1 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 Hampton 911. Acil durumunuz nedir? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 Salkehatchie Yolu'ndayız. 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,645 Yolun kenarında kanlar içinde bir adam var. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,147 Elini sallıyor. 5 00:00:22,230 --> 00:00:25,650 İyi görünüyor ama bir tuzağa benziyordu. O yüzden durmadık. 6 00:00:25,734 --> 00:00:29,362 Sizi suçlayamam. Civardaki ekipleri oraya yolluyorum. 7 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 Kadın, adamın aracının Mercedes Benz marka cip olduğunu söyledi. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 -Nasılsınız? -Nasılsınız? 9 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 İyiyim. Ne oldu? 10 00:00:45,670 --> 00:00:50,300 İşçi Bayramı hafta sonuydu. Hampton'daki arkadaşım beni aradı. 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 Alex'in vurulduğunu söyledi. 12 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 Aklıma ilk gelen düşünce şuydu. 13 00:00:54,971 --> 00:00:59,309 Maggie ve Paul'u vuran kişi Alex'i bulmuştu. 14 00:00:59,392 --> 00:01:01,227 Alex hastaneye kaldırıldı. 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 Onu kimin vurduğunu bilmiyorlardı. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 Güney Carolina'daki gizem daha da büyüyor. 17 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 Yetkililerin bize verdiği bilgiye göre 18 00:01:09,319 --> 00:01:14,115 53 yaşındaki avukat Alex Murdaugh Hampton, Güney Carolina'da vuruldu. 19 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Durumu bilinmiyor. 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Alex hastaneye kaldırıldı. 21 00:01:17,494 --> 00:01:22,540 Yol kenarında lastik değiştirirken güpegündüz başından vuruldu. 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 Alex'in hikâyesi bir günde defalarca değişti. 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 Kuzen Eddie'nin işin içinde olduğunu öğrendik. 24 00:01:32,550 --> 00:01:35,386 SÜREKLİ İNKÂR ET, HİÇ KABUL ETME BAŞKASINI SUÇLA 25 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Evet. 26 00:01:43,853 --> 00:01:45,480 Hep sesi çıkan biriydim. 27 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 Adım Curtis Edward Smith. Herkes bana Eddie der. 28 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Gel canım. 29 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 Kahretsin. 30 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 Alex'le 80'lerin sonunda, 90'ların başında tanıştım. 31 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Babasını tanıyordum. Yarı Murdaugh sayılırım. Aramızda kalsın. 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 Aramızda kalsın. 33 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 Alex'le arkadaştım. Yıllar içinde onun için bazı işler yaptım. 34 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 Ayak işlerini yaptım, ufak tefek işlerini hallettim. 35 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 Arazi temizliği falan yaptım. 36 00:02:19,597 --> 00:02:24,185 Evlerinde düzgün bir şebeke olması için kanal ve su yolu işlerini hallettim. 37 00:02:33,736 --> 00:02:36,865 Sabah 10.30 civarı beni arayıp ne yaptığımı sordu. 38 00:02:36,948 --> 00:02:38,867 Geç saate kadar çalıştım, dedim. 39 00:02:38,950 --> 00:02:41,452 Hemen buraya gelebilir misin, dedi. 40 00:02:42,036 --> 00:02:46,124 Onunla Varnville'deki cenaze evinde buluşmamı söyledi. 41 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 Arabayla geldiğini gördüm. 42 00:02:50,211 --> 00:02:55,383 Penceresinin güneşliğini kaldırdı. Sonra camı kapattı. 43 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 Onu şu kadarcık bir delikten görüyordum. 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Ne yapıyorsun diye sordum. 45 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 Kasabada görülmemem lazım, dedi. 46 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 Takip ediliyorum, dedi. 47 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 Seni kim takip ediyor diye sordum. SLED, dedi. 48 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 Seni niye takip ediyorlar, dedim. 49 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 Olanları biliyorsun, dedi. 50 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 "Moselle'de olanlar mı?" dedim. 51 00:03:21,159 --> 00:03:23,828 Evet, dedi. Orada ne olduğunu sordum. 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,039 İşler boka sardı, dedi. 53 00:03:27,248 --> 00:03:28,249 Aynen böyle dedi. 54 00:03:28,958 --> 00:03:30,376 "Beni seviyor musun?" dedi. 55 00:03:30,460 --> 00:03:32,879 "Kardeşim gibisin. Ne istersen yaparım." 56 00:03:33,379 --> 00:03:35,506 Beni öldürmeni istiyorum, dedi. 57 00:03:35,590 --> 00:03:39,677 "Olmaz. Ne bugün ne de yarın. Olmaz." 58 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 O hâlde bu işi kendim halletmeyi deneyeyim, dedi. 59 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 Sonra gitti. 60 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 Peşinden gittim. 61 00:03:47,852 --> 00:03:51,189 Sadece endişelendiğim için onu takip ettim 62 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 zira Maggie ve Paul vefat edeli çok olmamıştı. 63 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Üç, dört gün sonra da Bay Randolph ölmüştü. 64 00:03:59,030 --> 00:04:01,032 Aile bir ölümü daha kaldıramazdı. 65 00:04:01,950 --> 00:04:07,247 Oraya varınca camı indirdim. Elinde bir silahla bana doğru geliyordu. 66 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Onu korkutup kendine getirmek istedim. 67 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 Havaya ateş ettim. 68 00:04:13,127 --> 00:04:17,507 Boylu boyunca asfalta uzandı. 69 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 Kafasındaki yaranın sebebi bu. 70 00:04:20,176 --> 00:04:24,555 1,8 metrelik mesafeden kafasına gelen mermi yüzünden değil, 71 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 yol kenarındaki taşlar yüzünden oldu. 72 00:04:27,850 --> 00:04:31,396 "Neden seni vurmamı istiyorsun?" dedim. 73 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 "Maggie ve Paul'u öldürdüğümü ispatlayacaklar da ondan" dedi. 74 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 Onu vurmadığımı biliyordum. 75 00:04:39,195 --> 00:04:42,156 Ne onun üzerinde, ne de benim üzerimde kan vardı. 76 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 Oradan eve gittim. 77 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 MURDAUGH CİNAYETLERİ GÜNEY CAROLINA'DA BİR SKANDAL 78 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 -Nasılsınız? -Nasılsınız? 79 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 -Ne oldu? -Vuruldum. 80 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 Bana olayı anlatır mısınız? 81 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 Yolda gidiyordum. 82 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 Lastiğim patlayınca kenara çektim. 83 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 Yanımdan bir araba geçti. 84 00:05:12,895 --> 00:05:15,315 Arabaya pek dikkat etmedim. 85 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 Sonra geri dönüp yanıma geldi. 86 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 İyi bir adama benziyordu. 87 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 Başımı çevirdim ve güm! 88 00:05:29,078 --> 00:05:35,126 Altı, yedi gün sonra SLED geldi, bana bir sürü soru sordu. 89 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 Sözde onu bir 38'likle başından vurduğumu işte o zaman öğrendim. 90 00:05:40,048 --> 00:05:44,552 Colleton County'li 61 yaşındaki Curtis Edward Smith 91 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 SLED ajanları tarafından tutuklandı. 92 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 Smith'in bu işi planladığı belirtildi. 93 00:05:49,849 --> 00:05:52,101 Asıl soru şu. Curtis Smith kim 94 00:05:52,185 --> 00:05:55,855 ve bu olaylardan önce Murdaugh ailesiyle bir bağı var mıydı? 95 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Haberlerde bunu görünce ne hissettiniz? 96 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 Gerçekten can sıkıcıydı. 97 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 Daha önce kanunlarla başım belaya girmedi. 98 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 Hiç olmadı. 99 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 Sürekli peşimde değillerdi. Evimi gözetlemediler. 100 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 Arabamı durdurup "uyuşturucu" aramadılar. 101 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 Hiçbir zaman bir avukata ihtiyacım olmadı. 102 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 SLED'le avukatım olmadan konuştum. Onlardan saklayacak bir şeyim yoktu. 103 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 Dürüst olmak gerekirse bunu ciddiye almadım. 104 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 Onu vurmadığımı biliyordum 105 00:06:35,436 --> 00:06:39,107 ama herkese onu vurduğumu söyledi veya söylemeye çalıştı. 106 00:06:40,108 --> 00:06:43,111 Vurma olayı üzerine Eddie Smith davaya dâhil oldu. 107 00:06:43,194 --> 00:06:48,241 Alex suçu ona atmaya çalıştı ama bu işin aslı sonradan ortaya çıktı. 108 00:06:50,243 --> 00:06:52,703 Eddie'ye "dördüncü Murdaugh" denirdi. 109 00:06:52,787 --> 00:06:57,041 Murdaugh'ların kirli işlerinde temizliğe yardım ederdi. 110 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 Eddie ve Alex kuzenlerdi, kan bağları vardı. 111 00:07:00,628 --> 00:07:06,008 Duyduğuma göre birlikte mali dolandırıcılığa karışmışlar. 112 00:07:06,092 --> 00:07:10,096 Çek bozdurma işine karışmışlar. Belki uyuşturucu işi de yaptılar. 113 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 Torbacı mısınız? 114 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 Hayır. 115 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 Torbacı olsaydım batardım. Tek bir müşterim vardı. 116 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 O da Alex Murdaugh'tı. 117 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 Ne yaptınız? 118 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 Onun ayak işleri dışında hiçbir şey yapmadım. 119 00:07:33,578 --> 00:07:37,707 2015'in sonunda, 2016'nın başında başladı. 120 00:07:37,790 --> 00:07:40,543 Niye gittiğimi hatırlamıyorum ama ofise gittim. 121 00:07:40,626 --> 00:07:43,463 Beaufort'a gitmesi gereken bir zarf verdi. 122 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 Zarfı koltuğa attığımda bir ses duydum. 123 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Bir şıkırtı geliyordu. 124 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Zarfta yılan olmadığından emindim. 125 00:07:52,680 --> 00:07:57,477 Yarısı dolu bir hap şişesi sesiydi. 126 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 Zarfın üzerindeki isme bakmadım. 127 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 Oradaki hukuk bürolarına gidiyor sandım. 128 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 1,5 saatlik bir işten 200 papel kazandım. 129 00:08:08,112 --> 00:08:09,989 Tek yaptığım araba sürmekti. 130 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 Havaalanından birilerini almamı isterdi. 131 00:08:14,243 --> 00:08:17,914 Güney Carolina ve Georgia'da farklı ve küçük havaalanlarıydı. 132 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 Buster ve Paul kesinlikle uyuşturucu sorunundan haberdardı. 133 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Bence herkes biliyordu. 134 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 Alex'in uyuşturucu sorunu olduğunu herkes biliyordu. 135 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Durum şuydu. 136 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 Bunu bilirdik ama konuşmazdık. 137 00:08:42,897 --> 00:08:46,108 Miktarını bilmiyorum. Fazla olduğunu biliyorum. 138 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 Her yerde uyuşturucu vardı. 139 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 Her yere koyardı. 140 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 Ufak, minik paketlerde olurdu. 141 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 Paketin içinde bazen kalıntı, bazen de hap olurdu. 142 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 Alex bazen paketleri unuturdu. Sanırım cebinden düşüyordu. 143 00:09:05,836 --> 00:09:08,047 Maggie bir şeyler döndüğünü biliyordu 144 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 ama sanırım sorunun büyüklüğünün farkında değildi. 145 00:09:14,554 --> 00:09:20,226 Hampton'daki söylentilere göre işin içinde karteller, para aklama vardı. 146 00:09:21,143 --> 00:09:24,480 Bir mülk sahibiyle ilgili bazı söylentiler çıktı. 147 00:09:24,564 --> 00:09:28,943 Bu kişi Murdaugh'ların yakın dostuydu ve onlara ait mülkün eski sahibiydi. 148 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 Uyuşturucu kaçakçılığına karıştığına dair güçlü kanıtlar var. 149 00:09:32,947 --> 00:09:37,702 Mahkûm olmadı ama uyuşturucu kaçakçılığıyla suçlandı. 150 00:09:37,785 --> 00:09:40,580 Davanın tanığı duruşmadan hemen önce öldü. 151 00:09:41,330 --> 00:09:46,127 Savunma şöyle bir teori ortaya attı. Uyuşturucu kaçakçılığı söz konusuydu. 152 00:09:46,210 --> 00:09:47,920 Ailenin borcu yüzünden 153 00:09:48,004 --> 00:09:52,091 uyuşturucu satıcıları onları öldürmeye gelmişti. 154 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 Birçok cinayet mahallinde çalıştım. 155 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 Sokak çetelerinin olay yerlerini, motosiklet çetelerinin infazlarını, 156 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 kişinin kendini vurmasını gördüm. 157 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 Birçok kötü olay yerinde çalıştım. 158 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 Hiç böyle yapıldığını görmedim. 159 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 Benim görüşüme göre organize bir saldırı değildi. 160 00:10:15,323 --> 00:10:19,201 Organize bir saldırıda Bayan Maggie'nin yaraları oluşmazdı. 161 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 İki el ateş edilir, işi bitirilirdi. 162 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Bunu bir amatör veya işi iyi planlamayan biri yapmış. 163 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 Alex'in bir suç örgütüne 164 00:10:28,419 --> 00:10:32,465 veya uyuşturucu çetesine karıştığına dair bazı görüşler vardı. 165 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 Devam eden bir sürü soruşturma var. 166 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 Onlar hakkında yorum yapamayız. 167 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 Büyük jüri hakkında yorum yapamayız. 168 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 İnternette yazanlardan haberimiz var. Herkes istediğini yazabilir. 169 00:10:43,684 --> 00:10:45,978 Olaylar arasında bağlantı kurarken 170 00:10:46,062 --> 00:10:49,857 bu bağlantılarla ilgili kanıt olmasına dikkat etmemiz gerekir. 171 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 Çekleri konuşalım mı? Alex adına bir sürü çek bozdurmuşsunuz. 172 00:10:57,740 --> 00:10:59,158 Bir şey diyecek misiniz? 173 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 Yanında hep üç, dört çek defteri olurdu. 174 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 Sekiz, on yıllık süreçte Alex için birçok çek bozdurdum. 175 00:11:11,420 --> 00:11:15,216 Ona birkaç kez sordum. "Para aklamıyoruz, değil mi?" 176 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 "Hayır, bana iyilik yapıyorsun. 177 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 Hesabımdan çek bozduruyorsun" dedi. 178 00:11:21,972 --> 00:11:24,433 Aldığım tüm çekler Alex'in hesabındandı. 179 00:11:24,934 --> 00:11:27,353 Bu işten nasıl kurtulacağımı düşündüm. 180 00:11:28,062 --> 00:11:34,902 Çıkmak istedim. "Dinle, artık bu işi yapmayacağım. 181 00:11:34,985 --> 00:11:38,114 Artık ayak işlerine bakmayacağım" dedim. 182 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 Kızımı tanıyordu. Onu üniversitede okuttuğumu biliyordu. 183 00:11:44,537 --> 00:11:49,500 Kızım işe giderken birçok mahalleden geçiyordu. 184 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Bunlar tekin mahalleler değildi. 185 00:11:52,962 --> 00:11:56,465 "Nicole hâlâ USC'de mi çalışıyor?" dedi. 186 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Şunu ima etti. 187 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 "Seni bu noktaya ben getirdim. Orada kalmanı sağlayacağım." 188 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 Hiçbir zaman açıkça tehdit etmedi. 189 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 Sadece ima etti. 190 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 Bu civardaki dört, beş kasabada 191 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 oturup bu durumu anlatabileceğim, 192 00:12:19,613 --> 00:12:22,491 olanları paylaşabileceğim tek bir kişi yoktu. 193 00:12:22,575 --> 00:12:25,953 Bunları anlatsam beni akıl hastanesine tıkarlardı. 194 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 Bu kadar basit. 195 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Bu aile dört kuşaktır, tam 88 yıldır avukatlık yapıyor. 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Hâlâ nüfuzlular. 197 00:12:39,091 --> 00:12:40,426 Bu duyulmamış bir şey. 198 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 Savunma başlarda Eddie Smith'in, yani Kuzen Eddie'nin 199 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 aileyi öldürmek için gerekçesi olduğunu iddia etti. 200 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 Yok artık. Olay çok hızlı gelişti. 201 00:12:56,275 --> 00:12:58,027 Suçu bana atıyorlardı. 202 00:12:58,110 --> 00:13:01,781 Her şeyin sorumlusu bendim. Maggie ve Paul'u ben vurmuşum. 203 00:13:03,616 --> 00:13:06,577 Kimi kastediyorlar bilmiyorum ama birilerini soymuşum. 204 00:13:08,537 --> 00:13:14,585 7 Haziran'daki çifte cinayetten 10 gün önce 205 00:13:14,668 --> 00:13:17,463 sizin adınıza bir çek kesilmiş. 206 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 Bu para ne içindi? 207 00:13:19,590 --> 00:13:23,677 Cinayetlerden önceki veya sonraki çeklere gelince, 208 00:13:23,761 --> 00:13:27,014 gördüğünüz gibi 25 bin dolar söz konusu. 209 00:13:28,557 --> 00:13:32,686 Bana çekleri verir, çek hesabına yatırmamı söylerdi. 210 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 O ara sürekli çek yazardı. Çekleri bozdurup parayı verirdim. 211 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 Bu çek işi cinayetlerden önce oldu. 212 00:13:41,779 --> 00:13:44,031 Bu olayın yaşanacağını bilmiyordum. 213 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 Bu konuda hiçbir bilgim yoktu. 214 00:13:53,082 --> 00:13:55,417 Paul'u öldürmeye yardım ettin mi? 215 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 Hayır. 216 00:13:59,380 --> 00:14:01,423 Maggie'yi öldürmeye yardım ettin mi? 217 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Hayır. 218 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 Böyle bir şeyin olacağını bilemezdim. Buna izin vermezdim. 219 00:14:08,597 --> 00:14:10,224 Kimse bunu hak etmez. 220 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 Bir davayı sonuçlandırma konusunda hiç bu kadar baskı yaşamadım. 221 00:14:23,988 --> 00:14:28,534 O zaman Alex'i cinayetlerle suçlamak için yeterli kanıt yoktu. 222 00:14:29,493 --> 00:14:34,623 Bunun bir DNA, parmak izi, lastik izine bağlı bir dava olmayacağını 223 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 baştan beri biliyorduk. 224 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 CSI gibi dizilerde görmeye alışkın olduğumuz bir dava olmayacaktı 225 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 ama oldukça sağlam kanıtlar vardı. 226 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 Elimizde dijital kanıtlar, dijital izler vardı. 227 00:14:46,760 --> 00:14:50,973 Son anlarında ne yaptığını anlamak için Paul'un telefonuna girmeye çalıştık 228 00:14:51,056 --> 00:14:52,850 ama o ana dek başaramamıştık. 229 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 Paul'un yakın arkadaşı Rogan Gibson bize bazı bilgiler verdi. 230 00:14:57,271 --> 00:15:01,233 Cinayetlerin işlendiği gece Paul'la telefonda konuşmuştu. 231 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 Bunun yeterli olmayacağını biliyorduk. 232 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 Paul'un telefonu kilitliydi ve parolayı bilen yoktu. 233 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 Parolayı bilmediğimiz için kısmen indirebildik. 234 00:15:15,372 --> 00:15:17,625 -Parolayı biliyor musun? -Hayır. 235 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 Cep telefonu konusunda çok ketumdu. 236 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 Gizli Servis de açmaya çalıştı. 237 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 Biri Paul'un doğum gününü deneyince şak diye açıldı. 238 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 Sadece telefonu değil, davayı çözmüş olduk. 239 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 O meşhur videoyu o zaman bulduk. 240 00:15:34,224 --> 00:15:38,062 -Sıradaki tanık gelsin. -Teşekkürler. Rogan Gibson'ı çağırıyoruz. 241 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 PAUL MURDAUGH'IN ARKADAŞI 242 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 Rogan'ın ifadesini mutlaka izlemek istedim. 243 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 Rogan tanıdığım en sadık insanlardan biri. 244 00:15:55,037 --> 00:15:58,916 Birlikte büyüdük. Elinde avucunda ne varsa verir. 245 00:15:58,999 --> 00:16:03,963 -Paul Murdaugh'la kaç yaşında tanıştın? -Kendimi bildim bileli onu tanırım. 246 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Öldürüldüğü güne kadar onunla yakın mıydın? 247 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Evet. 248 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 Ailenin geri kalanıyla da yakın mıydın? 249 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 Evet. İkinci ailem gibiydiler. 250 00:16:12,554 --> 00:16:14,473 -İkinci aile mi? -Evet efendim. 251 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 Rogan ailenin eski komşusu, dostu. 252 00:16:18,686 --> 00:16:24,149 O sırada şehir dışında yaşıyordu. Yeni köpeği Cash'e bakacak biri lazımdı. 253 00:16:24,233 --> 00:16:25,651 Köpeğe Paul baktı. 254 00:16:25,734 --> 00:16:29,029 Paul aslında Rogan'ın köpeğini çekiyordu. 255 00:16:29,113 --> 00:16:32,866 Köpeğin kuyruğunda bir sorun vardı. Köpek kulübesindeydiler. 256 00:16:32,950 --> 00:16:37,037 Paul onu FaceTime'la aramış ama çekim gücü pek iyi değilmiş. 257 00:16:37,121 --> 00:16:41,250 Köpeği FaceTime'la göstermek yerine videosunu çekmiş. 258 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 Sayın Yargıç, tanığa 297 numaralı kanıtı izleteceğim. 259 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 7 HAZİRAN 2021 CİNAYETLERİN İŞLENDİĞİ GÜN 260 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 İçeri gir. 261 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 20.44 262 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 20.44 PAUL, CASH'İN VİDEOSUNU ÇEKİYOR 263 00:17:02,604 --> 00:17:06,400 Otur Cash. Hadi, otur bakayım. Aferin. Gel buraya. 264 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 Buraya gel Cash. 265 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 Buraya gel. 266 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 Cash. 267 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 Ağzında bir kuş var. 268 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Bubba. 269 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 Selam Bubba. 270 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 -O bir beç tavuğu. -Orada bir tavuk var. 271 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 Buraya gel Bubba! 272 00:17:27,129 --> 00:17:28,922 Maggie köpek kulübesine gitti. 273 00:17:29,006 --> 00:17:30,257 Ben evde kaldım. 274 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 Paul ve Maggie'yi en son yemek yerken gördünüz. 275 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 Evet efendim. 276 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Maggie ve Paul yemekten sonra kulübeye mi gitti? 277 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 Kanepeden kalkmadım. 278 00:17:39,725 --> 00:17:40,768 Buraya gel Bubba! 279 00:17:49,610 --> 00:17:52,571 Tüm mahkeme salonuna bir sessizlik çöktü. 280 00:17:52,654 --> 00:17:55,949 Herkesin nefesi kesilmiş gibiydi. 281 00:17:56,033 --> 00:18:01,789 Ayağa kalkan, öne eğilen insanlar gördüm. Duyduklarına inanamamışlardı. 282 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 Videodaki sesleri tanıdın mı? 283 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 -Evet. -Kimlerin sesini duydun? 284 00:18:07,169 --> 00:18:09,296 Paul'un, Bayan Maggie'nin, Bay Alex'in. 285 00:18:10,089 --> 00:18:14,968 Videoda sesini tanıdığın Alex Murdaugh'ı mahkeme salonunda gösterebilir misin? 286 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Şu gri ceketli adam. 287 00:18:17,179 --> 00:18:19,473 Sanığı teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 288 00:18:24,937 --> 00:18:30,359 Maggie, Paul, köpekler, tavuklar ve Bubba vardı. 289 00:18:30,442 --> 00:18:31,610 Keza Alex de. 290 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 Videoyu izleyince tuhaf bir hisse kapıldım. 291 00:18:38,200 --> 00:18:42,079 Paul'un Cash'le oynadığını duydum. 292 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 Sonra Maggie'nin "beç tavuğu" dediğini duydum. 293 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Sonra bir anda Alex'in Bubba'yı çağırdığını duydum. 294 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Buraya gel Bubba. 295 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 Sesi duyunca hemen tanıdım. 296 00:18:55,050 --> 00:18:56,176 O olduğunu anladım. 297 00:18:57,177 --> 00:19:00,931 Saat 20.44'te çekilen o video cinayet davasını çözen şey oldu 298 00:19:01,014 --> 00:19:06,520 çünkü Maggie, Paul ve Alex telefonlarını ellerinden düşürmezdi. 299 00:19:06,603 --> 00:19:11,733 Birkaç dakika içinde telefonlarının işlevleri temelli durdu. 300 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 7 HAZİRAN PAZARTESİ 301 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 Savcılık, 20.44 ila 20.49 arasında öldükleri konusunda ısrarcıydı. 302 00:19:17,656 --> 00:19:23,328 Maggie ve Paul'un öldürülmesinden yaklaşık iki dakika önce Alex oradaydı. 303 00:19:23,912 --> 00:19:30,669 Bir yılı aşkın bir süre boyunca bu bilgiyi kolluk kuvvetlerinden sakladı. 304 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 Düşününce ürperiyorum. Saniye saniye izlemek rahatsız ediciydi. 305 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 Bu, Maggie'nin son sözlerinden biriydi, belki de son sözüydü. 306 00:19:40,345 --> 00:19:45,100 Paul bu çok önemli son kanıtı saklamıştı. Bu bir bakıma Paul'un ifadesiydi. 307 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 Paul'la üç yıldır görüşmemiş veya konuşmamış olsam da 308 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 her şey gün gibi aşikârdı. 309 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 Paul köpeğe bağırıyordu. 310 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Sanki oradaymışım gibi hissettim. 311 00:19:59,615 --> 00:20:02,618 Her şey gözlerimde canlandı. 312 00:20:02,701 --> 00:20:05,913 Bana mutlu gibi göründü… 313 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 Bu yüzden biraz huzur buldum. 314 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 Son anlarının bu olduğunu bilmek… 315 00:20:16,173 --> 00:20:17,925 …çok zordu. 316 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Sanırım bu yüzden defalarca izledim. 317 00:20:21,762 --> 00:20:25,224 Bayan Maggie'nin köpek kulübesine gitmesi sürekli aklımda. 318 00:20:26,016 --> 00:20:27,559 Hiç böyle yapmazdı. 319 00:20:27,643 --> 00:20:29,853 Hava kararınca evde kalırdı. 320 00:20:30,687 --> 00:20:32,356 Bayan Maggie korkak biriydi. 321 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 Bay Alex evde yoksa Paul'dan yan odada yatmasını isterdi. 322 00:20:37,069 --> 00:20:39,696 Her kapıyı kilitler, pencereleri kapardı. 323 00:20:40,489 --> 00:20:43,283 Sanki oraya çağrılmasının bir sebebi vardı. 324 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 Bu zor bir durum. 325 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 Paul'un son gördüğü şeyin Alex'in yüzü olmasını istemezdim. 326 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 Öldürülmesini hiç istemezdim. 327 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 Bu konuda iç dünyamda kendimle mücadele ettim. 328 00:20:56,171 --> 00:21:00,259 Bu işin faili birçok farklı kişi olabilirdi 329 00:21:01,051 --> 00:21:03,136 ama onları Bay Alex öldürdü. 330 00:21:04,096 --> 00:21:06,348 Paul'un telefonunda bulunan video 331 00:21:06,431 --> 00:21:12,062 Alex'in iddia ettiği yerde değil, kesinlikle o civarda olduğunu kanıtlıyor 332 00:21:12,145 --> 00:21:15,649 ama kendi çocuğunu öldürdüğünü söyleyemem. 333 00:21:17,693 --> 00:21:22,656 Telefonların çalışmadığı bu kritik dönemde orada olmadığını söylemişti 334 00:21:22,739 --> 00:21:25,492 ama orada olduğunu biliyoruz. 335 00:21:28,328 --> 00:21:32,791 Duruşmanın ilk günleri aklıma geliyor. Alex'in ailesi geldi. 336 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 Gamsız bir tavırları vardı. 337 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 Alex dönüp onlarla konuşuyordu. 338 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 Yumruk tokuşturuyor, konuşuyor, kucaklaşıyorlardı. 339 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 İçeri gir. 340 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 Videodan sonra endişe, kaygı vardı. 341 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Alex Murdaugh kürsüye çıkmak istedi. 342 00:21:53,061 --> 00:21:57,316 Daha önce defalarca yaptığı gibi jüriyi kandırabileceğini düşünerek 343 00:21:57,399 --> 00:21:58,692 ifade vermek istedi. 344 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 Bence kürsüye çıkmasına izin vermek kötü bir hamleydi 345 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 ama başka seçenekleri yoktu. 346 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 Sıradaki tanık gelsin. 347 00:22:08,452 --> 00:22:09,536 Teşekkürler. 348 00:22:10,871 --> 00:22:15,459 Davalı Richard Alexander Murdaugh kürsüye çıkmak istiyor. 349 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 Aklımdan geçen şu oldu. 350 00:22:19,212 --> 00:22:22,382 Ferdi kaza avukatı olarak müthiş bir şöhreti vardı. 351 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 Bunun hakkını verebilecek miydi? 352 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 Alex'e yemin ettirdim. 353 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 Kürsüye çıkmak için acele ediyor gibiydi. 354 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 Yemini bekledi. Sözümü bitirmeden cevap verdi. 355 00:22:33,852 --> 00:22:35,312 Ben Alex Murdaugh. 356 00:22:35,395 --> 00:22:38,106 M, U, R, D, A, U, G, H. 357 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 Günaydın. 358 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 Bay Murdaugh, 359 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 7 Haziran 2021'de bu veya buna benzer bir silahla 360 00:22:53,538 --> 00:22:59,169 Moselle Yolu'ndaki evin yem odasında oğlunuz Paul'u göğsünden vurdunuz mu? 361 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 Hayır, vurmadım. 362 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 Bay Murdaugh, 7 Haziran'da günün herhangi bir vakti 363 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 bu veya buna benzer silahla oğlunuzun beynini dağıttınız mı? 364 00:23:11,181 --> 00:23:12,516 Hayır, dağıtmadım. 365 00:23:12,599 --> 00:23:17,604 Bay Griffin, hiçbir zaman eşimi veya oğlumu vurmadım. 366 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 Buraya gel Bubba. 367 00:23:19,815 --> 00:23:22,943 Paul ve Maggie'nin öldürüldüğü gece, 368 00:23:23,026 --> 00:23:27,406 saat 20.44'te köpek kulübesinde çekilen o videodaki kişi siz misiniz? 369 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 Benim. 370 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 Maggie ve Paul'un öldürüldüğü gece 20.44'te köpek kulübesinde miydiniz? 371 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 Evet. 372 00:23:36,206 --> 00:23:39,584 Maggie ve Paul'u en son yemekte gördüğünüzü söyleyerek 373 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 SLED Ajanı Owen'a yalan söylediniz mi? 374 00:23:42,629 --> 00:23:43,964 Onlara yalan söyledim. 375 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Neden? 376 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 Yalanlar ve gerçekler durumu oldu. 377 00:23:53,765 --> 00:23:57,644 Bir kez yalan söyleyince yalana devam etmek zorunda kaldım. 378 00:23:59,604 --> 00:24:02,858 Bir eş ve baba olarak şuna çok şaşırıyorum. 379 00:24:03,608 --> 00:24:09,739 Ben evden çıktıktan iki dakika sonra biri evime girip ailemi gaddarca katletse 380 00:24:10,532 --> 00:24:12,951 şu düşünce hiç aklımdan çıkmazdı. 381 00:24:13,034 --> 00:24:14,369 "Keşke orada olsaydım. 382 00:24:14,453 --> 00:24:17,706 Orada iki dakika daha kalsaydım onları kurtarabilirdim." 383 00:24:17,789 --> 00:24:21,710 Paul ve Maggie'nin katilleri onları gaddarca katlederken 384 00:24:21,793 --> 00:24:26,465 eşinin ve oğlunun yanında olamadığı için hiçbir pişmanlık duymuyordu. 385 00:24:28,133 --> 00:24:30,635 Son kısımda Alex kendi avukatlığını yaptı. 386 00:24:31,720 --> 00:24:36,016 Alex'in verdiği ifade avukatlarının savlarını zayıflattı. 387 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 Olaydan sonra Bayan Shelly'le konuşurken 388 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 orada 20 dakikadan fazla kaldığınızı söylemesini istemişsiniz. 389 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 Shelly'nin ifadesini dinledim. 390 00:24:52,699 --> 00:24:55,076 Shelly'nin iyi biri olduğuna inanıyorum. 391 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 Orada ne kadar kaldığımı konuşmuş olabiliriz. 392 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 O an orada 45 dakika kaldığımı sandığım için 393 00:25:02,167 --> 00:25:05,378 orada 45 dakika kaldım, demiş olabilirim. 394 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 Tam olarak bilmiyorum. 395 00:25:08,423 --> 00:25:13,220 Yalan söyledi çünkü doğru olmayan bir şeyi asla söylemezdim. 396 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 Bu davada dikkat çeken şeylerden biri 397 00:25:20,519 --> 00:25:25,357 çok etkili, yürek burkan ve unutulmaz kadın tanıklar olmasıydı. 398 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 Shelly 399 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 ve elbette Blanca. 400 00:25:32,489 --> 00:25:34,324 1 MART 2023 DURUŞMANIN 6. HAFTASI 401 00:25:34,407 --> 00:25:38,662 Savunma çoğu zaman jürinin suç mahalline gitmesini ister. 402 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 Savunma bilhassa bu davada 403 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 Moselle'deki evin ne kadar büyük olduğunu, 404 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 davanın nasıl oluştuğunu jürinin görmesini istedi. 405 00:26:10,235 --> 00:26:13,405 Savunma, jürinin Moselle'e gitmesini çok istedi. 406 00:26:13,488 --> 00:26:15,365 Savcılık da bunu kabul etti. 407 00:26:15,448 --> 00:26:20,537 Yargıç son günün sabahında jürinin olay yerini görmesini sağladı. 408 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 Medyadan birkaç kişi seçildi. 409 00:26:22,622 --> 00:26:27,502 Bir kameraman, bir fotoğrafçı ve bir gazeteci vardı. 410 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 Seçildiğim için şanslıydım. 411 00:26:33,717 --> 00:26:37,637 OJ davası jürisinin yaptığı geziden beri böyle bir gezi olmamıştır. 412 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 Ülke çapında, tüm dünyada yankı uyandırdı. 413 00:26:44,728 --> 00:26:47,981 Dikkatlice bakıyor, her şeyi tarif ediyordum. 414 00:26:48,064 --> 00:26:52,944 Bu unutulmaz gezinin doğru aktarılmasına, anlaşılmasına yardımcı oluyordum. 415 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 İlk yaptığım şeylerden biri 416 00:26:59,326 --> 00:27:04,706 Maggie ve Paul arasındaki mesafeyi tespit etmekti. 417 00:27:04,789 --> 00:27:06,458 Hayal etmesi zordu. 418 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 Cesetlerin yerini gösteren kanıtın çıktısını aldım. 419 00:27:14,924 --> 00:27:18,303 Maggie düştüğü yerden 420 00:27:18,386 --> 00:27:22,182 her şeyi ve kimin yaptığını görmüş. 421 00:27:22,265 --> 00:27:26,186 Yem odasına gidip aradaki mesafeyi ölçtüm. 422 00:27:26,269 --> 00:27:29,105 Kaç adım uzakta olduğumuza baktım. 423 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 Arada 12 adım mesafe vardı. 424 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 Paul'un düştüğü yerden bu kadar uzaktaydı. 425 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 Bize belli bir talimat verilmedi. 426 00:27:39,324 --> 00:27:41,660 O yüzden yem odasına gittim. 427 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 Paul vurulduğunda 1,5 metre kadar içerideydi. 428 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 Vurulduğunu düşündüğüm yere olabildiğince yakın durdum. 429 00:27:53,129 --> 00:27:54,381 Şunu fark ettim. 430 00:27:55,298 --> 00:28:01,137 En azından ilk vurulduğunda onu vuran kişiyi görmesi mümkün değilmiş. 431 00:28:01,221 --> 00:28:03,348 Ama sonra ileri doğru tökezlediğinde 432 00:28:04,516 --> 00:28:10,689 beynini dağıtan kişiyi mutlaka görmüştür. 433 00:28:17,112 --> 00:28:21,157 Jüriyle Moselle'deki eve gidince şunu hissettim. 434 00:28:21,241 --> 00:28:26,037 Bu davada jürinin bir karara varması çok uzun sürmeyecekti. 435 00:28:26,121 --> 00:28:28,415 Buna kadın sezgisi denir. 436 00:28:29,457 --> 00:28:36,047 Sonra ofisime geçerek karar okuma hazırlıklarına başladım. 437 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 Hampton mahkeme kâtibi olan arkadaşımı telefonla aradım. 438 00:28:40,844 --> 00:28:45,849 "Yapabilir miyim bilmiyorum. Bu işi yargıca bırakacağım" dedim. 439 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 "Sıradan bir kararmış gibi oku" dedi. 440 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 Jüri geri döndüğünde tükenmiş hâldeydim. 441 00:28:55,775 --> 00:28:59,571 Her şeyi gözler önüne serip elimizden geleni yapmıştık. 442 00:29:00,488 --> 00:29:02,741 Jüri dağıldı. Uzun bir gündü. 443 00:29:03,658 --> 00:29:08,747 Tahmin ettiğimiz habere hazırlanmak için medya merkezine gittim. 444 00:29:08,830 --> 00:29:13,418 Dick, Jim ve savunma ekibi medya merkezinde geziniyordu. 445 00:29:14,794 --> 00:29:16,004 Biz orada dururken 446 00:29:16,087 --> 00:29:20,842 Dick jürinin kanıtlara bakacağını, monitör istediğini söyledi. 447 00:29:20,925 --> 00:29:22,552 Bunu iyiye işaret saydı. 448 00:29:23,470 --> 00:29:27,056 Kapım çalındı. Jürinin çıkmaya hazır olduğu söylendi. 449 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 Herkesin salonda hazır olduğunu Yargıç Newman'a haber verdik. 450 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 Jüri bir saatten kısa sürede geri döndü. 451 00:29:36,232 --> 00:29:41,404 Şüphe duyanların şüphelerini hemen giderip "Araya gerek yok. Hazırız" dediler. 452 00:29:42,864 --> 00:29:46,201 Kararın ne yönde olduğunu anlamak zordu. 453 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 -Bir karara vardınız mı? -Evet efendim. 454 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 -Oy birliğiyle mi? -Evet efendim. 455 00:29:52,832 --> 00:29:57,754 Kararınızı kâtibe verin. Kâtip bana iletecek. 456 00:30:03,551 --> 00:30:08,723 Karar formlarını dikkatle inceleyip okudu, sonra da bana uzattı. 457 00:30:08,807 --> 00:30:11,810 "Mahkeme kâtibi, kararı okur musunuz lütfen?" dedi. 458 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 Savunma ekibi, Murdaugh ailesi, mahkeme salonundakiler 459 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 ve muhtemelen dünyadaki herkes dikkatle beni izledi. 460 00:30:22,779 --> 00:30:25,907 Nefes aldım, suçlamadan itibaren okumaya başladım. 461 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 Hiçbir şeyi atlamamak için baştan aşağı okudum. 462 00:30:29,702 --> 00:30:35,083 Güney Carolina Eyaleti, Colleton İlçesi Asliye Ceza Mahkemesi 463 00:30:36,626 --> 00:30:40,588 2022 Temmuz döneminde 464 00:30:40,672 --> 00:30:45,844 davalı Richard Alexander Murdock aleyhinde cinayet suçlamasıyla açılan davada 465 00:30:49,055 --> 00:30:50,723 davalıyı suçlu bulmuştur. 466 00:30:53,643 --> 00:30:55,520 Bir sessizlik çökmüştü. 467 00:30:56,980 --> 00:31:01,818 Murdaugh ailesi mahkeme salonunda duygularını hiç göstermemiş olsa da 468 00:31:01,901 --> 00:31:06,197 ailenin toplandığı odaya döndüklerinde 469 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 Buster'ın kendini kaybedip yere çöktüğünü, ağladığını öğrendim. 470 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 JÜRİ ÜYESİ 471 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 Oraya döndüğümde kararım belliydi. 472 00:31:16,583 --> 00:31:18,293 Birkaç kez oylama yaptık. 473 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 Silahlarla ilgili sorular vardı. 474 00:31:22,714 --> 00:31:26,009 Genç bir hanım Alex'in bunu yaptığına inanmadı 475 00:31:26,092 --> 00:31:29,846 çünkü bir insanın kendi ailesini öldürebileceğine inanmıyordu. 476 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 Sürekli bunu söyledi. 477 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 Tekrar oylama yaptık. 478 00:31:35,018 --> 00:31:36,811 Oy birliğiyle karar çıkınca 479 00:31:36,895 --> 00:31:40,023 doğru kararı verdiğimi, verdiğimizi anladım. 480 00:31:40,523 --> 00:31:45,486 Bayan Becky jürinin kararını okurken dönüp etrafıma baktım. 481 00:31:45,570 --> 00:31:48,781 Ekibim şu tarafta, kolluk kuvvetleri de arkamızdaydı. 482 00:31:48,865 --> 00:31:52,160 Bunca insanın emekleri boşa gitmediği için, 483 00:31:52,243 --> 00:31:56,581 Maggie ve Paul adına adalet yerini bulduğu için çok sevindim. 484 00:32:00,418 --> 00:32:04,339 Suçlu bulununca tamamen haklı çıktık. 485 00:32:04,964 --> 00:32:07,634 Doğru kararı verdiğim konusunda haklı çıktım. 486 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Ekibimizin doğru şeyi yaptığı konusunda haklı çıktık. 487 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 Hüküm giydirdik, karşı çıkanların yanıldığını ispatladık. 488 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 3 MART 2023 CEZANIN BELİRLENMESİ 489 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 Yaklaşın Bay Murdaugh. 490 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 Cezayı okuyorum. 491 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 Bu belki de en rahatsız edici davalardan biriydi. 492 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 Yargıç olarak sadece benim için değil, 493 00:32:42,502 --> 00:32:48,883 aynı zamanda savcılık, savunma ekibi ve bu toplumun tüm vatandaşları için. 494 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 Öldürülen bir eş var. 495 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 Gaddarca öldürülen bir evlat var. 496 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Ama inanılmaz bir şekilde kürsüye çıkıp 497 00:33:01,479 --> 00:33:06,234 eşiniz ve oğlunuzla mutlu bir hayat sürdüğünüzü söylediniz. 498 00:33:06,943 --> 00:33:09,487 İnandırıcı, ikna edici değildi. 499 00:33:09,570 --> 00:33:12,657 Tanık kürsüsünde şöyle bir laf ettiniz. 500 00:33:12,740 --> 00:33:17,829 "Yalanlar ve gerçekler." Bununla ne demek istediniz? 501 00:33:18,496 --> 00:33:21,791 Bir kez yalan söyleyince yalana devam ettim. 502 00:33:23,584 --> 00:33:28,089 Pekâlâ Bay Murdaugh. Eşiniz Maggie Murdaugh'ı öldürmekten 503 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 sizi ömür boyu hapse mahkûm ediyorum. 504 00:33:33,928 --> 00:33:38,433 Muhtemelen çok sevdiğiniz oğlunuz Paul'u öldürmekten 505 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 sizi ömür boyu hapse mahkûm ediyorum. 506 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 Bu cezalar birbirini takip edecektir. 507 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 Polis memurları ceza işlemlerine başlayabilir. 508 00:34:24,854 --> 00:34:26,773 Karardan sonra 509 00:34:26,856 --> 00:34:33,071 Hampton'da bir gamsızlık, rahatlama olacağını sandık 510 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 ama bu, birçok soruyla dolu Pandora'nın kutusunu açtı. 511 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 Bana "Alex onları öldürürken yardım aldı mı?" diye soruyorlar. 512 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 Yardım alsa izini sürerdik. 513 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 Bir fırtına kopmak üzereydi. 514 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 Kendini kurtarmak ve şahsi mirasını korumak için 515 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 çaresizce son bir işe kalkıştı. 516 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 Bu işin bedeli olarak Paul ve Maggie'yi öldürmeye razı oldu. 517 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 Bence tetiği çeken Alex'ti. 518 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 Bence temizlenmesi gereken şeyler için yardım aldı. 519 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 Geriye kalan olay yeri de bu işi mahkemeye taşıdı. 520 00:35:14,612 --> 00:35:17,490 Bence uzun zamandır bunu planlıyordu. 521 00:35:18,699 --> 00:35:21,828 Yardım almış olabileceğini düşünüyorum. 522 00:35:21,911 --> 00:35:24,539 Bence kararı veren kişi oydu. 523 00:35:27,416 --> 00:35:29,919 Bunu düşünemiyorum çünkü rahatsız oluyorum. 524 00:35:30,586 --> 00:35:33,756 Bu durumla ilgili tek yorumum şu. 525 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 Bence başka biri daha var. 526 00:35:37,343 --> 00:35:40,638 Hatta birden fazla kişi var. 527 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 O kişiler de Bay Alex'in aldığı cezayı almalı 528 00:35:47,937 --> 00:35:51,232 çünkü çocuğunu vurabileceğini sanmıyorum. 529 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 Bunu neden yaptığını bilmiyoruz. 530 00:35:54,068 --> 00:35:58,072 Belki bir gün açıklar. Neden yaptığını sadece kendisi biliyor. 531 00:35:59,991 --> 00:36:02,702 Sizce Alex yardım aldı mı? 532 00:36:05,955 --> 00:36:08,624 Bu soruya cevap vermek istemiyorum. 533 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 Bu soruyu… 534 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 Bu soruyu yanıtlamak beni rahatsız ediyor. 535 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Onu kardeşim gibi gördüm. 536 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 Beni kandırdı. Birçok insanı kandırdı. 537 00:36:31,022 --> 00:36:33,983 Bay Randolph yaşıyor olsaydı bu olaylar yaşanmazdı. 538 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 Hapiste diye her şeyin bittiğini sanmayın. 539 00:36:37,862 --> 00:36:40,823 Bu sadece geçici bir pürüz. 540 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 Evde baş başa kaldığımız anları özlüyorum. 541 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 Bana karşı hep samimiydi, gerçek Maggie'yi gösterirdi. 542 00:37:06,682 --> 00:37:07,808 Bunu çok özlüyorum. 543 00:37:11,020 --> 00:37:13,856 Hiçbir zaman öyle bir dostum olmayacak. 544 00:37:15,233 --> 00:37:17,401 Ne diyeceğimi bilemiyorum… 545 00:37:20,154 --> 00:37:22,156 Maggie ve Paul aramızda değil. 546 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 Köpek bana kaldı. 547 00:37:28,329 --> 00:37:29,330 Sadece biz varız. 548 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 Sanırım… 549 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 Sanırım ikimiz kaldık. 550 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 ALEX MURDAUGH KARARI TEMYİZE TAŞIMAYA ÇALIŞIYOR. 551 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 ALEX MURDAUGH VE BUSTER MURDAUGH RÖPORTAJ İSTEĞİMİZE CEVAP VERMEDİ. 552 00:38:01,696 --> 00:38:04,448 CURTIS EDWARD SMITH SİLAH DOĞRULTMA, KOMPLO, 553 00:38:04,532 --> 00:38:06,200 İNTİHARA YARDIM, SALDIRI, 554 00:38:06,284 --> 00:38:08,411 AĞIR ŞEKİLDE DARP, DOLANDIRICILIK 555 00:38:08,494 --> 00:38:11,872 VE DÖRT KEZ PARA AKLAMA SUÇLAMALARIYLA KARŞI KARŞIYA. 556 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 İDDİANAMEYE GÖRE SMITH, ALEX MURDAUGH ADINA 557 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 TOPLAM 2,4 MİLYON DOLAR TUTARINDA 437 ÇEK BOZDURDU. 558 00:39:19,648 --> 00:39:24,653 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi