1 00:00:11,594 --> 00:00:13,930 漢普頓縣報案專線 請問哪裡有緊急事件? 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 我們在沙克哈奇路 3 00:00:17,475 --> 00:00:20,895 路邊有個人,身上都是血 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,272 他在揮手 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,649 他看起來還好,但有點像圈套 6 00:00:24,733 --> 00:00:25,650 所以我們就沒停車 7 00:00:25,734 --> 00:00:29,487 沒關係,我請那一區的員警去瞭解 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 那個女子說他開的是賓士休旅車 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,166 -你好嗎? -你好嗎? 10 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 很好,發生什麼事了? 11 00:00:44,294 --> 00:00:45,587 (漢普頓) 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 那天是勞動節週末 13 00:00:47,088 --> 00:00:50,300 我接到一個漢普頓朋友的電話 14 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 說艾力克斯被槍擊了 15 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 我第一件想到的事 16 00:00:54,971 --> 00:00:58,808 就是槍擊瑪姬和保羅的兇手 找上艾力克斯了 17 00:00:59,434 --> 00:01:01,227 艾力克斯被送往醫院 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 他們不太確定兇手是誰 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,900 南卡州的一個謎團越來越深 20 00:01:06,983 --> 00:01:10,945 警方告訴福斯新聞 53歲的艾力克斯默多律師 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,157 今天在南卡州漢普頓縣遭槍擊受傷 22 00:01:14,240 --> 00:01:15,408 他的狀況不明 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 艾力克斯被用直升機送到醫院 24 00:01:17,494 --> 00:01:22,540 他在路邊換輪胎時 光天化日之下,頭部遭到槍擊 25 00:01:23,124 --> 00:01:26,127 艾力克斯的故事一天之間突然改變 26 00:01:26,211 --> 00:01:29,380 我們發現艾迪表弟也牽涉在內 27 00:01:43,853 --> 00:01:45,688 我一向都不安靜 28 00:01:46,523 --> 00:01:49,609 我叫柯提斯愛德華史密斯 大家都叫我艾迪 29 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 來吧,寶貝 30 00:01:54,364 --> 00:01:55,281 該死 31 00:01:55,365 --> 00:02:00,286 我是在80年代末、90年代初 結識了艾力克斯 32 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 我認識他父親 我也是半個默多家人,別說出去 33 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 真的別說 34 00:02:07,961 --> 00:02:11,631 我和艾力克斯是朋友 多年來也為他做了一些工作 35 00:02:12,841 --> 00:02:16,386 替他跑腿、做些簡單工作 36 00:02:16,469 --> 00:02:18,847 像土地開墾之類的 37 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 在土地上開渠挖道 38 00:02:22,559 --> 00:02:24,185 讓排水暢通 39 00:02:33,736 --> 00:02:37,115 他那天早上十點、十點半打給我 問我在幹嘛 40 00:02:37,198 --> 00:02:38,867 我說:“沒什麼,昨晚做事做很晚” 41 00:02:38,950 --> 00:02:41,327 他說:“你可以馬上過來嗎?” 42 00:02:41,995 --> 00:02:45,707 他和我約在瓦恩維爾的葬儀社 43 00:02:46,708 --> 00:02:48,501 我看到他開車過來 44 00:02:50,211 --> 00:02:54,048 他把遮陽板轉過去擋住窗戶 45 00:02:54,132 --> 00:02:55,383 把窗戶拉起來 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 我從這樣一個洞看著他 47 00:02:58,636 --> 00:02:59,679 我問他在幹嘛 48 00:02:59,762 --> 00:03:03,183 他說:“我不方便被看到在這裡” 49 00:03:06,519 --> 00:03:08,730 他說:“有人在監視我” 50 00:03:08,813 --> 00:03:11,816 我說:“誰在監視你?” 他說:“南卡執法局” 51 00:03:13,109 --> 00:03:15,111 我說:“他們幹嘛監視你?” 52 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 他說:“因為發生的那件事啊” 53 00:03:18,823 --> 00:03:20,658 我說:“你是指摩塞爾的事?” 54 00:03:21,159 --> 00:03:23,411 他說:“對” 我說:“到底發生了什麼事?” 55 00:03:23,912 --> 00:03:25,955 他說:“一切都亂七八糟” 56 00:03:27,332 --> 00:03:28,249 就這樣 57 00:03:28,958 --> 00:03:31,294 他說:“你愛我嗎?” 我說:“跟兄弟一樣 58 00:03:31,377 --> 00:03:32,879 我為你幾乎無所不幹” 59 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 他說:“我要你開槍打我、殺我” 60 00:03:35,506 --> 00:03:39,677 “不可能,今天不行 明天也不行,永遠都不行” 61 00:03:40,553 --> 00:03:44,766 他說:“看來我只好自己來了” 62 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 然後他就走了 63 00:03:46,768 --> 00:03:47,769 我追了上去 64 00:03:47,852 --> 00:03:51,189 我跟著他,完全出自關心 65 00:03:52,148 --> 00:03:56,277 因為瑪姬和保羅已經死了 66 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 藍道夫在三、四天後過世了 67 00:03:59,030 --> 00:04:00,698 這家人不該再出任何事了 68 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 我停車後,搖下窗戶 69 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 他拿著一把槍走到我門邊 70 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 我想說要嚇嚇他,讓他清醒 71 00:04:11,292 --> 00:04:12,543 於是就對空鳴槍 72 00:04:13,127 --> 00:04:15,171 他那麼高大的一個人 73 00:04:16,297 --> 00:04:17,507 就這樣倒在馬路上 74 00:04:18,007 --> 00:04:20,093 所以他頭上才會有那個傷口 75 00:04:20,176 --> 00:04:22,804 是被路上的石頭傷到 76 00:04:22,887 --> 00:04:24,555 而不是頭上中槍 77 00:04:24,639 --> 00:04:27,058 子彈擊中位置距離他2公尺左右 78 00:04:27,850 --> 00:04:31,229 但他先跟我說過了 我說:“為什麼要我開槍射你?” 79 00:04:32,313 --> 00:04:36,567 “因為他們會證明 我要為瑪姬和保羅的命案負責” 80 00:04:37,151 --> 00:04:38,695 我知道我沒射到他 81 00:04:39,195 --> 00:04:41,823 我知道他身上沒血,我身上也沒有 82 00:04:42,323 --> 00:04:43,324 所以我就回家了 83 00:04:44,742 --> 00:04:48,871 《默多家族謀殺案:美國司法世家醜聞》 84 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 -先生,你好嗎? -你好嗎? 85 00:04:57,463 --> 00:04:59,215 -發生什麼事了? -我被槍擊了 86 00:05:01,092 --> 00:05:03,261 請多告訴我… 87 00:05:03,344 --> 00:05:05,013 我當時在開車 88 00:05:05,096 --> 00:05:09,434 輪胎沒氣,所以就停在路邊 89 00:05:10,226 --> 00:05:12,979 有輛車從我身邊開過 90 00:05:13,062 --> 00:05:15,315 我沒多注意那輛車 91 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 但它掉頭往我開過來 92 00:05:18,860 --> 00:05:21,404 一副很友善的樣子 93 00:05:21,487 --> 00:05:26,367 我轉過頭去,然後就中槍了 94 00:05:29,078 --> 00:05:30,413 六、七天後 95 00:05:30,496 --> 00:05:32,957 南卡執法局開始跑過來 96 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 問我一些問題 97 00:05:35,209 --> 00:05:39,547 這時我才發現 原來我該用點38子彈打他後腦 98 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 南卡執法局的探員 99 00:05:42,675 --> 00:05:47,305 逮捕了柯萊頓縣的 61歲男子柯提斯愛德華史密斯 100 00:05:47,388 --> 00:05:49,766 警方說史密斯計劃了這件槍擊案 101 00:05:49,849 --> 00:05:52,435 問題還是存在,柯提斯史密斯是誰? 102 00:05:52,518 --> 00:05:55,855 他在這之前跟默多家有關係嗎? 103 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 在新聞上看到那些有什麼感受? 104 00:06:02,403 --> 00:06:05,114 非常令人沮喪,真的 105 00:06:05,198 --> 00:06:07,700 我從來就沒有 106 00:06:09,827 --> 00:06:10,787 招惹過警方 107 00:06:10,870 --> 00:06:14,332 他們不會隨時盯著我、跑來我家 108 00:06:14,415 --> 00:06:17,668 不會把我抓起來搜“毒品” 109 00:06:19,295 --> 00:06:23,174 我從來就不需要找律師之類的 110 00:06:24,258 --> 00:06:28,429 我沒請律師就跟南卡執法局談話 我沒什麼好隱瞞他們的 111 00:06:29,097 --> 00:06:32,266 老實說,我根本沒有認真當一回事 112 00:06:33,726 --> 00:06:35,353 我知道我沒開槍打他 113 00:06:35,436 --> 00:06:37,563 但他很拼命要告訴大家是我幹的 114 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 他跟每個人都說是我幹的 115 00:06:40,108 --> 00:06:42,902 路邊槍擊案將艾迪史密斯捲了進來 116 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 艾力克斯想把這個案件 推到史密斯頭上 117 00:06:45,905 --> 00:06:48,241 但真相即將要被揭開 118 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 艾迪被稱為“第四個默多” 119 00:06:52,870 --> 00:06:57,041 他會在默多家有需要時 幫他們清理一些事 120 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 艾迪和艾力克斯是表兄弟 121 00:07:00,628 --> 00:07:05,633 據說他們一起涉入經濟詐欺 122 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 涉及支票兌現,或許還有毒品 123 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 你是毒販嗎? 124 00:07:13,349 --> 00:07:15,560 不是 125 00:07:15,643 --> 00:07:18,479 我就算是毒販,也是個爛毒販 我只有一個客戶 126 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 就是艾力克斯默多 127 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 你做了什麼事? 128 00:07:23,818 --> 00:07:27,405 沒什麼,除了幫他跑跑腿 129 00:07:33,578 --> 00:07:37,290 事情是從2015年末、2016年初開始 130 00:07:37,790 --> 00:07:40,293 我有一天去了辦公室,原因忘了 131 00:07:40,793 --> 00:07:43,463 他有個信封要送到波佛特 132 00:07:44,255 --> 00:07:46,799 我把信封聽到椅子上,聽到… 133 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 沙沙作響聲 134 00:07:49,886 --> 00:07:52,180 我心裡很清楚信封裡有蛇 135 00:07:52,680 --> 00:07:57,477 就是藥罐半空時會有的那種聲音 136 00:07:59,020 --> 00:08:02,315 我沒看那個信封上寫的名字 137 00:08:02,398 --> 00:08:04,901 我想說是要送去那邊的律師事務所 138 00:08:04,984 --> 00:08:07,403 只要一個半小時,我就賺了兩百元 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 只要開車就好 140 00:08:11,949 --> 00:08:14,160 他要我去機場跟人碰面 141 00:08:14,243 --> 00:08:17,497 南卡州、喬治亞州的幾個小機場 142 00:08:18,498 --> 00:08:23,461 我很確定保羅和巴斯特 都知道毒品的事 143 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 大家應該都知道 144 00:08:30,468 --> 00:08:36,265 艾力克斯有用藥問題 145 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 就像… 146 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 我們知道,但都不討論 147 00:08:42,939 --> 00:08:45,816 我瞭解不多,知道量不少 148 00:08:46,943 --> 00:08:49,153 他到處都有藥 149 00:08:50,321 --> 00:08:51,489 他會到處放 150 00:08:51,989 --> 00:08:54,825 裝在一些小袋子裡 151 00:08:55,660 --> 00:08:59,914 有時候會有殘渣 有時候會有藥丸在裡面 152 00:08:59,997 --> 00:09:00,873 (羥考酮) 153 00:09:00,957 --> 00:09:05,211 艾力克斯有時會留下小袋子 我猜是不小心從口袋掉出來的 154 00:09:05,836 --> 00:09:07,797 瑪姬知道有問題 155 00:09:09,715 --> 00:09:13,094 但她應該不清楚問題是什麼 156 00:09:14,554 --> 00:09:18,516 漢普頓縣傳說還扯到販毒集團 157 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 可能跟洗錢有關 158 00:09:21,143 --> 00:09:24,397 然後我們聽說莊園業主的事 159 00:09:24,480 --> 00:09:26,274 那個人是默多家的好友 160 00:09:26,357 --> 00:09:28,609 也是莊園的前業主 161 00:09:29,110 --> 00:09:30,486 有重大證據顯示 162 00:09:30,570 --> 00:09:32,863 他可能涉及毒品走私 163 00:09:32,947 --> 00:09:34,073 他沒被定罪 164 00:09:34,156 --> 00:09:37,702 但他被起訴運毒罪 165 00:09:37,785 --> 00:09:40,538 證人在開庭前死了 166 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 辯方還有一套推論是毒品走私 167 00:09:46,252 --> 00:09:49,297 販毒集團的人殺掉他們家人 168 00:09:49,380 --> 00:09:52,091 償還他們所欠的債 169 00:09:54,260 --> 00:09:57,847 我辦過不少命案現場 170 00:09:57,930 --> 00:10:02,226 從街頭幫派到機車幫行刑 171 00:10:02,310 --> 00:10:05,104 到自殘槍傷都有 172 00:10:05,187 --> 00:10:07,898 我辦過很多壞事 173 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 從沒看過這種手法 174 00:10:11,652 --> 00:10:14,572 我認為那不是預謀殺人 175 00:10:15,323 --> 00:10:17,116 不然就不會看到 176 00:10:17,199 --> 00:10:19,118 瑪姬太太的那些傷口 177 00:10:20,328 --> 00:10:23,080 應該會是兩槍就結束了 178 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 那是門外漢 或是沒想清楚的人下的手 179 00:10:26,417 --> 00:10:29,503 還有種說法是艾力克斯捲入了 180 00:10:29,587 --> 00:10:32,048 犯罪圈或毒品圈 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,842 有很多偵查在進行 182 00:10:34,925 --> 00:10:37,011 我們一向是偵查不公開 183 00:10:37,094 --> 00:10:39,639 也不評論大陪審團的消息 184 00:10:39,722 --> 00:10:43,601 我們也知道 人們在網路上想怎麼寫都行 185 00:10:43,684 --> 00:10:47,146 所以我們在連結關係時必須小心 186 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 要有證據證明這些連結才行 187 00:10:51,359 --> 00:10:56,113 可以談談支票嗎? 你為艾力克斯兌現了很多支票 188 00:10:57,740 --> 00:10:58,908 可以說一下嗎? 189 00:11:01,285 --> 00:11:02,995 他總是隨身攜帶三、四本支票簿 190 00:11:04,497 --> 00:11:08,209 我會幫他兌現支票 八到十年間兌現過非常多張 191 00:11:11,420 --> 00:11:15,132 我問他好幾次:“這不是洗錢吧?” 192 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 “不是,只是幫我個忙而已 193 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 你是從我的帳戶兌現我的支票” 194 00:11:21,972 --> 00:11:24,266 我拿到的支票都是用他的帳戶開的 195 00:11:24,934 --> 00:11:27,228 我本來就在想要怎麼脫身 196 00:11:28,062 --> 00:11:32,316 我想收手,我跟他說 197 00:11:32,400 --> 00:11:34,902 “我不要再做這個了 198 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 我不要再當你的工具了” 199 00:11:39,532 --> 00:11:43,661 他認識我女兒 他知道我讓她去讀書、受教育 200 00:11:44,537 --> 00:11:47,164 她去上班的途中 201 00:11:47,998 --> 00:11:51,961 必須經過很多不太安全的區域 202 00:11:52,962 --> 00:11:56,340 他說:“妮可還在南加大工作嗎?” 203 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 就是這樣 204 00:12:00,219 --> 00:12:04,682 “我有辦法讓你為我辦事 你以後也要繼續幫我辦事” 205 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 他從來沒直接威脅過 206 00:12:08,853 --> 00:12:10,062 都是用暗示的 207 00:12:11,021 --> 00:12:13,941 沒有任何一個人 208 00:12:15,067 --> 00:12:18,779 這附近幾個縣沒有一個人 209 00:12:19,447 --> 00:12:23,451 是在聽我說這些事後 210 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 不會把我關進瘋人院的 211 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 就這麼簡單 212 00:12:29,498 --> 00:12:30,583 (老藍道夫默多) 213 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 他們當律師當了88年 現在還是很有權力 214 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 一家四代 215 00:12:39,133 --> 00:12:40,217 簡直前所未聞 216 00:12:40,259 --> 00:12:43,220 (藍道夫默多三世) 217 00:12:43,304 --> 00:12:47,349 辯方一開始也試圖表示 艾迪史密斯艾迪表弟 218 00:12:47,433 --> 00:12:51,479 有動機殺害他們家人 219 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 絕對沒有,事情很快就變得很嚴重 220 00:12:56,150 --> 00:12:58,027 看來我會變代罪羔羊 221 00:12:58,110 --> 00:13:01,697 我要為所有事情負責 瑪姬和保羅是我槍殺的 222 00:13:03,616 --> 00:13:06,577 大家的錢是我偷的 但我連這些人是誰都不知道 223 00:13:08,537 --> 00:13:11,499 在6月7日雙屍殺案之前那個月 224 00:13:11,582 --> 00:13:17,463 你在命案十天前收到一張銀行本票 225 00:13:17,546 --> 00:13:18,881 理由是什麼? 226 00:13:19,590 --> 00:13:23,219 在命案前後兌現的支票 227 00:13:23,803 --> 00:13:27,014 金額是兩萬五 228 00:13:28,641 --> 00:13:32,686 他會拿支票給我 叫我存入支票存款帳戶 229 00:13:32,770 --> 00:13:36,357 他拿來開支票 我兌現以後把錢還給他 230 00:13:37,066 --> 00:13:40,736 不過…那是在事情發生前 231 00:13:41,821 --> 00:13:43,906 我不知道會發生那種事 232 00:13:44,782 --> 00:13:46,367 我不可能會多想 233 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 你有幫助殺害保羅嗎? 234 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 沒有 235 00:13:59,421 --> 00:14:00,923 你有幫助殺害瑪姬嗎? 236 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 沒有 237 00:14:03,884 --> 00:14:07,596 我要是知道會有那種事 絕對不可能坐視不理 238 00:14:08,597 --> 00:14:10,099 沒人應該落得那種命運 239 00:14:19,692 --> 00:14:23,904 我這輩子辦案的壓力 可能沒有一件比這件案子大 240 00:14:23,988 --> 00:14:26,323 那時沒有足夠證據 241 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 能用保羅和瑪姬的命案起訴艾力克斯 242 00:14:29,493 --> 00:14:30,911 我們一直都知道 243 00:14:30,995 --> 00:14:34,623 這不會是DNA案件、指紋案件 244 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 胎痕案件之類的 245 00:14:36,667 --> 00:14:41,297 大家看《CSI犯罪現場》 就以為那種東西在每個案件都存在 246 00:14:41,380 --> 00:14:43,465 但其他證據也一樣有力 247 00:14:43,549 --> 00:14:46,677 像是數位證據 我們所持有的數位足跡 248 00:14:46,760 --> 00:14:49,889 之前我們無法進入保羅的手機 249 00:14:49,972 --> 00:14:52,266 一探保羅臨死前在做什麼 250 00:14:53,350 --> 00:14:57,187 我們透過保羅的好友羅根吉布森 取得一些情報 251 00:14:57,271 --> 00:15:00,566 命案當晚,保羅在狗舍時 曾和他通電話 252 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 但我們知道只有這樣並不夠 253 00:15:06,906 --> 00:15:09,658 保羅的手機被鎖上,沒人有密碼 254 00:15:09,742 --> 00:15:14,788 我們只有部分下載,因為沒有密碼 255 00:15:15,372 --> 00:15:17,207 -你知道他的密碼嗎? -不知道 256 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 他對手機超級保密 257 00:15:22,004 --> 00:15:24,840 另外我們也找了特勤局嘗試 258 00:15:24,924 --> 00:15:28,427 有人試了他的生日,結果就解開了 259 00:15:28,510 --> 00:15:30,888 不只解開了手機 也開啟了我們的案件 260 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 我們就是在此找到 惡名昭彰的狗舍影片 261 00:15:34,224 --> 00:15:35,851 請傳下一位證人 262 00:15:35,935 --> 00:15:37,770 謝謝庭上,我們要傳羅根吉布森 263 00:15:43,525 --> 00:15:46,403 (保羅默多的朋友 羅根吉布森) 264 00:15:46,487 --> 00:15:51,450 羅根的作證我絕對不願錯過 265 00:15:51,533 --> 00:15:54,954 羅根是我所認識最忠誠的人 266 00:15:55,037 --> 00:15:56,038 我們從小一起長大 267 00:15:56,121 --> 00:15:58,916 他願意為朋友兩肋插刀 268 00:15:58,999 --> 00:16:01,669 你幾歲和保羅默多認識? 269 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 我認識他一輩子了 270 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 在保羅生前,你跟他是好朋友嗎? 271 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 是 272 00:16:08,050 --> 00:16:10,386 你跟他家人熟嗎? 273 00:16:10,469 --> 00:16:11,345 熟 274 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 簡直就像一家人 275 00:16:12,554 --> 00:16:14,682 -你們就像一家人? -對 276 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 羅根是他們家人的老鄰居、老朋友 277 00:16:18,686 --> 00:16:24,066 他當時不住鎮上 需要有人幫他照顧新養的小狗錢錢 278 00:16:24,149 --> 00:16:25,651 保羅就幫他這個忙 279 00:16:25,734 --> 00:16:29,571 保羅當時在拍攝好兄弟羅根的狗 280 00:16:29,655 --> 00:16:31,699 牠的尾巴出了一點問題 281 00:16:31,782 --> 00:16:32,866 他們在狗舍 282 00:16:32,950 --> 00:16:34,284 保羅想跟他視訊通話 283 00:16:34,368 --> 00:16:37,037 但證人作證表示訊號很差 284 00:16:37,121 --> 00:16:39,456 所以他就沒用視訊通話 285 00:16:39,540 --> 00:16:40,749 而是拍了影片 286 00:16:41,333 --> 00:16:46,255 庭上,我要播放辯方297號證物 給這名證人看 287 00:16:46,338 --> 00:16:51,802 (2021年6月7日,命案當晚) 288 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 回去 289 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 (晚上8點44分) 290 00:16:56,140 --> 00:17:02,521 (保羅拍攝錢錢的影片) 291 00:17:02,604 --> 00:17:04,898 坐下,錢錢,坐下 292 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 很乖,過來 293 00:17:08,318 --> 00:17:09,278 錢錢,過來 294 00:17:10,779 --> 00:17:11,947 過來 295 00:17:12,614 --> 00:17:13,449 錢錢 296 00:17:13,949 --> 00:17:16,118 牠咬著一隻鳥 297 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 有顆石頭 298 00:17:18,287 --> 00:17:19,371 巴巴 299 00:17:21,290 --> 00:17:23,834 -是天竺鼠 -那裡有隻幼鳥 300 00:17:25,502 --> 00:17:26,378 巴巴,過來 301 00:17:27,129 --> 00:17:29,048 我知道她去了狗舍 302 00:17:29,131 --> 00:17:30,257 我在屋子裡 303 00:17:30,340 --> 00:17:33,427 你上次看到保羅和瑪姬 是你們一起吃晚餐的時候 304 00:17:33,510 --> 00:17:34,344 對 305 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 晚餐後,瑪姬和保羅去了狗舍? 306 00:17:37,639 --> 00:17:39,141 我待在沙發上 307 00:17:39,725 --> 00:17:40,559 巴巴,過來 308 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 法庭一片寂靜 309 00:17:52,696 --> 00:17:55,574 完全靜默,倒抽一口氣的感覺 310 00:17:56,075 --> 00:18:00,120 然後我注意到大家開始騷動 想要往前靠 311 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 他們有聽對嗎? 312 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 你認得影片中的聲音嗎? 313 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 -認得 -你聽到誰的聲音? 314 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 保羅、瑪姬、艾力克斯 315 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 可以請你指出艾力克斯默多 316 00:18:11,673 --> 00:18:14,968 也就是你聽出的那個聲音 他現在在法庭的哪裡? 317 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 就在那邊,穿著灰色夾克 318 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 請記明他指明是被告 319 00:18:24,937 --> 00:18:28,190 影片中有瑪姬、保羅、狗 320 00:18:28,899 --> 00:18:31,610 雞、巴巴,然後還有艾力克斯 321 00:18:33,612 --> 00:18:37,616 我看到影片時,心中有股詭異感 322 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 我聽到保羅在跟錢錢玩 323 00:18:42,162 --> 00:18:45,374 然後聽到瑪姬說:“有天竺鼠” 324 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 然後突然之間,聽到他在叫巴巴 325 00:18:49,670 --> 00:18:50,504 巴巴,過來 326 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 我聽到那個聲音立刻就知道 327 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 我知道是他 328 00:18:57,177 --> 00:19:00,848 那支8點44分的影片 是整件命案的關鍵 329 00:19:00,931 --> 00:19:04,184 因為我們知道瑪姬、保羅、艾力克斯 330 00:19:04,268 --> 00:19:05,978 都高度依賴手機 331 00:19:06,603 --> 00:19:08,230 在幾分鐘之內 332 00:19:08,313 --> 00:19:11,733 他們的手機幾乎停止了所有使用 333 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 (6月7日,星期一) 334 00:19:13,485 --> 00:19:17,573 檢方確信死亡時間是在 8點44分到8點49分之間 335 00:19:17,656 --> 00:19:19,741 艾力克斯默多本人 336 00:19:20,492 --> 00:19:23,328 在瑪姬和保羅被殺前 兩分鐘左右也在現場 337 00:19:23,912 --> 00:19:30,669 那是他在那一年多以來 認為被司法單位知道也無所謂的事情 338 00:19:31,628 --> 00:19:36,133 我都起雞皮疙瘩了,越看越覺得可怕 339 00:19:36,925 --> 00:19:40,262 我們不確定那是不是她的遺言 但絕對是最後講的幾句話之一 340 00:19:40,345 --> 00:19:42,890 保羅有著最後一塊重要證據 341 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 那算是保羅用某種方式在作證 342 00:19:45,976 --> 00:19:50,355 儘管我已經三年 沒看過保羅,沒跟他說話 343 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 我還是好像能身歷其境一樣 344 00:19:55,235 --> 00:19:57,196 保羅在叫狗 345 00:19:57,279 --> 00:19:59,489 我就像人也在當場一樣 346 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 一切都歷歷在目 347 00:20:02,701 --> 00:20:04,077 他聽起來很開心 348 00:20:05,162 --> 00:20:05,996 這… 349 00:20:07,789 --> 00:20:10,417 讓我稍微沒那麼難過了 350 00:20:12,044 --> 00:20:14,171 知道那是他死前的最後一刻 351 00:20:16,173 --> 00:20:17,507 讓人很難接受 352 00:20:18,008 --> 00:20:20,344 我大概也是因此而看了那麼多次 353 00:20:21,845 --> 00:20:25,015 瑪姬阿姨去狗舍的事,我想了很多次 354 00:20:26,016 --> 00:20:27,184 她從來沒去過 355 00:20:27,684 --> 00:20:29,937 當時天黑了,她通常會待在家 356 00:20:30,771 --> 00:20:32,356 瑪姬阿姨膽子不大 357 00:20:32,439 --> 00:20:36,526 只要艾力克斯叔叔不在家 她就會叫保羅陪她睡覺 358 00:20:37,110 --> 00:20:39,905 她會到處巡,把門窗都鎖上 359 00:20:40,489 --> 00:20:42,991 她去那邊一定是有原因的 360 00:20:44,326 --> 00:20:45,744 真的很難接受 361 00:20:45,827 --> 00:20:49,206 我不希望艾力克斯叔叔的臉 是保羅臨死前看到的最後畫面 362 00:20:50,457 --> 00:20:52,334 我完全不希望他被殺 363 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 我內心上演了許多次激戰 364 00:20:56,171 --> 00:20:59,841 設想好幾百萬個可能是兇手的人 365 00:21:01,051 --> 00:21:03,220 艾力克斯叔叔殺了保羅和瑪姬 366 00:21:04,096 --> 00:21:08,350 保羅手機上找到的影片證明了 367 00:21:08,433 --> 00:21:12,062 他絕對在命案現場附近 而不是他宣稱的那個地方 368 00:21:12,145 --> 00:21:15,732 但我無法確信是他殺了自己的孩子 369 00:21:17,693 --> 00:21:22,197 他們手機停止的這個關鍵時段 370 00:21:22,698 --> 00:21:25,492 他說他不在場,我們知道他就在場 371 00:21:28,370 --> 00:21:32,374 回想審判一開始,他們一家進入法庭 372 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 氣氛輕鬆 373 00:21:36,086 --> 00:21:37,921 艾力克斯會轉身跟他們說話 374 00:21:38,005 --> 00:21:41,049 他們會擊拳、聊天、擁抱 375 00:21:43,719 --> 00:21:44,553 回去 376 00:21:44,636 --> 00:21:47,973 影片公開後,他們開始煩惱、擔心 377 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 我認為艾力克斯默多想上證人席 378 00:21:53,061 --> 00:21:55,230 他想作證,因為他相信 379 00:21:55,314 --> 00:21:58,692 他能像過往一樣操弄陪審團 380 00:21:58,775 --> 00:22:02,112 我認為讓艾力克斯默多作證很不妙 381 00:22:02,195 --> 00:22:04,031 但他們可能別無選擇 382 00:22:04,114 --> 00:22:05,532 可以傳下一位證人了 383 00:22:08,452 --> 00:22:09,786 謝謝庭上 384 00:22:10,871 --> 00:22:15,542 被告艾力克斯默多想上台作證 385 00:22:17,544 --> 00:22:19,129 我記得我當時心想 386 00:22:19,212 --> 00:22:24,634 “他會展現王牌律師的夢幻表現嗎?” 387 00:22:24,718 --> 00:22:26,219 我還記得幫艾力克斯具結 388 00:22:26,887 --> 00:22:29,473 他好像迫不及待要上證人席一樣 389 00:22:29,556 --> 00:22:32,976 他早就想好具結內容 我還沒說完前就先回答了 390 00:22:33,852 --> 00:22:34,936 我是艾力克斯默多 391 00:22:35,437 --> 00:22:38,273 沉默的默,多寡的多 392 00:22:39,524 --> 00:22:40,359 早安 393 00:22:44,488 --> 00:22:45,364 默多先生 394 00:22:46,615 --> 00:22:52,412 在2021年6月7日 你有拿這把槍,或是類似的槍 395 00:22:53,538 --> 00:22:59,169 在你的摩塞爾莊園的餵食室 槍擊你兒子保羅的胸口嗎? 396 00:22:59,252 --> 00:23:00,379 沒有 397 00:23:01,088 --> 00:23:04,883 默多先生,你有拿這把槍 或是類似的槍 398 00:23:05,592 --> 00:23:11,098 在6月7日,或其他時間 轟爆你兒子的腦袋嗎? 399 00:23:11,181 --> 00:23:12,182 沒有 400 00:23:12,682 --> 00:23:17,604 格利芬律師,我從來就沒有 開槍射擊我太太或我兒子 401 00:23:18,772 --> 00:23:19,731 巴巴,過來 402 00:23:19,815 --> 00:23:21,400 默多先生,你有被錄進 403 00:23:22,317 --> 00:23:27,406 瑪姬和保羅被殺當天 6月7日8點44分的狗舍影片中嗎? 404 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 有 405 00:23:29,282 --> 00:23:33,495 你在瑪姬和保羅被殺當晚 8點44分時是否在狗舍? 406 00:23:33,578 --> 00:23:34,413 在 407 00:23:36,248 --> 00:23:38,291 你有欺騙南卡執法局歐文探員 408 00:23:38,375 --> 00:23:41,837 說你最後一次看到瑪姬和保羅 是在吃晚餐的時候嗎? 409 00:23:42,629 --> 00:23:43,713 我確實騙了他們 410 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 為什麼? 411 00:23:51,138 --> 00:23:53,682 跟那句台詞一樣 “我們編織的錯綜羅網” 412 00:23:53,765 --> 00:23:55,517 我一旦說了謊 413 00:23:56,393 --> 00:23:57,644 就只能不停說謊 414 00:23:59,604 --> 00:24:02,816 我身為父親與丈夫 為一件事深深感到震驚 415 00:24:03,608 --> 00:24:07,571 要是我離開家後兩分鐘有人闖入 416 00:24:07,654 --> 00:24:09,990 殘殺了全家人 417 00:24:10,532 --> 00:24:13,034 我唯一會想到、大叫的是 418 00:24:13,118 --> 00:24:14,327 “要是我在場就好了 419 00:24:14,411 --> 00:24:17,581 要是我多待兩分鐘就能救他們了” 420 00:24:17,664 --> 00:24:21,710 他在這段交互詰問中 一點都未曾懊悔過 421 00:24:21,793 --> 00:24:27,048 他和殘殺妻小的兇手竟然錯身而過 422 00:24:28,133 --> 00:24:30,552 最後艾力克斯還是為自己辯護了 423 00:24:31,720 --> 00:24:33,305 我非常堅信 424 00:24:33,388 --> 00:24:36,016 艾力克斯的證詞 妨礙了他的律師的辯護 425 00:24:38,268 --> 00:24:41,271 你事後找雪莉女士談話 426 00:24:41,354 --> 00:24:45,942 你要她說你待的時間 比實際上還要長20分鐘 427 00:24:48,403 --> 00:24:50,655 我聽過雪莉的證詞 428 00:24:52,741 --> 00:24:55,076 我相信雪莉是個好人 429 00:24:55,160 --> 00:24:58,163 我們可能有討論過我在那待了多久 430 00:24:58,246 --> 00:25:02,083 當時我以為我待了45分鐘 431 00:25:02,167 --> 00:25:05,295 我可能說了我待在那45分鐘,但… 432 00:25:06,796 --> 00:25:08,340 我也無法確定 433 00:25:08,423 --> 00:25:13,303 他在說謊 因為我永遠無法說他說的不是真的 434 00:25:18,225 --> 00:25:20,435 這場官司中最突出的一點 435 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 就是其中一些最有效 436 00:25:22,729 --> 00:25:25,357 最令人心痛、難忘的證人是女性 437 00:25:25,941 --> 00:25:26,775 雪莉 438 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 當然還有布蘭卡 439 00:25:32,489 --> 00:25:34,282 (2023年3月1日,開庭第六週) 440 00:25:34,366 --> 00:25:38,662 辯方常常會要求陪審團造訪犯罪現場 441 00:25:39,704 --> 00:25:42,707 我相信這個案件裡的辯方 442 00:25:42,791 --> 00:25:45,835 想讓陪審團看看摩塞爾有多大 443 00:25:45,919 --> 00:25:49,506 這個案件的各種細節 444 00:26:10,235 --> 00:26:12,237 辯方非常希望 445 00:26:12,320 --> 00:26:15,365 陪審團能去摩塞爾,檢方也同意了 446 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 所以在最後一個早上 447 00:26:17,325 --> 00:26:20,537 法官就安排陪審團實地走訪一趟 448 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 也決定會找記者團 449 00:26:22,622 --> 00:26:24,040 所以有一名攝影師 450 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 一名靜物攝影師,以及一名書報記者 451 00:26:28,545 --> 00:26:30,880 我有幸雀屏中選 452 00:26:33,800 --> 00:26:37,637 自從OJ案陪審團去布倫特伍德後 就沒有這種現場走訪了 453 00:26:37,721 --> 00:26:41,141 這在全國、國際造成了迴響 454 00:26:44,728 --> 00:26:49,899 我希望能確保我的 觀察、描述理解都正確 455 00:26:49,983 --> 00:26:52,944 幫忙闡明這場重大走訪 456 00:26:57,240 --> 00:26:59,242 我所做的第一件事 457 00:26:59,326 --> 00:27:04,289 就是建立瑪姬和保羅倒下處的距離 458 00:27:04,789 --> 00:27:06,333 用想像的很不容易 459 00:27:09,794 --> 00:27:13,965 我印出了標明陳屍點的證物 460 00:27:14,924 --> 00:27:19,054 瑪姬看到了一切,她看到了兇手 461 00:27:19,137 --> 00:27:22,057 從她倒下的位置那都看到了 462 00:27:22,557 --> 00:27:27,020 我走向餵食室,來來回回走著 463 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 計算我的步數,估計距離 464 00:27:29,189 --> 00:27:32,192 用一般步伐要走12步 465 00:27:32,275 --> 00:27:35,028 她和他倒地的距離就是這個長度 466 00:27:36,112 --> 00:27:39,240 我們沒有受到任何明確指示 467 00:27:39,324 --> 00:27:41,534 所以我就走進餵食室 468 00:27:45,580 --> 00:27:49,459 保羅站的地方離遭槍擊處 一定在1.5公尺以內 469 00:27:49,542 --> 00:27:53,046 所以我盡量靠近 我認為他遭到槍擊的地方 470 00:27:53,129 --> 00:27:57,050 我察覺他一定沒辦法看到 471 00:27:57,967 --> 00:28:00,762 至少看不到第一槍是誰射他的 472 00:28:01,262 --> 00:28:03,223 但如果向前踉蹌 473 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 他絕對會看到 474 00:28:07,852 --> 00:28:10,689 是誰轟爆他的腦袋 475 00:28:17,112 --> 00:28:21,491 我有股預感,陪審團去過摩塞爾後 476 00:28:21,574 --> 00:28:25,662 要不了多久就能對本案做出決定 477 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 姑且就當作是女人的直覺吧 478 00:28:29,624 --> 00:28:31,668 此時我走進辦公室 479 00:28:31,751 --> 00:28:36,047 為宣判做準備 480 00:28:36,131 --> 00:28:40,760 我打給一個在漢普頓縣法院 當書記官的朋友 481 00:28:40,844 --> 00:28:44,222 我說:“我可能辦不到 我要請紐曼法官代勞 482 00:28:44,305 --> 00:28:45,974 我可能辦不到” 483 00:28:46,057 --> 00:28:48,560 她說:“妳就用平常心宣判就是了” 484 00:28:51,604 --> 00:28:55,692 陪審團回來時,我已經累到不行了 485 00:28:55,775 --> 00:28:58,069 我覺得我們該證明的都證明了 486 00:28:58,153 --> 00:28:59,571 該做的也都做了 487 00:29:00,488 --> 00:29:02,699 陪審團解散,累了一整天 488 00:29:03,658 --> 00:29:05,452 我去媒體中心 489 00:29:05,535 --> 00:29:08,830 為我們設想的報導內容做準備 490 00:29:09,330 --> 00:29:13,418 我記得迪克、吉姆和辯護團 晃進了媒體中心 491 00:29:14,794 --> 00:29:15,920 我們站在那邊 492 00:29:16,004 --> 00:29:20,759 狄克聽說陪審團要求用螢幕看證物 493 00:29:20,842 --> 00:29:22,469 他認為這是好預兆 494 00:29:23,470 --> 00:29:27,056 有人敲門,說陪審團準備要出來了 495 00:29:27,140 --> 00:29:31,978 我們要通知紐曼法官 大家都在法庭上準備好了 496 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 陪審團在不到一小時內回來了 497 00:29:36,232 --> 00:29:39,360 很快就解除了疑惑 498 00:29:39,444 --> 00:29:41,321 說:“不用準備晚餐,我們準備好了” 499 00:29:42,864 --> 00:29:46,367 很難猜測決議結果究竟是什麼 500 00:29:46,868 --> 00:29:50,330 -你們做出判決了嗎? -是,庭上 501 00:29:50,413 --> 00:29:52,749 -經過一致同意嗎? -是,庭上 502 00:29:52,832 --> 00:29:58,087 好,請交由書記官轉交給我 503 00:30:03,551 --> 00:30:06,721 他仔細審視了判決書 504 00:30:06,805 --> 00:30:08,348 然後交給了我 505 00:30:08,848 --> 00:30:11,810 他說:“書記官,能請妳宣判嗎?” 506 00:30:11,893 --> 00:30:17,941 辯護團跟家屬死命盯著我看 507 00:30:18,024 --> 00:30:21,653 法庭上的人以及全世界的人大概也是 508 00:30:22,779 --> 00:30:23,738 我吸了一口氣 509 00:30:23,822 --> 00:30:25,907 然後就開始宣判 510 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 從頭到尾一字不漏 511 00:30:29,702 --> 00:30:35,083 南卡州柯萊頓縣一審法院 512 00:30:36,709 --> 00:30:40,588 對2022年7月起訴案件 513 00:30:40,672 --> 00:30:45,844 艾力克斯默多公訴命案 514 00:30:49,055 --> 00:30:50,890 判決有罪 515 00:30:53,643 --> 00:30:55,687 我感覺到一股靜默 516 00:30:56,980 --> 00:31:00,650 儘管家屬在法庭上沒有表現任何情緒 517 00:31:00,733 --> 00:31:03,111 聽說等他們回到 518 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 他們一家人聚會的地方 519 00:31:06,281 --> 00:31:11,411 巴斯特崩潰了,跪下大哭 520 00:31:11,494 --> 00:31:12,954 (陪審員 葛溫格納特) 521 00:31:13,037 --> 00:31:15,248 我們一回去我就知道我要下什麼判決 522 00:31:16,583 --> 00:31:18,084 我們投了好幾次票 523 00:31:19,794 --> 00:31:21,921 槍枝的部分有疑問 524 00:31:22,714 --> 00:31:25,925 有個小姐不能相信兇手是他 525 00:31:26,009 --> 00:31:29,429 因為他無法相信會有人殺害家人 526 00:31:29,929 --> 00:31:31,890 她不停這麼說著 527 00:31:32,515 --> 00:31:34,100 後來我們再投一次 528 00:31:35,018 --> 00:31:36,060 達到一致同意 529 00:31:36,144 --> 00:31:37,896 我覺得我做了正確選擇 530 00:31:37,979 --> 00:31:39,731 我覺得我們做了正確選擇 531 00:31:41,024 --> 00:31:43,568 在我聽到貝琪書記官念出有罪判決時 532 00:31:44,319 --> 00:31:48,281 我往下看,這邊的團隊 還有我們後面的司法人員 533 00:31:48,364 --> 00:31:52,160 我很慶幸我們這樣勞師動眾 534 00:31:52,243 --> 00:31:56,831 終於為瑪姬和保羅討到公道了 535 00:32:00,418 --> 00:32:04,589 有罪判決出爐時,我們得到了證明 536 00:32:05,089 --> 00:32:07,634 證明我做了正確的選擇 537 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 證明我們團隊做了正確的事 538 00:32:10,970 --> 00:32:13,973 把罪犯定罪,證明很多酸民是錯的 539 00:32:18,311 --> 00:32:22,649 (2023年3月3日,量刑) 540 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 默多先生請上前 541 00:32:26,402 --> 00:32:27,904 量刑開始 542 00:32:31,824 --> 00:32:36,996 本案或許可說是最令人煩惱的案件 543 00:32:37,080 --> 00:32:40,667 不只對我這個法官來說 544 00:32:42,502 --> 00:32:44,754 對檢方、對辯護團 545 00:32:44,837 --> 00:32:48,967 對這個社群裡的所有人民更是 546 00:32:49,550 --> 00:32:53,554 一位妻子遭到謀殺 547 00:32:54,722 --> 00:32:56,975 一位兒子遭到殘殺 548 00:32:58,434 --> 00:33:00,895 但你上台作證 549 00:33:01,646 --> 00:33:06,234 竟說太太、兒子和自己過得很開心 550 00:33:06,943 --> 00:33:09,070 完全不可信 551 00:33:09,570 --> 00:33:12,198 你在證人席上說 552 00:33:12,740 --> 00:33:16,619 “我們編織的錯綜羅網” 553 00:33:16,703 --> 00:33:17,829 是想表達什麼意思? 554 00:33:18,496 --> 00:33:21,374 就是說我說了一次謊就得不停圓謊 555 00:33:23,751 --> 00:33:27,964 默多先生 就謀殺妻子瑪姬默多的罪名 556 00:33:29,173 --> 00:33:32,885 我判你終身監禁 557 00:33:33,928 --> 00:33:35,304 謀殺保羅的罪名 558 00:33:36,305 --> 00:33:38,307 你大概非常深愛他 559 00:33:39,934 --> 00:33:43,396 我判你終身監禁 560 00:33:44,188 --> 00:33:47,025 兩刑連續執行 561 00:33:47,859 --> 00:33:52,447 執行單位得逕行執行 562 00:34:24,854 --> 00:34:27,899 我們以為判決出爐後 563 00:34:27,982 --> 00:34:30,068 心情會比較輕鬆 564 00:34:30,151 --> 00:34:33,071 漢普頓會變得較為平靜 565 00:34:33,696 --> 00:34:39,410 結果卻開啟了許多不該問的問題 566 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 有人問我:“有人幫助艾力克斯 殺害保羅和瑪姬嗎?” 567 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 要是有,我們一定會追查 568 00:34:48,002 --> 00:34:50,046 當時有大麻煩對他鋪天蓋地襲來 569 00:34:50,129 --> 00:34:53,591 他亟需最後絕望一搏來自救 570 00:34:53,674 --> 00:34:55,676 維護自己的傳世名聲 571 00:34:55,760 --> 00:34:59,680 他願意付出的代價 就是殺了保羅和瑪姬 572 00:34:59,764 --> 00:35:02,141 我確實認為是艾力克斯開槍的 573 00:35:03,184 --> 00:35:08,397 我相信有人幫他清理一切 574 00:35:08,481 --> 00:35:12,985 最後只剩下讓我們 開啟這場官司的犯罪現場 575 00:35:14,612 --> 00:35:17,240 我認為這件事預謀已久 576 00:35:18,699 --> 00:35:21,410 我心中總覺得他可能有共犯 577 00:35:22,411 --> 00:35:24,539 不過我確實認為他是主謀 578 00:35:27,458 --> 00:35:29,877 我無法想太多,因為心裡會很不舒服 579 00:35:30,628 --> 00:35:33,756 我唯一能發表的意見 580 00:35:33,840 --> 00:35:37,260 就是我認為還有另一個人 581 00:35:37,343 --> 00:35:40,471 說不定不只一個,但至少還有一個 582 00:35:42,098 --> 00:35:46,811 他們也得和艾力克斯叔叔 面對一樣的下場 583 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 因為我不認為艾力克斯 會開槍射殺自己的兒子 584 00:35:51,315 --> 00:35:53,985 我們並不知道他犯案的原因 585 00:35:54,068 --> 00:35:56,279 也許他有一天會告訴大家 586 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 只有他知道原因 587 00:35:59,991 --> 00:36:02,618 你覺得艾力克斯有共犯嗎? 588 00:36:05,955 --> 00:36:08,541 我不想回答這個問題 589 00:36:11,752 --> 00:36:12,920 要我… 590 00:36:17,216 --> 00:36:20,052 要我回答這個問題讓我很不自在 591 00:36:21,053 --> 00:36:22,388 我把他當兄弟 592 00:36:25,266 --> 00:36:28,436 他騙了我,他騙了很多人 593 00:36:31,105 --> 00:36:33,608 如果藍道夫先生還活著 這些事根本就不會發生 594 00:36:34,901 --> 00:36:37,778 我不認為他坐牢後一切就結束了 595 00:36:37,862 --> 00:36:40,740 這只是一個小障礙而已 596 00:36:53,461 --> 00:36:56,464 (瑪姬默多) 597 00:36:57,965 --> 00:37:00,718 我想念只有我們倆在屋裡的時光 598 00:37:02,053 --> 00:37:05,723 她和我在一起無須偽裝 只要做自己就好 599 00:37:06,682 --> 00:37:07,642 我很想念那一切 600 00:37:11,020 --> 00:37:13,731 我永遠不會再有那樣的朋友 601 00:37:15,233 --> 00:37:17,193 我不知道還能說什麼 602 00:37:20,154 --> 00:37:22,073 她不在了,他也不在了 603 00:37:22,823 --> 00:37:24,200 狗在我這 604 00:37:28,329 --> 00:37:29,205 只剩我們 605 00:37:31,540 --> 00:37:32,416 看來… 606 00:37:34,585 --> 00:37:36,128 看來現在只剩我們了 607 00:37:41,008 --> 00:37:48,015 (艾力克斯默多正在尋求機會上訴) 608 00:37:50,559 --> 00:37:57,566 (艾力克斯默多與巴斯特默多 未回應我們提出的訪問邀約) 609 00:38:01,696 --> 00:38:05,074 (柯提斯愛德華史密斯 因比劃槍械罪) 610 00:38:05,157 --> 00:38:06,492 (共謀、協助自殺罪) 611 00:38:06,575 --> 00:38:08,911 (加重重傷罪) 612 00:38:08,995 --> 00:38:11,872 (詐領罪、四條洗錢罪而被起訴) 613 00:38:13,624 --> 00:38:18,170 (檢方稱史密斯為艾力克斯默多 兌現了437張支票) 614 00:38:18,254 --> 00:38:24,343 (總金額約240萬元) 615 00:39:19,648 --> 00:39:22,151 字幕翻譯:韓仁耀