vilken trasslig väv vi lagar", vad menade du med det? 457 00:33:18,496 --> 00:33:21,791 Jag menade att när jag ljög så fortsatte jag att ljuga. 458 00:33:23,584 --> 00:33:28,089 Mr Murdaugh, för mordet på din fru, Maggie Murdaugh, 459 00:33:29,090 --> 00:33:32,885 dömer jag dig till livstids fängelse. 460 00:33:33,928 --> 00:33:38,850 För mordet på Paul, som du förmodligen älskade väldigt mycket, 461 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 dömer jag dig till livstids fängelse. 462 00:33:44,188 --> 00:33:47,191 Domarna kommer att följa på varandra. 463 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Närvarande polismän får verkställa beslutet. 464 00:34:24,854 --> 00:34:30,068 Vi trodde att det efter domen skulle bli en mer lättsam stämning, 465 00:34:30,151 --> 00:34:33,613 att det skulle bli mer av ett lugn i Hampton, 466 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 men det öppnade upp en helt ny…Pandoras ask av frågor. 467 00:34:41,287 --> 00:34:45,291 Jag får frågan: "Hade Alex hjälp i morden på Paul och Maggie?" 468 00:34:46,167 --> 00:34:47,919 I så fall hade vi undersökt det. 469 00:34:48,002 --> 00:34:52,590 Stormen hopade sig och han behövde göra en sista desperat handling 470 00:34:52,673 --> 00:34:55,593 för att rädda sig själv och bevara sitt anseende. 471 00:34:55,676 --> 00:34:59,680 Och det pris han var villig att betala var mordet på Paul och Maggie. 472 00:34:59,764 --> 00:35:02,183 Jag tror att det var Alex som sköt. 473 00:35:03,101 --> 00:35:08,397 Och jag tror att han fick hjälp med att röja upp allt som behövde röjas upp, 474 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 och det som fanns kvar var brottsplatsen som ledde oss fram till rättegången. 475 00:35:14,612 --> 00:35:17,281 Jag tror att det var överlagt sen en lång tid. 476 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 Jag har en känsla av att han kan ha fått hjälp. 477 00:35:22,411 --> 00:35:24,622 Men jag tror att det var hans beslut. 478 00:35:27,416 --> 00:35:29,919 Men jag blir illa till mods av bara tanken. 479 00:35:30,586 --> 00:35:34,257 Det enda jag har att säga om situationen är att jag tror 480 00:35:34,340 --> 00:35:38,553 att det finns en annan person, eller kanske till och med flera, 481 00:35:38,636 --> 00:35:40,805 men det finns åtminstone en person till 482 00:35:42,056 --> 00:35:46,811 som borde åtalas för samma saker som mr Alex. 483 00:35:47,937 --> 00:35:51,232 För jag tror inte att mr Alex kan ha skjutit sitt eget barn. 484 00:35:51,315 --> 00:35:56,279 Vi vet inte varför han gjorde det. En dag kanske han berättar. 485 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 Bara han själv vet. 486 00:35:59,907 --> 00:36:02,743 Tror du att Alex fick hjälp? 487 00:36:05,913 --> 00:36:08,666 Jag vill inte svara på den frågan. 488 00:36:11,669 --> 00:36:13,087 Jag är inte… 489 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Jag är inte bekväm med att svara på den frågan. 490 00:36:21,053 --> 00:36:22,471 Han var som en bror. 491 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 Han lurade mig. Han lurade många människor. 492 00:36:31,022 --> 00:36:33,941 Om mr Randolph hade levt hade det här aldrig hänt. 493 00:36:34,859 --> 00:36:37,778 Tro inte att det är över bara för att han är fast. 494 00:36:37,862 --> 00:36:40,865 Det här är bara ett litet bakslag. 495 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Jag saknar stunderna när vi var själva i huset. 496 00:37:02,011 --> 00:37:05,306 Hon behövde inte låtsas vara nån annan än Maggie med mig 497 00:37:06,641 --> 00:37:07,767 och jag saknar det. 498 00:37:10,937 --> 00:37:13,773 Jag kommer aldrig få en sån vän igen. 499 00:37:15,149 --> 00:37:17,443 Jag vet inte vad jag ska säga, jag menar… 500 00:37:20,112 --> 00:37:22,114 Hon är inte här, han är inte här. 501 00:37:22,740 --> 00:37:24,242 Och jag har hunden. 502 00:37:28,287 --> 00:37:29,288 Det är bara vi. 503 00:37:31,457 --> 00:37:32,458 Jag antar… 504 00:37:34,585 --> 00:37:36,087 …att det bara är vi nu. 505 00:37:41,509 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH FÖRSÖKER FÖR NÄRVARANDE ÖVERKLAGA SIN DOM. 506 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ALEX MURDAUGH OCH BUSTER MURDAUGH SVARADE INTE PÅ VÅR INTERVJUFÖRFRÅGAN. 507 00:38:01,696 --> 00:38:06,158 CURTIS EDWARD SMITH STÅR ÅTALAD FÖR UPPVISANDE AV VAPEN, STÄMPLING, 508 00:38:06,242 --> 00:38:08,661 ASSISTERAT SJÄLVMORD, GROV MISSHANDEL, 509 00:38:08,744 --> 00:38:11,872 FALSKT BETALNINGSKRAV OCH FYRA FALL AV PENNINGTVÄTT 510 00:38:13,708 --> 00:38:18,170 ENLIGT BROTTSANKLAGELSERNA LÖSTE SMITH IN 437 CHECKAR 511 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 VILKET UPPGICK TILL TOTALT 2,4 MILJONER DOLLAR FÖR ALEX MURDAUGH. 512 00:39:20,983 --> 00:39:24,820 Undertexter: Camilla Dunér