1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 แฮมป์ตันเคาน์ตี้ 911 มีเหตุด่วนที่ไหนคะ 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 ค่ะ เราอยู่ที่ถนนซาลค์ฮาตชี 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 เจอผู้ชายคนหนึ่งอยู่ข้างถนนมีเลือดเต็มตัวไปหมด 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 เขาโบกมือเรียกให้ช่วย 5 00:00:22,230 --> 00:00:23,773 แต่เขาดูปกติ เหมือนจัดฉากน่ะ 6 00:00:23,857 --> 00:00:24,691 (สามเดือนหลังเกิดเหตุ) 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,650 เลยไม่ได้หยุดรถ 8 00:00:25,734 --> 00:00:29,487 คุณทำดีแล้วค่ะ ฉันจะแจ้งเจ้าหน้าที่ในพื้นที่ไปตรวจสอบเหตุค่ะ 9 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 ผู้หญิงแจ้งว่าเขาขับรถเอสยูวีเมอร์เซเดส เบนซ์ 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 - เป็นไงบ้างครับ - สวัสดี เป็นไงบ้าง 11 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 ดี เกิดอะไรขึ้นครับ 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,587 (แฮมป์ตัน) 13 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 ช่วงสุดสัปดาห์วันแรงงาน 14 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 เพื่อนคนหนึ่งในแฮมป์ตันโทรมา 15 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 บอกว่าอเล็กซ์ถูกยิง 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 อย่างแรกที่คิดก็คือ 17 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 คนที่ยิงแม็กกี้กับพอลเจอตัวอเล็กซ์จนได้ 18 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 อเล็กซ์ไปรักษาตัวที่โรงพยาบาล 19 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 เจ้าหน้าที่ก็ไม่แน่ใจว่าใครเป็นคนยิง 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 คดีปริศนาในเซาท์แคโรไลนายิ่งทวีความลึกลับ 21 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 เจ้าหน้าที่แจ้งกับฟ็อกซ์นิวส์ว่า 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,945 อเล็กซ์ เมอร์ดอห์อัยการ วัย 53 ปี 23 00:01:11,029 --> 00:01:12,572 ถูกยิงได้รับบาดเจ็บวันนี้ 24 00:01:12,655 --> 00:01:14,157 ที่แฮมป์ตันเคาน์ตี้ เซาท์แคโรไลนา 25 00:01:14,240 --> 00:01:15,408 ไม่มีรายงานเรื่องอาการ 26 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 อเล็กซ์ถูกนำตัวขึ้นฮ.ส่งโรงพยาบาล 27 00:01:17,494 --> 00:01:19,913 เขาถูกยิงที่ศีรษะกลางวันแสกๆ 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,540 ขณะเปลี่ยนยางอยู่ที่ข้างถนน 29 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 เรื่องของอเล็กซ์พลิกผันไปหมดในวันเดียว 30 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 เราพบว่าลูกพี่ลูกน้องเอ็ดดี้มีส่วนเกี่ยวข้อง 31 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 (ปฏิเสธทุกข้อ… ไม่ยอมรับอะไรทั้งสิ้น… โทษคนอื่นลูกเดียว!) 32 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 นั่นแหละ 33 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 ผมไม่ใช่คนสุขุมแน่นอน 34 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 ผมชื่อ เคอร์ติส เอ็ดเวิร์ด สมิธ ทุกคนเรียกว่า เอ็ดดี้ 35 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 ไม่เอาน่า ที่รัก 36 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 บ้าจริง 37 00:01:55,365 --> 00:01:56,449 ผมเจออเล็กซ์ช่วง… 38 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 (เคอร์ติส เอ็ดดี้ สมิธ) 39 00:01:57,617 --> 00:02:00,286 ปลายยุค 80 ต้นยุค 90 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,288 ผมรู้จักพ่อเขา 41 00:02:02,372 --> 00:02:04,290 เป็นลูกครึ่งเมอร์ดอห์ อย่าบอกใครเชียว 42 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 จริงๆ นะ อย่าเชียว 43 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 ผมเป็นเพื่อนอเล็กซ์ และทำงานให้อเล็กซ์ตลอดหลายปี 44 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 ไปทำธุระให้ หรือทำงานเล็กๆ น้อยๆ 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 เช่น งานเคลียร์พื้นที่ทั่วไป 46 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 ทำคูน้ำหรือทางน้ำผ่านที่ดิน 47 00:02:22,559 --> 00:02:24,185 จะได้ระบายน้ำได้ดี 48 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 เขาโทรมาตอนเช้าสิบหรือสิบโมงครึ่ง ถามว่าผมทำอะไรอยู่ 49 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 ผมบอกว่า"เปล่า เมื่อคืนทำงานจนดึก" 50 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 เขาบอกว่า"ช่วยมาที่นี่หน่อยได้ไหม" 51 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 เขาบอกให้ไปพบที่สถานที่ฌาปนกิจที่วาร์นวิลล์ 52 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 ผมมองไป เห็นเขากำลังมาแล้ว 53 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 เขาดึงที่บังแดดมาไว้ด้านข้างคร่อมกับหน้าต่างไว้ 54 00:02:54,132 --> 00:02:55,383 และเปิดหน้าต่างสูงประมาณนี้ 55 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 ผมจึงมองเห็นเขาผ่านช่องแค่นี้เอง 56 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 ผมถามว่า"ทำอะไรแบบนี้น่ะ" 57 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 เขาพูดว่า"ก็… ไม่อยากให้ใครในเมืองเห็น" 58 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 และบอกว่า"ผมถูกจับตาดูอยู่" 59 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 ผมถามว่า"ใครจับตาดูคุณ" เขาบอกว่า"จนท.บังคับใช้กฎหมาย" 60 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 ผมเลยถาม"ทำไมพวกเขาต้องจับตาดูคุณ" 61 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 เขาบอกว่า"ก็เรื่องที่เกิดขึ้นน่ะ" 62 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 ผมถามว่า"หมายถึงเรื่องที่โมเซลล์เหรอ" 63 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 เขาตอบ"ใช่" 64 00:03:22,076 --> 00:03:23,828 ผมถาม"ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้น" 65 00:03:23,912 --> 00:03:26,206 เขาบอกว่า"มันพังพินาศหมดแล้ว" 66 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 ตามนั้นแหละ 67 00:03:28,958 --> 00:03:31,294 เขาบอกว่า"รักผมไหม" ผมก็ตอบ"รักสิ เหมือนพี่ชาย 68 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 และจะยอมช่วยทุกอย่าง" 69 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 เขาบอกว่า"ช่วยยิงผมให้ตายไปซะ" 70 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 ผมก็"ไม่มีทาง ไม่ทั้งวันนี้หรือพรุ่งนี้ ไม่มีวัน" 71 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 และเขาก็ตัดบท"งั้นผมคงต้องพยายามทำเอง" 72 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 และขับรถออกไป 73 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 ผมจึงรีบขับรถตามไป 74 00:03:47,852 --> 00:03:51,022 ผมตามไปด้วยความเป็นห่วงจากใจ 75 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 ห่วงเขามากๆ เพราะแม็กกี้กับพอลเพิ่งจากไป 76 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 คุณแรนดอล์ฟก็เสียชีวิตในอีกสามสี่วันต่อมา 77 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 ไม่อยากให้เกิดรายต่อไปอีก 78 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 พอผมจอดรถ และเปิดกระจกลง 79 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 เขาถือปืนเดินมายืนข้างกระจก 80 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 ผมคิดว่าจำเป็นต้องเรียกสติเขา 81 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 ผมยิงปืนขึ้นฟ้า 82 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 ร่างเขาหกฟุตห้า หรือหกฟุตเจ็ด 83 00:04:16,297 --> 00:04:17,507 หงายฟาดถนนยางมะตอย 84 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 ตรงหัวเขาส่วนนี้จึงเกิดบาดแผล 85 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 เพราะไปฟาดกับหินที่โผล่ขึ้นมาข้างถนน 86 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 ไม่ได้เกิดจากกระสุนถากหัว 87 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 ผมยิงห่างไปไกลสักหกฟุตจากด้านหลัง 88 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 แต่เขาตอบนะ เพราะผมถาม "ทำไมถึงอยากให้ยิงคุณล่ะ" 89 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 เขาตอบ"เพราะพวกเขาจะตัดสินว่า ผมต้องรับผิดชอบกรณีแม็กกี้กับพอล" 90 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 ผมรู้ดีว่าไม่ได้ยิงเขา 91 00:04:39,195 --> 00:04:42,156 ผมรู้ดีว่าไม่มีเลือดบนตัวเขา ไม่มีเลือดบนตัวผม 92 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 ผมเลยกลับบ้าน 93 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 (Murdaugh Murders: คดีฉาวแดนใต้) 94 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 - เป็นไงบ้างครับ - สวัสดี เป็นไงบ้าง 95 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 - เกิดอะไรขึ้นครับ - ผมถูกยิง 96 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 ช่วยเล่าหน่อยว่าเกิดขึ้นได้ยังไง 97 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 ผมขับรถอยู่ดีๆ 98 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 แล้วยางรถก็แบน ผมเลยจอดรถ 99 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 แล้วรถคันนี้ก็ผ่านไป 100 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 ผมไม่ค่อยได้สนใจรถคันนี้หรอก 101 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 แต่แล้วรถก็วนกลับมา มาหาผม 102 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 ชายคนนี้ดูเป็นคนดีนะ 103 00:05:21,487 --> 00:05:25,074 พอผมหันไป และ… 104 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 เขาก็ ปัง 105 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 หกหรือเจ็ดวันหลังจากนั้น 106 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 จนท.บังคับใช้กฎหมายก็มาหาผม 107 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 และถามอะไรมากมาย 108 00:05:35,209 --> 00:05:37,795 ตอนนั้นจึงรู้ว่าตัวเองเป็นผู้ต้องสงสัยว่ายิงเขา 109 00:05:37,879 --> 00:05:39,547 ที่ด้านหลังศีรษะด้วยกระสุน .38 110 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 จนท.บังคับใช้กฎหมายแห่งเซาท์แคโรไลนา 111 00:05:42,675 --> 00:05:45,762 ได้จับกุมเคอร์ติส เอ็ดเวิร์ด สมิธ วัย 61 ปี 112 00:05:45,845 --> 00:05:47,305 จากคอลเลตันเคาน์ตี้ 113 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 ทางการกล่าวว่าสมิธเป็นคนวางแผนยิง 114 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 ตอนนี้คำถามคือ เคอร์ติส สมิธเป็นใคร 115 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 เขามีความเกี่ยวโยงกับคดีเมอร์ดอห์ก่อนหน้าไหม 116 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 รู้สึกยังไงที่ได้เห็นข่าวแบบนั้น 117 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 ก็เจ็บช้ำน้ำใจ จริงๆ นะ 118 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 เพราะผมไม่เคยก่อเรื่อง… 119 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 ทำผิดกฎหมาย 120 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 ไม่เคยมีเจ้าหน้าที่มาตามส่องดูผม ไม่เคยมามาที่บ้านเลย 121 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 ไม่เคยเรียกให้ผมจอดรถ และค้นหา"ยา" 122 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 ผมไม่เคยพยายามคุยกับทนายเลยด้วย 123 00:06:24,258 --> 00:06:26,177 ผมคุยกับเจ้าหน้าที่โดยไม่มีทนาย 124 00:06:27,303 --> 00:06:28,429 ไม่มีอะไรต้องปิดบัง 125 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 ผมไม่ได้รู้สึกกังวลอะไรมาก ขอบอกตามตรง 126 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 เพราะรู้ว่าไม่ได้ยิงใส่เขา 127 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 แต่เขาโคตรพยายามจะบอกทุกคนว่าผมยิงเขา 128 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 บอกทุกคนไปแล้วว่าผมยิงเขา 129 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 เหตุยิงที่ข้างถนนทำให้เอ็ดดี้ สมิธเข้ามาเกี่ยวพัน 130 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 อเล็กซ์พยายามจะใส่ร้ายสมิธ 131 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 แต่อเล็กซ์กำลังจะถูกเปิดโปง 132 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 พวกเขาเรียกเอ็ดดี้ว่า"เมอร์ดอห์ที่สี่" 133 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 เขาช่วยเก็บกวาดทุกอย่างให้เรียบร้อยตามคำสั่ง 134 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 เอ็ดดี้กับอเล็กซ์เป็นลูกพี่ลูกน้อง ตามลำดับในวงศ์ตระกูล 135 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 เท่าที่รู้มา พวกเขาเกี่ยวข้องกันในเรื่องฉ้อโกง 136 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 การนำเช็คไปขึ้นเงิน และอาจมีเรื่องยาเสพติด 137 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 คุณเป็นพ่อค้ายารึเปล่า 138 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 ไม่ใช่ 139 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 ถ้าผมเป็นพ่อค้ายา ก็กระจอกมาก เพราะมีลูกค้าแค่คนเดียว 140 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 นั่นคืออเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 141 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 คุณทำอะไรให้เขา 142 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 ไม่มีอะไร… นอกจากไปจัดการธุระให้เขา 143 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 เริ่มจากปลายปี 2015 ต้นปี 2016 144 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 วันหนึ่งผมไปที่ออฟฟิศของเขา จำไม่ได้ว่าทำไม 145 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 ผมเห็นซองที่ต้องส่งไปบิวฟอร์ท 146 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 ผมโยนมันลงบนที่นั่ง แล้วก็ได้ยิน… 147 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 เสียงสั่นๆ น่ะ 148 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 ยังไงก็ไม่มีงูอยู่ในนั้นแน่ 149 00:07:52,680 --> 00:07:55,391 มันเป็นเสียงตอนเขย่าขวดยา 150 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 ที่มีอยู่ครึ่งขวดน่ะ 151 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 ผมไม่เคยดูชื่อบนซองหรืออะไรเลย 152 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 เดาเอาว่าจะต้องส่งไปถึงสำนักงานกฎหมาย 153 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 ใช้เวลาแค่ชั่วโมงครึ่ง ผมได้แล้ว 200 เหรียญ 154 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 ผมก็ขับรถไปทั่ว 155 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 เขาเคยขอให้ไปพบคนที่สนามบิน 156 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 สนามบินต่างๆ ทั้งในเซาท์แคโรไลนา จอร์เจีย สนามบินเล็กๆ น่ะ 157 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 ฉันมั่นใจว่าบัสเตอร์กับพอลรู้เรื่องยาทั้งคู่ 158 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 ฉันคิดว่าทุกคนรู้นะว่า 159 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 เรื่องยาของอเล็กซ์นั้นเป็นปัญหา 160 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 มันเหมือนแบบว่า 161 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 เรารู้นะ แต่ไม่ได้มานั่งคุยกัน 162 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 ก็ไม่รู้ว่ามีมากแค่ไหน แต่รู้ว่าเยอะ 163 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 ยากระจายอยู่ทั่วบ้าน 164 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 เขาน่าจะมีติดตัวไปทุกที่ 165 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 มันอยู่ในถุงเล็กๆ 166 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 บางทีก็มีเศษหลงเหลืออยู่ และบางทีก็มียาเม็ดหนึ่งอยู่ในนั้น 167 00:08:59,997 --> 00:09:00,998 (อ๊อกซีโคโดน) 168 00:09:01,082 --> 00:09:03,292 บางทีอเล็กซ์ก็ทำถุงตกไว้ 169 00:09:03,376 --> 00:09:05,211 มันคงหล่นจากกระเป๋ากางเกง 170 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 แม็กกี้รู้ว่าเขามีเรื่องที่ปกปิดไว้ 171 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 แต่เชื่อว่าเธอไม่รู้ว่ามันรุนแรงแค่ไหน 172 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 มีกระแสข่าวลือในแฮมป์ตันเคาน์ตี้ว่า เรื่องนี้พัวพันกับแก๊งค้ายา 173 00:09:18,599 --> 00:09:20,101 น่าจะเกี่ยวกับการฟอกเงิน 174 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 (โยงถึงอเล็กซ์ เมอร์ดอห์) 175 00:09:21,269 --> 00:09:24,397 แล้วเราก็ได้ยินข่าวลือเรื่องเจ้าของที่ดินรายหนึ่ง 176 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 ซึ่งเป็นเพื่อนสนิทของครอบครัวเมอร์ดอห์ 177 00:09:26,357 --> 00:09:28,943 และเคยเป็นเจ้าของที่ดินนั้นก่อนพวกเขา 178 00:09:29,026 --> 00:09:30,403 มีหลักฐานสำคัญว่า 179 00:09:30,486 --> 00:09:32,863 เจ้าของเก่าพัวพันกับการลักลอบค้ายาเสพติด 180 00:09:32,947 --> 00:09:37,702 เขาไม่ได้ถูกตัดสินว่าผิด แต่ถูกตั้งข้อหาลักลอบค้ายาเสพติด 181 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 แล้วพยานก็เสียชีวิตก่อนการพิจารณาคดี 182 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 อีกทฤษฎีหนึ่งที่ฝ่ายจำเลยใช้แก้ต่างคือ การลักลอบค้ายาเสพติด 183 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 อ้างว่าพวกค้ายาเป็นคนฆ่าคนในครอบครัวเขา 184 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 เพื่อชำระแค้นเรื่องหนี้สินที่ค้างอยู่ 185 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 ผมพิสูจน์ยืนยันจุดที่พบศพมามาก 186 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 ตั้งแต่แก๊งข้างถนน จนถึงแก๊งมอเตอร์ไซค์เถื่อนฆ่าคนตาย 187 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 จนถึงการยิงตัวเอง 188 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 ผมทำงานกับเรื่องเลวร้ายมาเยอะมาก 189 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 แต่ไม่เคยเห็นวิธีแบบนี้มาก่อน 190 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 ในความคิดผม มันไม่ใช่การฆ่าที่มีการวางแผน 191 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 ถ้ามีแผน เราจะไม่ได้เห็น 192 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 แผลถูกยิงทั้งหมดนั้นบนร่างคุณแม็กกี้ 193 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 ที่จริงแล้วแค่ปังปังสองนัด มันก็จบแล้ว 194 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 นี่เป็นฝีมือของมือสมัครเล่น หรือผู้ที่ไม่ได้คิดอย่างรอบคอบ 195 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 แล้วก็มีแนวความคิดที่ว่าอเล็กซ์พัวพัน 196 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 กับกลุ่มก่ออาชญากรรม หรือชุมชนยาเสพติด 197 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 ยังมีคดีที่อยู่ระหว่างการสืบสวนอีกมาก 198 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 ซึ่งเราจะไม่ออกความเห็น 199 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 เราไม่ออกความเห็นเกี่ยวกับข้อมูลคณะลูกขุนใหญ่ 200 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 เราก็รู้ที่มีคนเขียนกันบนอินเทอร์เน็ต ทุกคนจะเขียนอะไรก็ได้ 201 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 เราจึงต้องระวังในการสรุปความเชื่อมโยง 202 00:10:47,229 --> 00:10:49,857 และต้องคำนึงถึงพยานวัตถุในความเชื่อมโยง 203 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 ขอคุยเรื่องเช็คได้ไหม คุณเอาเช็คไปขึ้นเงินให้อเล็กซ์เยอะเลย 204 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 อธิบายเรื่องนี้หน่อยได้ไหม 205 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 เขาพกสมุดเช็คอยู่สามสี่เล่ม 206 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 ผมเอาเช็คไปขึ้นเงินให้เขา ซึ่งเยอะมากตลอดช่วงแปดหรือสิบปี 207 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 ผมเคยถามเขาหลายครั้งว่า "นี่ไม่ใช่การฟอกเงินใช่ไหม" 208 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 เขาว่า"ไม่ใช่ ช่วยหน่อยแล้วกัน 209 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 ช่วยเอาเช็คผมไปขึ้นเงินหักจากบัญชีผม" 210 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 เช็คที่ขึ้นเงินทั้งหมดหักจากบัญชีเขา 211 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 ฉันพยายามหาทางเลิกทำเรื่องนี้ 212 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 ผมอยากถอนตัว พอบอกเขาว่า 213 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 "นี่ ผมจะไม่ทำเรื่องนี้ให้แล้วนะ" 214 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 จะไม่วิ่งทำธุระให้แล้ว พูดเป็นนัย 215 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 เขารู้จักลูกสาวผม เขารู้ว่าผมส่งเธอเรียนมหาลัยจนจบ 216 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 และเส้นทางที่เธอต้องขับรถไปทำงาน มีที่อยู่อาศัยสองย่าน 217 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 ที่ดูไม่ค่อยปลอดภัยในการขับรถ 218 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 เขาพูดว่า"นิโคลยังทำงานที่ยูเอสซีใช่ไหม" 219 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 นั่นคือข้อตกลง 220 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 แบบว่า"ผมรู้ว่าจะต้องทำยังไง ให้คุณทำงานกับผมต่อ" 221 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 ไม่มีการข่มขู่แบบโต้งๆ 222 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 แค่บอกเป็นนัยๆ 223 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 ไม่มีใครเลยจริงๆ 224 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 ไม่มีใครเลยในสี่หรือห้าเคาน์ตี้แถวนี้ 225 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 ที่ผมสามารถนั่งคุยด้วย และเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 226 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 แล้วพวกเขาจะไม่จับผมเข้าโรงพยาบาลบ้า 227 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 ง่ายๆ เลย 228 00:12:29,498 --> 00:12:30,666 (แรนดอล์ฟ เมอร์ดอห์ ซีเนียร์) 229 00:12:30,750 --> 00:12:34,336 ตลอด 88 ปีของตระกูลที่เป็นทนาย พวกเขายังคงมีอำนาจ 230 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 (แรนดอล์ฟ เมอร์ดอห์ จูเนียร์) 231 00:12:35,629 --> 00:12:37,339 ตลอดสี่ชั่วอายุคน 232 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 ไม่เคยเกิดเรื่องแบบนี้ 233 00:12:40,259 --> 00:12:43,220 (แรนดอล์ฟ เมอร์ดอห์ที่สาม) 234 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 ฝ่ายจำเลยยังได้พยายาม บอกตั้งแต่ต้นว่า เอ็ดดี้ สมิธลูกพี่ลูกน้องนั้น 235 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 น่าจะมีแรงจูงใจที่จะฆ่าครอบครัวเขา 236 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 พระเจ้า มันโถมเข้าใส่แบบไม่ทันตั้งตัว 237 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 ดูเหมือนเขาตั้งใจให้ผมเป็นแพะ 238 00:12:58,110 --> 00:13:01,530 ผมต้องรับผิดชอบเรื่องทั้งหมด ผมเป็นคนยิงแม็กกี้กับพอล 239 00:13:03,616 --> 00:13:06,577 ผมขโมยเงินของทุกคน ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทุกคนเป็นใคร 240 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 ในเดือนก่อนเหตุฆาตกรรมสองศพ 7 มิถุนายน 241 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 เขาสั่งจ่ายแคชเชียร์เช็คให้คุณ 242 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 สิบวันก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม 243 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 เงินนั่นจ่ายค่าอะไร 244 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 เช็คที่ขึ้นเงินก่อนหรือหลังเกิดเหตุ 245 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 ยอดราวๆ 25,000 ดอลลาร์ตามที่คุณรู้ 246 00:13:28,557 --> 00:13:32,686 เขามักเอาเช็คให้ผม ไปขึ้นเงินเข้าบัญชีกระแสรายวัน 247 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 เขาเขียนเช็คเพื่อเอาเงินออกจากบัญชี ผมไปขึ้นเงินและคืนเงินให้เขา 248 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 แต่… นั่นมันก่อนจะเกิดเรื่อง ผมก็เลย… 249 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 ผมไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 250 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 ผมไม่ได้คิดอะไรมากไปกว่านั้น 251 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 คุณช่วยฆ่าพอลรึเปล่า 252 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 เปล่า 253 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 คุณช่วยฆ่าแม็กกี้รึเปล่า 254 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 เปล่า 255 00:14:03,884 --> 00:14:05,636 ถ้าผมรู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนั้น 256 00:14:05,719 --> 00:14:07,888 ไม่มีทางที่ผมจะยืนเฉย และปล่อยให้เกิดขึ้น 257 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 ไม่มีใครสมควรโดนแบบนั้น 258 00:14:19,692 --> 00:14:23,112 การทำคดีนี้น่าจะกดดันผมมากที่สุดในชีวิต 259 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 (สิบเดือนหลังเกิดเหตุ) 260 00:14:24,113 --> 00:14:26,323 ตอนนั้นยังไม่มีหลักฐานเพียงพอ 261 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 ที่จะฟ้องอเล็กซ์ข้อหาฆาตกรรมพอลกับแม็กกี้ 262 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 เรารู้มาตลอดว่า 263 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 นี่ไม่ใช่คดีเกี่ยวกับดีเอ็นเอ หรือลายนิ้วมือ 264 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 รอยยางรถ หรืออะไรแบบนั้น 265 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 ที่คนเข้าใจกันจากที่ดูรายการอย่าง ซีเอสไอ ซึ่งเห็นกันอยู่ในทุกคดี 266 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 แต่เราก็มีหลักฐานที่ดีเช่นกัน 267 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 มันคือหลักฐานดิจิทัล เรามีร่องรอยดิจิทัล 268 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 จนถึงตอนนั้น เรายังเข้าถึงมือถือของพอลไม่ได้ 269 00:14:49,972 --> 00:14:52,850 เพื่อจะได้รู้ว่าพอลทำอะไรช่วงนาทีสุดท้าย 270 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 เราได้ข้อมูลจากโรแกน กิ๊บสัน ซึ่งเป็นเพื่อนสนิทของพอล 271 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 เขาคุยโทรศัพท์กับพอลที่คอกสุนัขในคืนที่เกิดเหตุ 272 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 แต่เรารู้ว่ามันไม่เพียงพอ 273 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 โทรศัพท์ของพอลถูกล็อก และไม่มีใครมีรหัสผ่าน 274 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 เราดาวน์โหลดได้บางส่วน เพราะไม่มีรหัสผ่าน 275 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 - รู้รหัสผ่านของพอลไหม - ไม่รู้ 276 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 เขารักษาความลับในมือถือสุดๆ 277 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 เราจึงลองให้หน่วยตำรวจลับช่วย 278 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 มีคนลองใส่วันเกิดของเขา แล้วมันก็เปิดได้เลย 279 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 ไม่ใช่แค่เปิดเครื่องโทรศัพท์ แต่เปิดเคสของเราด้วย 280 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 เราจึงเจอคลิปคอกสุนัขสุดอื้อฉาว 281 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 เชิญเบิกพยานคนต่อไปได้ 282 00:15:35,935 --> 00:15:38,062 ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ ขอเชิญโรแกน กิ๊บสัน 283 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 (โรแกน กิ๊บสัน - เพื่อนของพอล เมอร์ดอห์) 284 00:15:46,487 --> 00:15:48,697 คำให้การของโรแกนนั้น 285 00:15:48,781 --> 00:15:51,450 เป็นหนึ่งในคำให้การที่ผมต้องดูให้ได้ 286 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 โรแกนเป็นคนที่ซื่อสัตย์ที่สุดคนหนึ่งที่เคยเจอมา 287 00:15:55,037 --> 00:15:56,038 เราโตมาด้วยกัน 288 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 เขายอมทำทุกอย่างเพื่อเพื่อนได้แน่นอน 289 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 คุณรู้จักพอล เมอร์ดอห์ตั้งแต่อายุเท่าไร 290 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 ผมรู้จักเขาตั้งแต่จำความได้ 291 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 คุณเป็นเพื่อนสนิทกับพอลจนวันที่เขาถูกฆ่าใช่ไหม 292 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 ใช่ครับ 293 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 คุณใกล้ชิดกับคนอื่นๆ ในครอบครัวนี้ไหม 294 00:16:10,469 --> 00:16:11,345 ครับ 295 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 เหมือนครอบครัวที่สอง 296 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 - เหมือนครอบครัวที่สองเหรอ - ครับผม 297 00:16:15,182 --> 00:16:17,226 โรแกนเป็นเพื่อนบ้านเก่าแก่ 298 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 เป็นเพื่อนเก่าของครอบครัว 299 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 ช่วงนั้นเขาต้องไปอยู่ต่างเมือง 300 00:16:21,021 --> 00:16:24,149 เขาจึงต้องการคนดูแลลูกสุนัขตัวใหม่ เจ้าแคช 301 00:16:24,233 --> 00:16:25,651 พอลเลยอาสาดูแลให้ 302 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 ที่จริงพอลกำลังถ่ายวิดีโอสุนัขของโรแกน 303 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 ที่มีความผิดปกติตรงหาง 304 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 พวกเขาอยู่ที่คอกสุนัข 305 00:16:32,950 --> 00:16:34,451 พอลพยายามเฟซไทม์ 306 00:16:34,535 --> 00:16:37,037 แต่มีคำให้การว่าสัญญาณอ่อนมาก 307 00:16:37,121 --> 00:16:39,456 ดังนั้นแทนที่จะใช้เฟซไทม์พร้อมสุนัข 308 00:16:39,540 --> 00:16:40,749 เขาจึงถ่ายวิดีโอนี้แทน 309 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 ศาลที่เคารพ ต่อไปนี้ 310 00:16:42,668 --> 00:16:46,255 จะขอเปิดสิ่งที่นำมาแสดงที่ 297 ให้พยานดู 311 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 (7 มิถุนายน 2021 - คืนเกิดเหตุฆาตกรรม) 312 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 ถอยไป 313 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 (20:44 น.) 314 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 (20:44 น. พอลถ่ายวิดีโอเจ้าแคช) 315 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 นั่งลง แคช นั่ง ดี มานี่ 316 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 มานี่ แคช 317 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 มา 318 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 แคช 319 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 ดูสิ มันคาบนกอยู่ในปาก 320 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 ก้อนหินน่ะ 321 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 ไง บับบา 322 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 - นั่นหนูแกสบี้ - ลูกไก่อยู่นั่น 323 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 มานี่ บับบา! 324 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 เธอออกไปที่คอกสุนัข 325 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 ผมอยู่ที่บ้าน 326 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 ครั้งสุดท้ายที่คุณเจอพอลกับแม็กกี้คือตอนกินมื้อค่ำ 327 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 ใช่ครับ 328 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 หลังมื้อค่ำแม็กกี้กับพอลไปที่คอกสุนัขใช่ไหม 329 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 ผมนอนบนโซฟา 330 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 มานี่ บับบา! 331 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 ความเงียบปกคลุมไปทั่วห้องพิจารณาคดี 332 00:17:52,696 --> 00:17:55,949 เงียบแบบได้ยินเสียงอ้าปากค้างเพราะตกใจ 333 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 แล้วก็สังเกตเห็นผู้คนเอียงคอ พยายามตั้งสติ 334 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 เหมือนว่าเราหูฝาดรึเปล่าเนี่ย 335 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 คุณจำเสียงในวิดีโอได้ไหม 336 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 - จำได้ - คุณได้ยินเสียงของใคร 337 00:18:07,211 --> 00:18:09,296 เสียงพอล คุณแม็กกี้ คุณอเล็กซ์ 338 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 ช่วยชี้ตัวอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ได้ไหม 339 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 คนที่คุณจำเสียงเขาได้ในวิดีโอ ที่อยู่ในห้องพิจารณาคดีนี้ 340 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 ตรงนั้นใส่แจ็กเก็ตสีเทา 341 00:18:17,179 --> 00:18:19,681 ขอให้บันทึกไว้ว่าพยานได้ระบุตัวจำเลย 342 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 ในคลิปมีแม็กกี้ พอล พวกสุนัข 343 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 ไก่ และบับบา แล้วก็อเล็กซ์ด้วย 344 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 ตอนที่ได้ดูคลิป มันทำให้รู้สึกขนลุก 345 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 ฉันได้ยินเสียงพอลเล่นกับเจ้าแคช 346 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 และได้ยินแม็กกี้ตะโกนว่า"นั่นหนูแกสบี้" 347 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 แล้วจู่ๆ ก็ได้ยินเขาเรียกบับบา 348 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 มานี่ บับบา! 349 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 พอได้ยินเสียง ฉันก็รู้ทันที 350 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 รู้ว่าเป็นเขา 351 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 คลิปเวลา 20:44 คือหัวใจหลักของคดีฆาตกรรม 352 00:19:01,014 --> 00:19:04,184 เพราะเรารู้ว่าแม็กกี้ พอล และอเล็กซ์ 353 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 มักใช้โทรศัพท์อยู่ตลอดเวลา 354 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 และในเวลาไม่กี่นาที 355 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 โทรศัพท์ของพวกเขาก็หยุดกิจกรรมสื่อสาร ที่มีความหมายไปตลอดกาล 356 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 (วันจันทร์ที่ 7 มิถุนายน 20:49 น.) 357 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 ระหว่าง 20:44 ถึง 20:49 น. คือเวลาที่คำฟ้องยืนยันเวลาตาย 358 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 อเล็กซ์ เมอร์ดอห์อยู่ในที่เกิดเหตุ 359 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 ประมาณสองนาทีก่อนแม็กกี้กับพอลจะถูกฆ่า 360 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 เขาไม่คิดว่าข้อมูลชิ้นนี้มีความสำคัญ 361 00:19:27,749 --> 00:19:30,669 สำหรับจนท.บังคับใช้กฎหมายตลอดหนึ่งปี 362 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 ฉันขนลุกเลย มันหลอนมาก ที่ได้เห็นภาพแต่ละวินาที 363 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 ไม่รู้ว่านั่นคือคำพูดสุดท้าย ของเธอหรือไม่ แต่อยู่ในช่วงท้ายสุด 364 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 พอลมีหลักฐานชิ้นสุดท้ายที่สำคัญอย่างยิ่ง 365 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 มันถือเป็นคำให้การของพอล 366 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 แม้ผมไม่ได้เจอหรือคุยกับพอลมาสามปี 367 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 เหมือนว่าผมได้เห็นทุกอย่างชัดเจนมาก 368 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 พอลตะโกนใส่เจ้าหมา 369 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 เหมือนผมได้อยู่ที่นั่นเลย 370 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 ผมรู้สึกเหมือนเห็นภาพทุกอย่าง 371 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 เสียงเขาฟังดูมีความสุข 372 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 และ… 373 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 มันทำให้ผมสัมผัสถึงความสงบเล็กๆ 374 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 พอรู้ว่านั่นเป็นช่วงเวลาสุดท้ายของพวกเขา… 375 00:20:15,214 --> 00:20:16,256 (อดีตแฟนของพอล เมอร์ดอห์) 376 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 มันทำใจลำบาก 377 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 และน่าจะเป็นสาเหตุที่ฉันดูไปหลายรอบ 378 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 ที่คุณแม็กกี้ไปที่คอกสุนัข ฉันคิดวนเวียนมากเรื่องนี้ 379 00:20:26,016 --> 00:20:27,184 เธอไม่เคยทำแบบนั้น 380 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 ถ้ามืดแล้ว เธอจะอยู่ในบ้าน 381 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 คุณแม็กกี้เป็นคนขี้กลัว 382 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 ถ้าคุณอเล็กซ์ไม่อยู่บ้าน เธอจะให้พอลนอนในห้องนอนที่ติดกับห้องเธอ 383 00:20:37,069 --> 00:20:39,988 เธอจะตรวจรอบบ้าน ล็อกประตูหน้าต่างทุกบาน 384 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 น่าจะมีบางอย่างทำให้เธอต้องไปที่นั่น 385 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 มันทำใจลำบาก 386 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 ฉันแค่ไม่อยากให้สิ่งสุดท้าย ที่พอลเห็นเป็นใบหน้าคุณอเล็กซ์ 387 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 ไม่อยากคิดเลยว่าเขาถูกฆาตกรรม 388 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 ในใจฉันโต้แย้งเรื่องนี้อย่างหนัก 389 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 คิดว่ามันน่าจะเป็นคนอื่นอีกมากมาย 390 00:21:01,051 --> 00:21:03,095 คุณอเล็กซ์ฆ่าพอลกับแม็กกี้เนี่ยนะ 391 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 คลิปในมือถือของพอลยืนยันว่า 392 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 คุณอเล็กซ์อยู่แถวนั้น ไม่ได้อยู่ในบ้านตามที่บอก 393 00:21:12,145 --> 00:21:15,565 แต่ผมบอกไม่ได้ว่าเขาฆ่าลูกตัวเองหรือไม่ 394 00:21:17,693 --> 00:21:22,489 ช่วงเวลาสำคัญ ช่วงเวลานั้นที่โทรศัพท์หยุดนิ่ง 395 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 เขาอ้างว่าไม่ได้อยู่ที่นั่น แต่เรารู้ว่าเขาอยู่ที่นั่น 396 00:21:28,328 --> 00:21:32,374 เมื่อนึกถึงช่วงต้นในการพิจารณาคดี ครอบครัวเขาก็มาร่วมรับฟัง 397 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 บรรยากาศค่อนข้างปลอดโปร่ง 398 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 อเล็กซ์หันไปคุยกับพวกเขา 399 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 พวกเขาชนกำปั้นกัน พูดคุยกัน กอดกัน 400 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 ถอยไป 401 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 หลังการเปิดวิดีโอ พวกเขาดูเป็นกังวล ดูหนักใจ 402 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 ผมคิดว่าอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ตั้งใจขึ้นเบิกความ 403 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 เขาอยากให้การยืนยัน เพราะเชื่อว่า 404 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 ตัวเองสามารถโน้มน้าวคณะลูกขุนได้ อย่างที่เคยทำมามากมาย 405 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 ผมคิดว่าการให้อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ ขึ้นเบิกความเป็นผลเสีย 406 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 แต่เชื่อว่าพวกเขาไม่มีทางเลือก 407 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 เชิญเบิกพยานคนต่อไปได้ 408 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 ขอบคุณครับ ศาลที่เคารพ 409 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 จำเลยริชาร์ด อเล็กซานเดอร์ เมอร์ดอห์ ประสงค์ขึ้นเบิกความครับ 410 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 จำได้ว่าตอนนั้นฉันคิดในใจว่า 411 00:22:19,212 --> 00:22:22,382 "เขาตั้งใจจะพิสูจน์ชื่อเสียงตัวเองว่า 412 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 เป็นทนายด้านการบาดเจ็บส่วนบุคคลงั้นหรือ" 413 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 ฉันจำการสาบานตนของอเล็กซ์ได้ 414 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 ตอนนั้นเหมือนเขาเร่งรีบที่จะขึ้นเบิกความ 415 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 เขารีบร้อนกล่าวสาบานตน และตอบรับก่อนที่ฉันจะพูดจบเสียอีก 416 00:22:33,852 --> 00:22:34,936 ผมอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 417 00:22:35,437 --> 00:22:38,106 เอ็ม ยู อาร์ ดี เอ ยู จี เอช 418 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 อรุณสวัสดิ์ครับ 419 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 คุณเมอร์ดอห์ 420 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 ในวันที่ 7 มิถุนายน 2021 คุณได้ถือปืนชนิดนี้ หรือที่คล้ายกัน 421 00:22:53,538 --> 00:22:56,124 และยิงใส่พอลลูกชายคุณเข้าที่หน้าอก 422 00:22:56,208 --> 00:22:59,169 ในห้องให้อาหารสัตว์บนที่ดินที่โมเซลล์หรือไม่ 423 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 เปล่า ผมไม่ได้ทำ 424 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 คุณเมอร์ดอห์ คุณได้ถือปืนชนิดนี้ หรือที่คล้ายกัน 425 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 และยิงสมองลูกชายคุณกระจาย ในวันที่ 7 มิถุนายน หรือวันเวลาอื่นหรือไม่ 426 00:23:11,181 --> 00:23:12,099 เปล่า ผมไม่ได้ทำ 427 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 คุณกริฟฟิน ผมไม่ได้ยิง ภรรยาหรือลูกผมไม่ว่าวันเวลาไหน 428 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 มานี่ บับบา! 429 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 คุณเมอร์ดอห์ ใช่คุณหรือไม่ 430 00:23:22,317 --> 00:23:24,528 ในวิดีโอตรงคอกสุนัขเวลา 20:44 น. 431 00:23:24,611 --> 00:23:27,406 วันที่ 7 มิถุนายน คืนที่แม็กกี้กับพอลถูกฆาตกรรม 432 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 ใช่ครับ 433 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 คุณอยู่ที่คอกสุนัขเวลา 20:44 น. คืนที่แม็กกี้กับพอลถูกฆาตกรรมใช่หรือไม่ 434 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 ใช่ครับ 435 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 คุณโกหกเจ้าหน้าที่โอเว่นใช่หรือไม่ 436 00:23:38,375 --> 00:23:41,837 ที่บอกว่าครั้งสุดท้าย ที่คุณเจอแม็กกี้กับพอล คือตอนกินมื้อค่ำ 437 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 ผมโกหกครับ 438 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 ทำไม 439 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 คือว่า"โอ้ ช่างเป็นปมโยงใยซับซ้อน" 440 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 พอผมเริ่มโกหก 441 00:23:56,393 --> 00:23:57,644 ก็ต้องโกหกไปเรื่อยๆ 442 00:23:59,604 --> 00:24:03,066 สิ่งหนึ่งที่ผมรู้สึกแปลกใจในฐานะที่เป็นพ่อและสามี 443 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 คือถ้าผมออกจากบ้านไป และแค่สองนาทีต่อมา มีคนบุกเข้ามา 444 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 และฆ่าทุกคนในครอบครัวอย่างอำมหิต 445 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 เรื่องหนึ่งที่ผมจะต้องคิดและโวยวายเสียใจคือ 446 00:24:13,118 --> 00:24:14,327 "ถ้าผมอยู่ที่นั่น 447 00:24:14,411 --> 00:24:17,581 ถ้าผมอยู่ต่ออีกสักสองนาที พวกเขาคงไม่ตาย" 448 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 ระหว่างการซักค้านกลับไม่เห็นว่าเขารู้สึกผิดเลย 449 00:24:21,793 --> 00:24:24,921 ที่คลาดกับฆาตกรไปอย่างฉิวเฉียด 450 00:24:25,005 --> 00:24:27,048 จนภรรยาและลูกของเขาถูกฆ่าอย่างเหี้ยมโหด 451 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 สุดท้ายแล้ว อเล็กซ์ก็เป็นทนายความให้ตัวเอง 452 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 ฉันไม่สงสัยเลย 453 00:24:33,388 --> 00:24:36,016 คำให้การของอเล็กซ์ต้องแย้ง กับที่ทนายของเขาว่ามา 454 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 ตอนที่คุณไปคุยกับเชลลีหลังเกิดเหตุ 455 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 คุณได้ขอให้เธอบอกว่า คุณอยู่ที่บ้านแม่นานกว่า 20 นาที 456 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 ผมได้ฟังคำให้การของเชลลีแล้ว 457 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 ผมเชื่อว่าเชลลีเป็นคนดี 458 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 เราคงคุยกันเรื่องที่ว่าผมอยู่ที่นั่นนานแค่ไหน 459 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 ในเวลานั้น ถ้าผมคิดว่าตัวเองอยู่ที่นั่น 45 นาที 460 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 ผมก็คงบอกว่ามาอยู่ที่นี่ 45 นาที แต่… 461 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 ผมบอกระยะเวลาแน่นอนไม่ได้ 462 00:25:08,423 --> 00:25:09,966 สิ่งที่เขาพูดนั้นไม่จริง 463 00:25:10,050 --> 00:25:13,094 เพราะฉันไม่กล้าพูดออกไปแน่ ถ้าไม่จริง 464 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 สิ่งหนึ่งที่เด่นมากในการพิจารณาคดีนี้คือ 465 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 พยานที่เปี่ยมประสิทธิภาพ 466 00:25:22,729 --> 00:25:25,357 บีบคั้นหัวใจและน่าจดจำนั้นเป็นผู้หญิง 467 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 เชลลี 468 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 และแน่นอน บลังก้า 469 00:25:32,364 --> 00:25:34,366 (1 มี.ค. 2023-หกสัปดาห์หลังเริ่มพิจารณาคดี) 470 00:25:34,449 --> 00:25:38,662 บ่อยครั้งที่ฝ่ายจำเลยขอให้ คณะลูกขุนไปดูสถานที่เกิดเหตุ 471 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 ฉันเชื่อว่าฝ่ายจำเลยในคดีนี้ 472 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 ต้องการให้คณะลูกขุน เห็นความกว้างใหญ่บนที่ดินโมเซลล์ 473 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 เห็นสิ่งต่างๆ ที่ตั้งอยู่ในที่เกิดเหตุ 474 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 ฝ่ายจำเลยเน้นย้ำความต้องการว่า 475 00:26:12,320 --> 00:26:15,365 อยากให้คณะลูกขุนไปที่โมเซลล์ซึ่งอัยการเห็นด้วย 476 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 ในเช้าวันสุดท้าย 477 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 ท่านผู้พิพากษาได้ให้คณะลูกขุนไปทัศนศึกษา 478 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 มีการตกลงกันว่าจะมีแค่สื่อกลุ่มหนึ่ง 479 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 ช่างภาพวิดีโอหนึ่งคน 480 00:26:24,124 --> 00:26:25,917 ช่างภาพนิ่งหนึ่งคน 481 00:26:26,001 --> 00:26:27,502 กับผู้สื่อข่าวหนังสือพิมพ์อีกหนึ่ง 482 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 ฉันโชคดีที่ได้รับเลือกให้ไป 483 00:26:33,800 --> 00:26:35,176 ไม่คิดว่าจะมีแบบนี้อีก 484 00:26:35,260 --> 00:26:37,637 ตั้งแต่คณะลูกขุนคดีโอเจ ซิมป์สันไปที่เบรนท์วูด 485 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 เรื่องนี้จึงเกิดเสียงสะท้อน ไปทั่วประเทศจนถึงระดับนานาชาติ 486 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 ฉันตั้งใจที่จะสำรวจ และหาคำอธิบาย 487 00:26:48,064 --> 00:26:50,650 และทำทุกอย่างให้ถูกต้องที่สุด 488 00:26:50,734 --> 00:26:52,944 เพื่อช่วยให้รายละเอียดของการมาเยือนครั้งนี้ 489 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 สิ่งแรกๆ ที่ฉันทำก็คือ 490 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 พยายามที่จะระบุระยะห่าง 491 00:27:01,620 --> 00:27:04,289 ระหว่างจุดที่แม็กกี้ล้มกับจุดที่พอลล้ม 492 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 มันยากที่จะจินตนาการ 493 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 ฉันพิมพ์เอกสารจากศาลที่แสดงตำแหน่งที่พบศพ 494 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 แม็กกี้เห็นทุกอย่าง และเห็นคนลงมือ 495 00:27:19,137 --> 00:27:22,182 จากจุดนั้นที่เธอล้มลง 496 00:27:22,265 --> 00:27:27,020 จำได้ว่าฉันเดินไปที่ห้องให้อาหาร แล้วก็เดินกลับไปกลับมา 497 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 เพื่อนับก้าวแบบ"อยู่ไกลกันแค่ไหน" 498 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 มันห่างกันแค่ 12 ก้าว 499 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 นั่นคือระยะจากจุดที่เธออยู่กับจุดที่พอลล้มลง 500 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 เราไม่ได้รับคำสั่งเฉพาะเจาะจงอะไร 501 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 ฉันเลยเข้าไปในห้องให้อาหาร 502 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 จุดที่พอลยืนตอนถูกยิงน่าจะลึกเข้าไปเมตรครึ่ง 503 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 ฉันจึงเข้าไปยืนใกล้กับจุดที่คิดว่าเขาถูกยิง 504 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 จึงทำให้รู้ว่า… เขาไม่สามารถมองเห็นว่า 505 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 ใครเป็นคนยิงเขา ตอนถูกยิงนัดแรก 506 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 แต่ถ้าเดินโซเซมาทางประตู 507 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 แน่นอนอยู่แล้ว เขาต้องเห็นว่าใคร… 508 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 ใครที่ยิงเขาจนสมองกระจาย 509 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 ฉันรับรู้ได้จากตอนที่ ฉันกับคณะลูกขุนได้ไปที่โมเซลล์ 510 00:28:21,241 --> 00:28:23,451 ว่าคณะลูกขุนคงใช้เวลาไม่นาน 511 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 ในการตัดสินคดีนี้ 512 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 เพราะรับรู้ถึงสัญชาตญาณของผู้หญิงคนนั้น 513 00:28:28,498 --> 00:28:29,499 (รีเบคก้า-เสมียนศาล) 514 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 ฉันเข้าไปในห้องทำงาน 515 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 เพื่อเตรียมทุกอย่างที่เราต้องทำ จนถึงการอ่านคำตัดสิน 516 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 ฉันโทรหาเพื่อนที่เป็นเสมียนศาลแฮมป์ตันเคาน์ตี้ 517 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 ฉันบอกว่า"ไม่รู้ว่าจะอ่านไหวไหม ฉันจะให้ผู้พิพากษานิวแมนเป็นคนอ่าน 518 00:28:44,305 --> 00:28:45,849 เพราะไม่มั่นใจในตัวเอง" 519 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 เธอบอกว่า"ที่รัก ก็อ่านเหมือนคำตัดสินอื่นๆ" 520 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 ตอนคณะลูกขุนกลับเข้ามา ผมหมดเรี่ยวแรงขั้นสุด 521 00:28:55,775 --> 00:28:58,069 รู้สึกว่าเรานำเสนอทุกอย่างไปหมดแล้ว 522 00:28:58,153 --> 00:28:59,571 เราได้ทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้ 523 00:29:00,488 --> 00:29:02,866 คณะลูกขุนได้ลงมติแล้วซึ่งเป็นวันที่เหนื่อยกันมาก 524 00:29:03,658 --> 00:29:05,535 ฉันกลับไปที่ศูนย์สื่อมวลชน 525 00:29:05,618 --> 00:29:08,747 เพื่อเตรียมรับมือกับเรื่องที่คาดว่าจะเกิด 526 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 จำได้ว่าดิ๊ก จิม และทีมฝ่ายจำเลย เดินเข้าไปในศูนย์สื่อมวลชน 527 00:29:14,794 --> 00:29:17,881 ขณะที่เรายืนอยู่ ดิ๊กรับแจ้งว่าคณะลุกขุน 528 00:29:17,964 --> 00:29:20,800 ขอให้มีการติดตามเรื่องหลักฐานที่นำมาแสดง 529 00:29:20,884 --> 00:29:22,343 ซึ่งเขาคิดว่าเป็นสัญญาณบวก 530 00:29:23,219 --> 00:29:27,056 มีคนมาเคาะประตูแจ้งว่าคณะลูกขุนพร้อมแล้ว 531 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 และเราก็ต้องแจ้งผู้พิพากษานิวแมนให้รู้ว่า ทุกคนพร้อมในห้องพิจารณาคดีแล้ว 532 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 คณะลูกขุนกลับเข้ามาเพียงไม่ถึงชั่วโมง 533 00:29:36,232 --> 00:29:39,360 คลี่คลายข้อสงสัยต่างๆ อย่างรวดเร็ว 534 00:29:39,444 --> 00:29:41,529 และบอกว่า"เราไม่กินมื้อค่ำ เราพร้อมแล้ว" 535 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 มันยากที่จะหยั่งรู้ว่าคำตัดสินจะเป็นไปในทางใด 536 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 - ได้คำตัดสินหรือยัง - ได้แล้วค่ะ ท่าน 537 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 - เป็นเอกฉันท์ไหม - ใช่แล้วค่ะ 538 00:29:52,832 --> 00:29:57,754 เอาล่ะ กรุณาส่งให้คุณเสมียน และส่งต่อให้ผม 539 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 เขาสำรวจและอ่านใบแสดงคำตัดสิน 540 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 แล้วยื่นมาให้ฉัน 541 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 เขาบอกว่า"คุณเสมียน ช่วยอ่านคำตัดสินได้ไหม" 542 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 ฉันตกเป็นเป้าสายตา ทั้งจากทีมจำเลย ครอบครัวของอเล็กซ์ 543 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 ทุกคนในห้องพิจารณาคดี และอาจจะทั่วโลก 544 00:30:22,779 --> 00:30:23,738 ฉันสูดหายใจ 545 00:30:23,822 --> 00:30:25,907 และเริ่มอ่านตั้งแต่คำฟ้อง 546 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 อ่านตั้งแต่บรรทัดแรกถึงบรรทัดสุดท้าย เพื่อไม่ให้พลาดอะไรไป 547 00:30:29,702 --> 00:30:32,705 คอลเลตันเคาน์ตี้ รัฐเซาท์แคโรไลนา 548 00:30:32,789 --> 00:30:35,083 ศาลเจเนอรัลเซสชั่น 549 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 กรกฎาคม ปี 2022 550 00:30:40,672 --> 00:30:44,259 คำฟ้องระหว่างรัฐ กับริชาร์ด อเล็กซานเดอร์ เมอร์ดอห์ จำเลย 551 00:30:44,342 --> 00:30:45,844 ข้อหาฆาตกรรม… 552 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 ตัดสินว่ามีความผิด 553 00:30:53,643 --> 00:30:55,478 ทุกคนสัมผัสได้ถึงความเงียบ 554 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 แม้ว่าครอบครัวไม่ได้แสดงอารมณ์ออกมาก็ตาม 555 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 มีคนบอกว่าตอนพวกเขากลับเข้าไปในห้อง 556 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 ซึ่งเป็นห้องรับรองสำหรับสมาชิกครอบครัว 557 00:31:06,281 --> 00:31:09,033 บัสเตอร์ใจสลาย ทรุดตัวคุกเข่า 558 00:31:09,117 --> 00:31:11,411 แล้วก็ร้องไห้ 559 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 (เกว็น เจเนเรตต์-ลูกขุน) 560 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 ฉันรู้คำตัดสินตอนที่กลับเข้าไป 561 00:31:16,583 --> 00:31:18,084 เราโหวตกันสองสามครั้ง 562 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 มีคนตั้งคำถามเกี่ยวกับปืน 563 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 หญิงสาวอีกคน เธอไม่เชื่อว่าเขาเป็นคนทำ 564 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 เพราะเธอไม่เชื่อว่าอเล็กซ์ฆ่าครอบครัวตัวเอง 565 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 เธอเอาแต่ย้ำแบบนั้น 566 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 และพอเราโหวตกันอีกครั้ง 567 00:31:35,018 --> 00:31:36,060 ผลจึงเป็นเอกฉันท์ 568 00:31:36,144 --> 00:31:37,896 ฉันรู้สึกว่าตัดสินใจถูกต้องแล้ว 569 00:31:37,979 --> 00:31:40,023 รู้สึกว่าเราตัดสินใจถูกต้องแล้ว 570 00:31:40,523 --> 00:31:43,568 ตอนที่ได้ยินคุณเบ็คกี้อ่านคำตัดสินว่ามีความผิด 571 00:31:44,319 --> 00:31:48,531 ขณะที่ผมมองไป ทีมเราอยู่ด้านนี้ จนท.บังคับใช้กฎหมายอยู่ด้านหลัง 572 00:31:48,615 --> 00:31:52,160 ผมดีใจมากๆ ที่ได้นำบุคคลเหล่านี้ ผ่านความยากลำบาก 573 00:31:52,243 --> 00:31:53,786 จนได้รับความยุติธรรม 574 00:31:53,870 --> 00:31:56,581 ตามที่คิดว่าแม็กกี้กับพอลสมควรได้รับ 575 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 เมื่อมีคำตัดสินว่ามีความผิด นั่นคือการยืนยันที่ครบถ้วน 576 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 การยืนยันที่ครบถ้วนว่าเราตัดสินใจถูกต้อง 577 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 การยืนยันที่ครบถ้วนว่าทีมเราทำสิ่งที่ถูกต้อง 578 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 จนศาลตัดสินลงโทษ และพิสูจน์ว่าพวกที่ค้านมากมายนั้นคิดผิด 579 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 (3 มีนาคม 2023 - พิพากษาโทษ) 580 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 คุณเมอร์ดอห์ กรุณามาตรงนี้ 581 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 ศาลจะพิพากษาโทษ 582 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 นี่อาจเป็นคดีหนึ่งที่น่าหนักใจเป็นที่สุด 583 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 ไม่ใช่แค่สำหรับผมในฐานะผู้พิพากษา 584 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 สำหรับรัฐ สำหรับทีมฟ้องคดี 585 00:32:44,837 --> 00:32:48,841 แต่สำหรับพลเมืองทุกคนในชุมชนนี้ 586 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 ภรรยาที่ถูกฆาตกรรม 587 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 ลูกชายที่ถูกฆ่าอย่างอำมหิต 588 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 แต่น่าทึ่งมากที่คุณขึ้นมาให้การยืนยัน 589 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 ว่าทั้งภรรยากับลูกชายกับผมทำกิจกรรมรื่นเริงกัน 590 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 ไม่น่าเชื่อถือ ไม่อาจเชื่อได้ 591 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 ตอนที่คุณขึ้นเบิกความบอกว่า 592 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 "โอ้ ช่างเป็นปมโยงใยซับซ้อน" หมายถึงอะไร 593 00:33:18,496 --> 00:33:21,249 หมายถึงพอผมเริ่มโกหก ก็ต้องโกหกไปเรื่อยๆ 594 00:33:23,584 --> 00:33:27,964 เอาล่ะ คุณเมอร์ดอห์ ในข้อหาฆาตกรรมภรรยาคุณ แม็กกี้ เมอร์ดอห์ 595 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 ศาลพิพากษาลงโทษจำคุกตลอดชีวิตที่เหลือ 596 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 และข้อหาฆาตกรรมพอล 597 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 คนที่คุณน่าจะรักมากๆ 598 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 ศาลพิพากษาลงโทษจำคุกตลอดชีวิต 599 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 โดยให้นับโทษต่อ 600 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 ขอให้เจ้าหน้าที่ดำเนินการตามการกำหนดโทษ 601 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 เราคิดว่าหลังมีคำตัดสิน 602 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 บรรยากาศในแฮมป์ตันจะปลอดโปร่ง 603 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 เราจะใช้ชีวิตกันอย่างเบาใจมากขึ้น 604 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 แต่มันกลับเปิดกล่องแพนดอร่า ที่เต็มไปด้วยคำถามอีกมากมาย 605 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 มีคนถามว่า"อเล็กซ์มีคนช่วย ในการฆาตกรรมพอลกับแม็กกี้ไหม" 606 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 ถ้าเขามีคนช่วย เราจะตามตัวให้ได้ 607 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 ตอนนั้นพายุร้ายกำลังจะถาโถมใส่เขา 608 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 เขาจึงจนมุมต้องคว้าโอกาสสุดท้าย เพื่อปกป้องตัวเขาเอง 609 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 และเพื่อรักษาเกียรติภูมิของตนเอง 610 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 เขายอมแลกด้วยการฆาตกรรมพอลกับแม็กกี้ 611 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 ฉันคิดว่าอเล็กซ์เป็นคนลั่นไก 612 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 และคิดว่าเขามีคนช่วยเก็บกวาดทุกอย่างที่จำเป็น 613 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 เรามีแค่สถานที่เกิดเหตุที่นำมาสู่การพิจารณาคดี 614 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 ฉันคิดว่ามีการไตร่ตรองล่วงหน้านานแล้ว 615 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 ในใจลึกๆ ฉันรู้สึกว่าเขาอาจมีคนช่วย 616 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 ถึงยังไงฉันก็คิดว่าเขาเป็นคนตัดสินใจ 617 00:35:27,458 --> 00:35:29,877 ฉันไม่อยากคิดเรื่องนี้ เพราะยิ่งวุ่นวายใจ 618 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 ความเห็นเดียวที่ผมมีต่อเหตุการณ์นั้นก็คือ 619 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 คิดว่ามีอีกหนึ่งคน 620 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 และอาจจะมากกว่านั้น แต่อย่างน้อยอีกหนึ่งคน 621 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 ที่ต้องโดนข้อหาเดียวกับคุณอเล็กซ์ 622 00:35:47,937 --> 00:35:50,690 เพราะไม่คิดว่าคุณอเล็กซ์จะยิงลูกตัวเองได้ 623 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 จริงๆ เราไม่รู้ว่าเขาทำไปเพราะอะไร 624 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 สักวันเขาอาจจะบอกก็ได้ 625 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 มีแต่เขาที่รู้ว่าทำไมถึงทำ 626 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 คุณคิดว่าอเล็กซ์มีคนช่วยไหม 627 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 ฉันไม่ขอตอบคำถาม 628 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 ฉันไม่… 629 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 ฉันไม่สบายใจที่จะตอบคำถามนั้น 630 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 ผมรู้สึกเหมือนเขาเป็นพี่ชาย 631 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 แต่เขากลับหลอกผม เขาหลอกคนมากมาย 632 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 ถ้าคุณแรนดอล์ฟยังอยู่ เรื่องพวกนี้คงไม่เกิดขึ้น 633 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 อย่าคิดนะว่าเขาติดคุกแล้ว ทุกอย่างก็จบ 634 00:36:37,862 --> 00:36:40,740 นี่ก็แค่อุปสรรคเล็กน้อย 635 00:36:53,461 --> 00:36:56,464 (มาร์กาเร็ต บี. เมอร์ดอห์ ปี 1968 - 2021) 636 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 ฉันคิดถึงตอนที่เราอยู่ด้วยกันสองคนในบ้าน 637 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 เธอไม่ต้องเสแสร้งเป็นอื่น นอกจากเป็นแม็กกี้ที่อยู่กับฉัน 638 00:37:06,682 --> 00:37:07,642 ฉันคิดถึงเธอ 639 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 ฉันไม่เคยมีเพื่อนแบบเธอ 640 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงแล้ว คือ… 641 00:37:20,154 --> 00:37:21,822 แม็กกี้ไม่อยู่แล้ว พอลก็ไม่อยู่ 642 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 เหลือแต่เจ้าหมานี่ 643 00:37:28,329 --> 00:37:29,205 มีแค่เรา 644 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 คงงั้น 645 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 เหลือแค่เราแล้วนะ 646 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 (ปัจจุบัน อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ กำลังยื่นอุทธรณ์คำพิพากษา) 647 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 (อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ และบัสเตอร์ เมอร์ดอห์ ไม่ได้ตอบกลับเรื่องที่เราขอสัมภาษณ์) 648 00:38:01,696 --> 00:38:05,074 (เคอร์ติส เอ็ดเวิร์ด สมิธ ถูกตั้งข้อหาใช้อาวุธปืนข่มขู่) 649 00:38:05,157 --> 00:38:07,326 (สมคบคิด ช่วยในการฆ่าตัวตาย) 650 00:38:07,410 --> 00:38:09,996 (เรียกร้องค่าสินไหมทดแทนโดยทุจริต) 651 00:38:10,079 --> 00:38:11,872 (และฟอกเงินรวมสี่กระทง) 652 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 (สมิธถูกตั้งข้อหาทางอาญา ฐานนำเช็ค 437 ฉบับ) 653 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 (ไปขึ้นเงินให้กับอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ รวมประมาณ 2.4 ล้านดอลลาร์) 654 00:39:19,648 --> 00:39:24,653 คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล