1 00:00:06,424 --> 00:00:09,635 ‫"تحتوي هذه الحلقة على وصف لاعتداء جنسي‬ ‫على قُصّر مما قد يُثير حفيظة البعض"‬ 2 00:00:09,719 --> 00:00:11,471 ‫"إن تعرّضت أو من تعرفه إلى اعتداء جنسي"‬ 3 00:00:11,554 --> 00:00:13,973 ‫"فقم بزيارة هذا الموقع‬ ‫لمعلومات أكثر وموارد أزمات"‬ 4 00:00:20,730 --> 00:00:22,440 ‫ألم تظنّي قط أنه خطأ؟‬ 5 00:00:22,523 --> 00:00:23,357 ‫لا.‬ 6 00:00:23,441 --> 00:00:25,318 ‫- أتكونين مطيعة تمامًا دائمًا؟‬ ‫- نعم.‬ 7 00:00:26,152 --> 00:00:28,821 ‫- ليس أمرًا غريبًا في الواقع.‬ ‫- لماذا ليس غريبًا؟‬ 8 00:00:28,905 --> 00:00:30,656 ‫أيجب أن تفعلي كلّ ما يطلبه منك؟‬ 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,784 ‫كأن يطلب من النساء ممارسة الجنس معه؟‬ 10 00:00:33,618 --> 00:00:36,662 ‫القس "لي" هو الربّ.‬ ‫هذا يجعل كلّ شيء مُباحًا.‬ 11 00:00:36,746 --> 00:00:39,582 ‫إن قال الأب إنها ليست خطيئة،‬ ‫فهي ليست خطيئة.‬ 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,253 ‫"أي شخص مُغرم سيفعل هذا."‬ 13 00:00:45,004 --> 00:00:45,963 ‫لأنه الربّ.‬ 14 00:00:46,589 --> 00:00:50,259 ‫سألني إن كنت سأخلع ملابسي‬ ‫إن قال إنه يريد رؤية ثديي.‬ 15 00:00:50,968 --> 00:00:52,678 ‫وظل يطلب مني أن أتأوّه.‬ 16 00:00:53,679 --> 00:00:57,016 ‫تفحّص ذلك "الجزء" من كثب.‬ 17 00:00:57,100 --> 00:00:58,601 ‫ظل يحدق إليه بشدة.‬ 18 00:01:00,186 --> 00:01:02,105 ‫حتى وإن رأى الناس نقائصي،‬ 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,108 ‫حتى وإن قبّلت فتاة ما،‬ 20 00:01:06,234 --> 00:01:08,528 ‫وحتى إن استلقيت إلى جوارها،‬ 21 00:01:09,112 --> 00:01:10,988 ‫أعتقد أنكم جميعًا ستغفرون لي.‬ 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,324 ‫لكنني لا أشعر بالخزي أمام الربّ.‬ 23 00:01:13,407 --> 00:01:15,326 ‫أنا حقًا لا أشعر بالخزي أمام الربّ.‬ 24 00:01:19,038 --> 00:01:20,706 ‫"كنيسة (مانمين) المركزية"‬ 25 00:01:21,749 --> 00:01:22,792 ‫"كنيسة (مانمين) المركزية"‬ 26 00:01:24,043 --> 00:01:26,504 ‫"باسم الدين: إيمان وأكاذيب"‬ 27 00:01:33,302 --> 00:01:38,891 ‫"رمز كنيسة (مانمين) في السجن"‬ 28 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 ‫أعزّائي أتباع "مانمين" الأحبّاء،‬ 29 00:01:45,481 --> 00:01:48,693 ‫أهلًا بكم في قلعة القس.‬ 30 00:01:54,323 --> 00:01:57,743 ‫يُجهّز أبانا لمؤمني "مانمين"،‬ 31 00:01:58,870 --> 00:02:02,123 ‫مكانًا جميلًا كهذا.‬ 32 00:02:05,960 --> 00:02:07,712 ‫هناك خمسة مستويات في الجنة.‬ 33 00:02:07,795 --> 00:02:09,088 ‫في المستوى الأول،‬ 34 00:02:10,298 --> 00:02:12,049 ‫يدخل المرء مكانًا اسمه "الفردوس".‬ 35 00:02:12,133 --> 00:02:13,092 ‫"الفردوس"‬ 36 00:02:13,176 --> 00:02:15,219 ‫المستوى الثاني هو مملكة السماء الأولى.‬ 37 00:02:16,804 --> 00:02:18,639 ‫وفوقه مملكة السماء الثانية.‬ 38 00:02:20,016 --> 00:02:21,475 ‫يلي ذلك مملكة السماء الثالثة.‬ 39 00:02:22,727 --> 00:02:24,687 ‫وفي القمة توجد "أورشليم الجديدة".‬ 40 00:02:24,770 --> 00:02:27,440 ‫"(أورشليم الجديدة)"‬ 41 00:02:27,523 --> 00:02:30,610 ‫في "الفردوس"،‬ ‫يعيش المرء في حقول خضراء إلى الأبد.‬ 42 00:02:31,402 --> 00:02:33,404 ‫هناك شقق سكنية في المملكة الأولى.‬ 43 00:02:33,487 --> 00:02:35,531 ‫في المملكة الثانية، يعيش المرء في منزل.‬ 44 00:02:36,115 --> 00:02:37,617 ‫في المملكة الثالثة، يُمنح قلعة.‬ 45 00:02:38,242 --> 00:02:42,496 ‫ويعلّمونك أن المرء سيحصل‬ ‫على قصر في "أورشليم الجديدة".‬ 46 00:02:42,580 --> 00:02:46,292 ‫كم نحن شاكرون لأننا نستطيع دخول‬ 47 00:02:47,418 --> 00:02:50,796 ‫"أورشليم الجديدة" الجميلة والمذهلة.‬ 48 00:02:50,880 --> 00:02:53,049 ‫شكرًا لك يا أبانا!‬ 49 00:02:55,426 --> 00:02:59,180 ‫هل هناك منازل كنتم تريدون امتلاكها؟‬ 50 00:02:59,263 --> 00:03:00,097 ‫آمين!‬ 51 00:03:00,181 --> 00:03:04,227 ‫أجل، إنها ضخمة جدًا.‬ ‫يصل اتّساع القلاع الرئيسية‬ 52 00:03:04,810 --> 00:03:09,106 ‫إلى عدّة ملايين من الأمتار المربعة.‬ 53 00:03:09,190 --> 00:03:12,026 ‫وهناك محيط أيضًا وبحيرة ستحبّونها جميعًا.‬ 54 00:03:12,526 --> 00:03:14,779 ‫كان هدفي في الحياة أن أصل إلى هناك.‬ 55 00:03:15,655 --> 00:03:16,614 ‫أي مكان أفضل؟‬ 56 00:03:17,240 --> 00:03:19,116 ‫المكان الأقرب إلى عرش الربّ.‬ 57 00:03:19,200 --> 00:03:21,118 ‫أطلقوا عليه اسم "مقياس الإيمان".‬ 58 00:03:21,202 --> 00:03:23,204 ‫وشرع القائمون على الكنيسة باستغلاله.‬ 59 00:03:23,287 --> 00:03:25,331 ‫على قطع من الورق،‬ 60 00:03:25,414 --> 00:03:28,834 ‫كانوا يكتبون أرقامًا‬ ‫تُشير إلى مستوى إيمانك الحالي ويوزّعوها.‬ 61 00:03:28,918 --> 00:03:30,878 ‫"إيمانك 30 بالمئة في المستوى الثاني."‬ 62 00:03:30,962 --> 00:03:32,588 ‫"إيمانك 70 بالمئة في المستوى الثالث."‬ 63 00:03:32,672 --> 00:03:35,216 ‫فبينما كان الناس يتهافتون عليها،‬ 64 00:03:35,716 --> 00:03:37,218 ‫كانوا يشعرون أيضًا بقلق وتوتر.‬ 65 00:03:37,301 --> 00:03:39,262 ‫فمن يحصل على "مقياس إيمان" مرتفع‬ 66 00:03:39,345 --> 00:03:41,639 ‫يصبح مشهورًا ويتقدّم في المستويات بلا عناء.‬ 67 00:03:42,348 --> 00:03:46,936 ‫لكن الذين يحصلون على مقياس منخفض‬ ‫يتخلّفون عن الآخرين.‬ 68 00:03:49,563 --> 00:03:52,400 ‫أصبحت يائسًا جدًا‬ ‫لأحصل على "مقياس إيمان" مرتفع.‬ 69 00:03:52,483 --> 00:03:57,280 ‫فبدأت أهب أكثر وأتبرّع أكثر وأستثمر أكثر.‬ 70 00:03:58,864 --> 00:03:59,949 ‫رائع!‬ 71 00:04:00,032 --> 00:04:04,412 ‫أظن أنني بلغت‬ ‫ثلاثة بالمئة في المستوى الرابع.‬ 72 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 ‫كنت قد بلغت‬ ‫قُرابة 40 بالمئة في المستوى الثالث.‬ 73 00:04:09,292 --> 00:04:14,380 ‫كنت في المستوى الثالث بنسبة 60 بالمئة.‬ 74 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 ‫كان يُقال لك إنك على "الصخرة"،‬ 75 00:04:16,757 --> 00:04:18,801 ‫إن تجاوزت 60 بالمئة في المستوى الثالث.‬ 76 00:04:18,884 --> 00:04:20,386 ‫وصلت إلى تلك الدرجة سريعًا.‬ 77 00:04:20,469 --> 00:04:22,513 ‫سرعان ما بلغتها وكنت سعيدًا جدًا.‬ 78 00:04:22,596 --> 00:04:24,849 ‫أظن أنني كنت في المركز الـ800 أو نحو ذلك،‬ 79 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 ‫من بين 15 ألف شخص.‬ 80 00:04:27,310 --> 00:04:28,853 ‫كانت تُمثّل مرتبتك في الجنة.‬ 81 00:04:28,936 --> 00:04:32,189 ‫لذا كان المركز الـ800 مُبهرًا جدًا.‬ 82 00:04:32,273 --> 00:04:33,941 ‫"كنيسة (مانمين) المركزية"‬ 83 00:04:34,025 --> 00:04:36,110 ‫إن لم ترتق إلى "الصخرة" قطّ،‬ 84 00:04:36,777 --> 00:04:38,863 ‫إن لم تتلق كلمة واحدة لسنوات،‬ 85 00:04:39,447 --> 00:04:41,407 ‫إن لم تتلق "المقياس" لفترة طويلة،‬ 86 00:04:43,075 --> 00:04:45,244 ‫فهناك سبب لعدم نجاحك بعد.‬ 87 00:04:45,328 --> 00:04:46,912 ‫وعليك أن تتبين هذا السبب.‬ 88 00:04:46,996 --> 00:04:49,040 ‫بدراسة الأمر، وجدت أن من دفعوا الكثير‬ 89 00:04:49,123 --> 00:04:52,418 ‫حصلوا على "مقياس إيمان" جيد،‬ ‫بخلاف من لم يدفعوا الكثير.‬ 90 00:04:52,501 --> 00:04:54,378 ‫هذا هو الاستنتاج الذي توصلت إليه.‬ 91 00:05:00,092 --> 00:05:06,015 ‫"لا تسرق"‬ 92 00:05:06,098 --> 00:05:07,350 ‫"كنيسة (مانمين) المركزية"‬ 93 00:05:07,433 --> 00:05:09,935 ‫بطريقة ما، يُمكن القول إن هذه الموعظة‬ 94 00:05:10,019 --> 00:05:13,856 ‫هي امتداد للموعظة التي تناولت الجحيم.‬ 95 00:05:13,939 --> 00:05:16,025 ‫إن لم يدفع المرء العشور والتبرّعات،‬ 96 00:05:16,108 --> 00:05:20,154 ‫فيجب أن يُدرك أن الربّ سيُلحق به اللعنة.‬ 97 00:05:20,237 --> 00:05:21,072 ‫آمين.‬ 98 00:05:21,155 --> 00:05:22,448 ‫أرى مثل ذلك كثيرًا.‬ 99 00:05:23,074 --> 00:05:25,951 ‫فإن تعرّض أحدهم إلى حادث سيارة‬ 100 00:05:26,035 --> 00:05:29,330 ‫وكُسرت عظامه وتهشّمت،‬ 101 00:05:29,830 --> 00:05:32,625 ‫أو أُصيب بنزيف في المخ،‬ 102 00:05:33,459 --> 00:05:35,878 ‫تكون الإجابة واحدة دائمًا. إنه أمر بديهي.‬ 103 00:05:36,629 --> 00:05:38,339 ‫إنه لم يدفع العشور الواجبة، صحيح؟‬ 104 00:05:49,809 --> 00:05:52,561 ‫تبرّع للشكر، تبّرع لبناء ملجأ،‬ 105 00:05:53,145 --> 00:05:55,648 ‫تبرع خيري، تبرّع خاص،‬ 106 00:05:56,232 --> 00:05:59,318 ‫تبرّعات الخدمات الاجتماعية،‬ ‫تبرّع "عيد الحصاد"،‬ 107 00:05:59,902 --> 00:06:03,823 ‫تبرّع عيد الفصح.‬ ‫وهناك أيضًا تبرّع عيد الميلاد المجيد،‬ 108 00:06:04,407 --> 00:06:05,658 ‫والعشور.‬ 109 00:06:06,242 --> 00:06:07,952 ‫كانت العشور تُحتسب قبل خصم الضرائب.‬ 110 00:06:10,538 --> 00:06:13,499 ‫يقول البعض إنهم لا يستطيعون دفع العشور‬ 111 00:06:13,582 --> 00:06:16,710 ‫لأنهم لا يعملون وليس لديهم مصدر دخل.‬ 112 00:06:16,794 --> 00:06:19,964 ‫لكن كلّ شخص يمكنه دفع العشور.‬ 113 00:06:20,047 --> 00:06:24,301 ‫فحتى الأطفال الصغار لديهم دخل‬ ‫من رأس السنة والمصروف،‬ 114 00:06:24,385 --> 00:06:28,139 ‫واحتفال الـ100 يوم وأعياد الميلاد الأولى‬ ‫وأعياد الميلاد التالية.‬ 115 00:06:28,222 --> 00:06:34,145 ‫يستطيع الوالدان دفع العشور‬ ‫باسم طفلهما من ذلك الدخل.‬ 116 00:06:39,316 --> 00:06:43,070 ‫هناك طريقتان لإعطاء المال‬ ‫في كنيسة "مانمين" المركزية.‬ 117 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 ‫التبرعات والهدايا.‬ 118 00:06:44,780 --> 00:06:47,950 ‫التبرعات هي النقود‬ ‫التي يقدمها المرء في أظرف التبرعات.‬ 119 00:06:48,451 --> 00:06:50,369 ‫لكن الهدايا نقود تُقدّم بشكل غير رسمي.‬ 120 00:06:51,287 --> 00:06:53,122 ‫فالتبرّعات شيء منفصل.‬ 121 00:06:53,205 --> 00:06:56,083 ‫يدفع الأتباع التبرعات والهدايا بشكل منفصل،‬ 122 00:06:56,167 --> 00:06:59,170 ‫فلا يتبّقى لأتباع الكنيسة‬ ‫أي نقود لمتطلبات معيشتهم.‬ 123 00:06:59,670 --> 00:07:02,423 ‫ورغم كلّ ذلك، يجمعون بعض المال بأي وسيلة،‬ 124 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 ‫حتى وإن استدانوا، ليهبوا تبرعاتهم.‬ 125 00:07:05,050 --> 00:07:10,473 ‫جعل أتباع الكنيسة يُنافسون بعضهم بعضًا‬ 126 00:07:10,556 --> 00:07:13,017 ‫لرؤية من يدفع أكثر.‬ ‫"هذا يحصل على المركز الأول."‬ 127 00:07:13,100 --> 00:07:16,520 ‫"هذا المسن حصل على المركز الثاني.‬ ‫حصل ذلك المسن على المركز الثالث."‬ 128 00:07:17,313 --> 00:07:19,023 ‫"(كوانغ أوه لي) في المركز السابع."‬ 129 00:07:19,106 --> 00:07:23,944 ‫أظن أنني دفعت‬ ‫أكثر من مليار وون على مدار 24 عامًا.‬ 130 00:07:24,028 --> 00:07:26,947 ‫أظن أن عائلتي بأكملها‬ ‫دفعت أكثر من مليار وون أيضًا.‬ 131 00:07:27,031 --> 00:07:31,869 ‫800 مليون على أقل تقدير.‬ ‫لكنني أظن أنني دفعت أكثر من مليار وون.‬ 132 00:07:32,453 --> 00:07:35,956 ‫لقد تم استغلال الكثيرين ماديًا.‬ 133 00:07:36,040 --> 00:07:39,418 ‫كرّس هؤلاء الناس حياتهم كلّها‬ ‫لتقديم التبرعات إلى الكنيسة.‬ 134 00:07:39,502 --> 00:07:42,171 ‫إنه رجل مُروّع‬ 135 00:07:42,254 --> 00:07:48,177 ‫غسل أدمغتهم جميعًا‬ ‫ثم استغل ذلك لمنفعته الشخصية.‬ 136 00:07:55,601 --> 00:07:58,729 ‫العديد من أتباع كنيسة "مانمين" المركزية‬ 137 00:07:58,812 --> 00:08:02,691 ‫يعيشون في مستوى متواضع جدًا.‬ 138 00:08:02,775 --> 00:08:04,693 ‫فيما يتعلق بالدخل الشهري،‬ 139 00:08:04,777 --> 00:08:09,949 ‫يُمكننا القول‬ ‫إن معظم الأتباع في أسفل الدرج المالي.‬ 140 00:08:10,032 --> 00:08:13,285 ‫ورغم ذلك،‬ ‫قدّموا الكثير من التبرعات إلى الكنيسة.‬ 141 00:08:14,411 --> 00:08:17,498 ‫كيف حدث ذلك؟‬ ‫كان الأتباع يعملون بدوام جزئي.‬ 142 00:08:17,581 --> 00:08:19,458 ‫خذ هذا إلى تلك الطاولة.‬ 143 00:08:22,086 --> 00:08:25,714 ‫كدحت ربات البيوت‬ ‫في وظائف بدوام جزئي لكسب ذلك المال.‬ 144 00:08:27,550 --> 00:08:29,260 ‫خمسة أو عشرة ملايين وون.‬ 145 00:08:29,343 --> 00:08:31,387 ‫لم يكن لديهم ما يكفي معيشتهم فحسب،‬ 146 00:08:31,470 --> 00:08:33,430 ‫بل واستدان الكثيرون منهم أيضًا.‬ 147 00:08:33,514 --> 00:08:35,975 ‫عادةً ما يغادر المرء الكنيسة‬ ‫بعد القدّاس، صحيح؟‬ 148 00:08:36,058 --> 00:08:39,812 ‫لكن في كنيسة "مانمين" المركزية،‬ ‫يصطف جميع الأتباع بعد نهاية القداس.‬ 149 00:08:41,021 --> 00:08:43,524 ‫- أيها القس "لي"!‬ ‫- أيها القس "لي"!‬ 150 00:08:43,607 --> 00:08:44,817 ‫أيها القس "لي"!‬ 151 00:08:44,900 --> 00:08:47,194 ‫عائلتنا كلّها تدعمك!‬ 152 00:08:47,278 --> 00:08:48,487 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 153 00:08:48,571 --> 00:08:51,907 ‫إن أمسكت بيد "جاي روك لي"‬ ‫وطلبت منه أن يدعو من أجلك، توقفت سيارته.‬ 154 00:08:54,994 --> 00:08:58,831 ‫وعندها قد يحصل التابع على دقيقة‬ ‫أو 20 ثانية أو 30 ثانية من الدعاء.‬ 155 00:09:00,499 --> 00:09:03,210 ‫ويكون هناك شخص‬ ‫في السيارة يجمع أظرف النقود.‬ 156 00:09:03,294 --> 00:09:05,504 ‫إنه مدير التخطيط.‬ 157 00:09:05,588 --> 00:09:08,173 ‫بحسب علمي، كان هناك آلاف الناس‬ 158 00:09:08,257 --> 00:09:11,927 ‫الذين دفعوا الملايين من الوون كتبرّعات‬ ‫ليتلقوا مباركته.‬ 159 00:09:12,011 --> 00:09:14,555 ‫عسى أن يضع "يسوع" يده عليك في الصلاة.‬ 160 00:09:14,638 --> 00:09:15,514 ‫آمين.‬ 161 00:09:15,598 --> 00:09:18,809 ‫أرنا الإلهام والقدرة وعظمة "الروح القُدس".‬ 162 00:09:18,892 --> 00:09:19,768 ‫آمين.‬ 163 00:09:19,852 --> 00:09:21,687 ‫ندعو أن تحيطنا بالضوء.‬ 164 00:09:21,770 --> 00:09:22,688 ‫آمين.‬ 165 00:09:22,771 --> 00:09:27,318 ‫هناك اجتماع تبشيري لرجال الأعمال،‬ ‫وهم من أصحاب النفوذ الذين يدفعون بسخاء.‬ 166 00:09:27,401 --> 00:09:29,570 ‫وقد دُعينا إلى ذلك الاجتماع.‬ 167 00:09:29,653 --> 00:09:33,657 ‫عند ذهابك، يجمعون‬ ‫ما بين ثلاثة وخمسة ملايين وون من كلّ شخص.‬ 168 00:09:33,741 --> 00:09:35,534 ‫العشور من شهر أغسطس…‬ 169 00:09:36,160 --> 00:09:40,247 ‫كان هناك ستة أو سبعة أشخاص قالوا‬ 170 00:09:40,331 --> 00:09:42,541 ‫إنهم سيدفعون أكثر من عشرة ملايين وون،‬ 171 00:09:43,042 --> 00:09:44,793 ‫لكنهم أصبحوا الآن أكثر من 12 شخصًا.‬ 172 00:09:44,877 --> 00:09:45,711 ‫آمين.‬ 173 00:09:45,794 --> 00:09:48,255 ‫- سأسعد قلبك يا أبانا.‬ ‫- بالتأكيد. حسنًا.‬ 174 00:09:48,339 --> 00:09:50,132 ‫لنذهب إلى السيارة لتلقّي الدعوات.‬ 175 00:09:50,215 --> 00:09:51,383 ‫- حسنًا.‬ ‫- من هنا.‬ 176 00:09:52,426 --> 00:09:54,345 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيّا، اخرجوا.‬ 177 00:09:54,428 --> 00:09:56,472 ‫- أجل.‬ ‫- لنتعانق.‬ 178 00:09:56,972 --> 00:09:59,266 ‫لقد أحضرت لك سيارة جديدة أيها القس "لي".‬ 179 00:09:59,767 --> 00:10:01,268 ‫أين صُنعت؟‬ 180 00:10:01,352 --> 00:10:03,103 ‫"ألمانيا". إنها سيارة ألمانية.‬ 181 00:10:04,063 --> 00:10:08,275 ‫- يا أبانا، أرجو أن تبارك هذه السيارة.‬ ‫- آمين.‬ 182 00:10:08,359 --> 00:10:10,027 ‫- وبارك المفتاح أيضًا.‬ ‫- آمين.‬ 183 00:10:10,110 --> 00:10:11,654 ‫- لتبارك نورك عليها.‬ ‫- آمين.‬ 184 00:10:11,737 --> 00:10:13,906 ‫أدعو باسم "يسوع المسيح".‬ 185 00:10:13,989 --> 00:10:15,199 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 186 00:10:18,994 --> 00:10:21,664 ‫كان عليك أن تدفع‬ ‫لتلتقط صورتك مع القس "لي".‬ 187 00:10:22,748 --> 00:10:25,000 ‫لا أتذكر المبلغ تحديدًا،‬ 188 00:10:25,084 --> 00:10:27,586 ‫لكنه بدأ بمئات الآلاف من الوون.‬ 189 00:10:27,670 --> 00:10:32,007 ‫ولاحقًا تهافت الكثير من الأتباع‬ ‫على التقاط صورتهم مع القس "لي".‬ 190 00:10:32,091 --> 00:10:34,510 ‫أتذكّر أن السعر قد ارتفع‬ ‫إلى مليون وون على الأقل.‬ 191 00:10:34,593 --> 00:10:38,222 ‫أنا واثق من أنني تبرّعت‬ ‫بعشرة ملايين وون لالتقاط هذه الصورة.‬ 192 00:10:54,154 --> 00:10:56,031 ‫هذه كلّها صور دفعت ثمن التقاطها.‬ 193 00:10:58,367 --> 00:11:00,661 ‫كان لديّ أكثر من 40 صورة في إطارات.‬ 194 00:11:06,083 --> 00:11:09,211 ‫إن كانت الصورة بعشرة ملايين وون،‬ ‫فثمنها كلّها أكثر من 200 مليون.‬ 195 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 ‫كان لكنيسة "مانمين" المركزية‬ ‫مكتبة اسمها "مكتبة (مانمين)".‬ 196 00:11:15,592 --> 00:11:17,720 ‫كانت تُباع فيها صور لـ"جاي روك لي"‬ 197 00:11:17,803 --> 00:11:22,224 ‫أو حلقات مفاتيح أو دفاتر وأغراض مختلفة.‬ 198 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 ‫ويشتريها الناس واحدة تلو أخرى.‬ 199 00:11:24,393 --> 00:11:27,104 ‫إنها تجارة مُربحة جدًا.‬ 200 00:11:27,187 --> 00:11:30,607 ‫السلعة الأكثر طرافةً بالنسبة إليّ‬ ‫كانت "ماء (موان) العذب".‬ 201 00:11:34,111 --> 00:11:37,239 ‫وضع هؤلاء الناس ماء "موان" العذب‬ ‫في زجاجات رذاذ‬ 202 00:11:37,322 --> 00:11:39,199 ‫لجعلها أسهل في الاستخدام.‬ 203 00:11:39,283 --> 00:11:41,618 ‫كان أمرًا لا يُصدّق. ثم قاموا ببيعها.‬ 204 00:11:41,702 --> 00:11:43,996 ‫ويُمكن للمرء أن يرشها ليجمّل من جفني عينيه.‬ 205 00:11:44,580 --> 00:11:47,374 ‫وتعود الغسالة المُعطّلة إلى العمل مجددًا‬ ‫إن رششتها بها.‬ 206 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 ‫صنعت مياه "موان" العذبة‬ ‫معجزاتها على غسّالة مُعطّلة أيضًا.‬ 207 00:11:52,421 --> 00:11:55,966 ‫بعد أن رششت المياه العذبة،‬ ‫وأحكمتها ثم أعدت تشغيلها،‬ 208 00:11:56,049 --> 00:11:57,384 ‫لم تتسرب المياه مطلقًا.‬ 209 00:11:57,468 --> 00:12:00,012 ‫لذا فعندما أشغلها الآن، تعمل كما ينبغي،‬ 210 00:12:00,095 --> 00:12:01,930 ‫وأصبح كلّ شيء على ما يُرام هكذا.‬ 211 00:12:02,014 --> 00:12:03,599 ‫أظن أن السبب هو البرد القارس.‬ 212 00:12:04,349 --> 00:12:05,809 ‫بئسًا. إنه لا يفتح.‬ 213 00:12:05,893 --> 00:12:08,270 ‫ظل الباب مُغلقًا لأكثر من 50 دقيقة،‬ 214 00:12:08,353 --> 00:12:10,063 ‫لكنه فُتح بكلّ سهولة‬ 215 00:12:10,898 --> 00:12:13,233 ‫بعد رشّه بماء "موان" العذب.‬ 216 00:12:21,909 --> 00:12:25,621 ‫بالنسبة إلى كنيسة "مانمين" المركزية،‬ ‫يُعالج ويُصلح ماء "موان" العذب كلّ شيء‬ 217 00:12:25,704 --> 00:12:27,623 ‫من أجل أتباع الكنيسة.‬ 218 00:12:28,207 --> 00:12:31,919 ‫يقولون إن هناك ضوءً‬ ‫أو قوّة ما في ماء "موان" العذب‬ 219 00:12:32,002 --> 00:12:35,255 ‫لأن "جاي روك لي" صلّى عليه.‬ 220 00:12:36,799 --> 00:12:39,343 ‫ولذلك يزعمون أن مُعجزة قد تحدث لك‬ 221 00:12:39,426 --> 00:12:42,387 ‫إن شربت الماء أو رششت منه على جسدك.‬ 222 00:12:49,019 --> 00:12:50,896 ‫كان هناك شيء اسمه صندوق البريد‬ 223 00:12:50,979 --> 00:12:53,315 ‫وهو مثل "نظام الرد الآلي"‬ ‫ويُمكن الاتصال به.‬ 224 00:12:53,899 --> 00:12:57,528 ‫ويُمكن الاستماع‬ ‫إلى رسائل مُسجّلة مسبقًا بصوت القس "لي".‬ 225 00:12:57,611 --> 00:12:59,446 ‫هذه كنيسة "مانمين" المركزية.‬ 226 00:12:59,530 --> 00:13:02,491 ‫اضغط 10 لتبدأ يومك بدعاء القس "لي".‬ 227 00:13:02,574 --> 00:13:04,284 ‫اضغط 20 لسماع دعاء من أجل السلامة.‬ 228 00:13:04,368 --> 00:13:07,704 ‫اضغط 30 لموعظة مدتها ثلاث دقائق.‬ ‫اضغط 40 لدعاء للمرضى.‬ 229 00:13:07,788 --> 00:13:10,582 ‫قبل وفاة جدي،‬ 230 00:13:11,166 --> 00:13:14,753 ‫كان في المستشفى. أردت أن يتعافى بشدّة.‬ 231 00:13:14,837 --> 00:13:18,924 ‫وأتذكّر أنني شغّلت‬ ‫دعاء "جاي روك لي" للمرضى من أجله.‬ 232 00:13:19,758 --> 00:13:22,052 ‫دعوني أبدأ الدعاء من أجل المرضى.‬ 233 00:13:22,553 --> 00:13:25,639 ‫ضع يدك حيث تشعر بالألم أو بالضعف.‬ 234 00:13:25,722 --> 00:13:28,308 ‫إن لم تكن مريضًا، فضع يدك على قلبك…‬ 235 00:13:28,392 --> 00:13:29,977 ‫استمع إليه لبرهة،‬ 236 00:13:30,686 --> 00:13:34,314 ‫ثم نظر إليّ‬ ‫وكأنه يريدني أن أُخرج السماعة من أذنه.‬ 237 00:13:34,398 --> 00:13:38,944 ‫لكنني أتذكّر أنني جعلته يستمع‬ ‫إلىّ الدعاء كاملًا كما أردت.‬ 238 00:13:40,237 --> 00:13:44,449 ‫كان حريّ بي أن أتحدّث إليه أكثر‬ ‫أو أن أقوم معه برحلة معًا.‬ 239 00:13:49,538 --> 00:13:51,665 ‫في واقع الأمر، يتعلق كلّ شيء بالمال.‬ 240 00:13:51,748 --> 00:13:53,917 ‫تُنكر الكنيسة ذلك،‬ 241 00:13:54,001 --> 00:13:57,004 ‫لكنهم ادخروا مبلغًا هائلًا من المال.‬ 242 00:13:57,796 --> 00:13:59,381 ‫إن دفعت أكثر من ثلاثة ملايين،‬ 243 00:13:59,464 --> 00:14:01,967 ‫كان يُمكنك مقابلة "لي"‬ ‫مع الذين دفعوا المبلغ نفسه.‬ 244 00:14:02,050 --> 00:14:05,220 ‫وأولئك الذين دفعوا أكثر من خمسة ملايين‬ ‫سيلتقون به معًا.‬ 245 00:14:05,304 --> 00:14:07,014 ‫وبالمثل لمن دفع عشرة ملايين وون.‬ 246 00:14:07,097 --> 00:14:09,266 ‫وإن دفعت أكثر، كنت تلتقي به على انفراد.‬ 247 00:14:09,349 --> 00:14:11,310 ‫كان هؤلاء يدفعون نحو 100 مليون وون.‬ 248 00:14:12,686 --> 00:14:15,439 ‫كيف عاملت الكنيسة‬ ‫الذين دفعوا مثل هذا المبلغ من المال؟‬ 249 00:14:16,315 --> 00:14:17,858 ‫كانت الكنيسة تعاملهم‬ 250 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 ‫مثل كبار الشخصيات، إلى حد ما.‬ 251 00:14:22,112 --> 00:14:24,781 ‫كان هناك من يرتدون‬ ‫ملابس "هانبوك" التقليدية الجميلة.‬ 252 00:14:24,865 --> 00:14:26,950 ‫وكان هؤلاء يحجزون‬ 253 00:14:27,826 --> 00:14:31,246 ‫لنا مقاعد خاصة، في مقدمة القاعة مباشرةً.‬ 254 00:14:31,914 --> 00:14:34,708 ‫وكان هذا يجعلك موضع حسد‬ ‫أتباع كنيسة "مانمين" المركزية.‬ 255 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 ‫"رباه، هذا المكان ليس لأي شخص.‬ 256 00:14:37,419 --> 00:14:40,964 ‫لا بد أنهم تبرّعوا بالكثير‬ ‫ووهبوا الكثير للقس (لي)."‬ 257 00:14:41,048 --> 00:14:45,010 ‫بصراحة، في ذلك الوقت، كان شعورًا رائعًا.‬ 258 00:14:45,093 --> 00:14:48,388 ‫بسبب ذلك، دفع أبي ثلاثة ملايين على الأقل،‬ 259 00:14:48,472 --> 00:14:51,391 ‫وما يصل إلى عشرات الملايين‬ ‫من الوون كلّ عام في عبادة الإيمان‬ 260 00:14:51,475 --> 00:14:53,727 ‫ليجعل أختي الكبرى تجلس في المقدمة.‬ 261 00:14:53,810 --> 00:14:57,689 ‫إذا تبرّعت بمال أكثر،‬ ‫كان يحق لك الجلوس في المقدمة.‬ 262 00:14:59,483 --> 00:15:01,360 ‫ما أهمية الجلوس في الصف الأمامي؟‬ 263 00:15:02,027 --> 00:15:05,197 ‫لأنك تكون الأقرب إلى القس "لي".‬ 264 00:15:10,410 --> 00:15:14,373 ‫"لا تقتل"‬ 265 00:15:16,667 --> 00:15:20,837 ‫يُصاب المرء بالأمراض كنتيجة للعنة المعصية.‬ 266 00:15:20,921 --> 00:15:23,298 ‫لن تمرض أبدًا إن لم ترتكب معصية.‬ 267 00:15:23,382 --> 00:15:27,469 ‫هل رأيتم أحدًا يمرض‬ ‫وهو يُطيع التعاليم ولا يرتكب المعاصي أبدًا؟‬ 268 00:15:27,552 --> 00:15:28,512 ‫آمين.‬ 269 00:15:29,596 --> 00:15:31,390 ‫إن أُصيب المرء بمرض مُميت،‬ 270 00:15:31,473 --> 00:15:35,268 ‫فهذا يعني أنه ارتكب خطيئة تستحق الموت،‬ ‫خطيئة تؤدي إلى الموت.‬ 271 00:15:35,852 --> 00:15:38,563 ‫"الآثمون فقط يمرضون. أنت مريض لأنك آثم."‬ 272 00:15:38,647 --> 00:15:42,651 ‫اعتقد الناس أن الذهاب إلى المستشفى‬ ‫دلالة على الافتقار إلى الإيمان.‬ 273 00:15:42,734 --> 00:15:48,240 ‫هذا لأن "جاي روك لي" كان يفتخر دائمًا بقول،‬ ‫"أتباع كنيستنا لا يمرضون أبدًا."‬ 274 00:15:48,323 --> 00:15:51,952 ‫في الواقع، كانت أمراضًا بسيطة جدًا‬ ‫كان يُمكن علاجها‬ 275 00:15:52,035 --> 00:15:55,956 ‫إن عُولجت مبكرًا.‬ ‫لكن لأنهم صلّوا فقط من أجل الشفاء،‬ 276 00:15:56,540 --> 00:15:58,250 ‫مات الكثيرون بسبب مرض السل.‬ 277 00:15:58,333 --> 00:16:00,335 ‫إنه مرض منتشر في الكنيسة منذ وقت طويل.‬ 278 00:16:00,919 --> 00:16:03,380 ‫بل يُمكن القول إنه جزء من تاريخ الكنيسة.‬ 279 00:16:04,047 --> 00:16:06,341 ‫أعضاء "لجنة الفنون المسرحية"‬ 280 00:16:06,425 --> 00:16:09,052 ‫في العشرينيات أو الثلاثينيات‬ ‫من أعمارهم في المتوسط.‬ 281 00:16:09,553 --> 00:16:13,724 ‫وهم يغنون ويرقصون جميعًا معًا.‬ 282 00:16:13,807 --> 00:16:15,017 ‫كما أنهم يافعون أيضًا‬ 283 00:16:15,600 --> 00:16:17,310 ‫لذا فهم أكثر نشاطًا.‬ 284 00:16:17,394 --> 00:16:18,562 ‫"ثمار الفرح‬ 285 00:16:18,645 --> 00:16:19,813 ‫ثمار الفرح"‬ 286 00:16:22,816 --> 00:16:25,235 ‫"لقد تغيّرت‬ 287 00:16:25,318 --> 00:16:27,863 ‫لقد تغيّرت‬ 288 00:16:27,946 --> 00:16:31,241 ‫حبّه أنقذني"‬ 289 00:16:31,324 --> 00:16:36,705 ‫انتهى الأمر بوفاة‬ ‫الكثير من الأشخاص الرائعين هكذا.‬ 290 00:16:40,959 --> 00:16:42,210 ‫زوجتي…‬ 291 00:16:44,296 --> 00:16:47,132 ‫تُوفيت في عام 2006.‬ 292 00:16:52,429 --> 00:16:55,474 ‫مرحبًا أيها المؤمنون الأعزاء. أنا "كيم"…‬ 293 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 ‫بعد الحلقة الـ100 الخاصة،‬ 294 00:16:57,809 --> 00:17:01,021 ‫أظهر الربّ قوته العظيمة من خلال القس "لي"…‬ 295 00:17:01,104 --> 00:17:01,980 ‫لقد كانت‬ 296 00:17:02,064 --> 00:17:05,567 ‫فتاة جميلة جدًا تعمل ضمن فريق "تمجيد الربّ".‬ 297 00:17:05,650 --> 00:17:10,906 ‫كانت نحيفة جدًا وكان صوتها أنثويًا للغاية.‬ 298 00:17:13,617 --> 00:17:15,160 ‫كانت تنظف أسنانها،‬ 299 00:17:15,243 --> 00:17:17,913 ‫وجاءت تركض نحوي‬ ‫ومعجون الأسنان لا يزال في فمها…‬ 300 00:17:19,998 --> 00:17:21,124 ‫قائلة إنها تنزف.‬ 301 00:17:22,667 --> 00:17:24,961 ‫فقلت إننا يجب أن نذهب إلى المستشفى، و…‬ 302 00:17:28,965 --> 00:17:30,050 ‫كانت مُصابة بداء السل.‬ 303 00:17:31,802 --> 00:17:34,012 ‫كان يُفترض أن يكون الإيمان هو علاجنا،‬ 304 00:17:34,679 --> 00:17:36,515 ‫وقد كانت في فريق تمجيد الربّ المؤمن.‬ 305 00:17:37,974 --> 00:17:39,434 ‫لذا عندما اكتشفنا الأمر،‬ 306 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 ‫قالت إنها ستتعافى من خلال الإيمان.‬ 307 00:17:47,859 --> 00:17:51,029 ‫قالت، "كان يُفترض بي‬ ‫أن أحبّ (جاي روك لي) فقط.‬ 308 00:17:51,113 --> 00:17:55,867 ‫لقد أُصبت بهذا المرض لأنني تزوجت،‬ ‫وسأموت بسببه."‬ 309 00:17:56,409 --> 00:17:58,453 ‫لقد شعرت بأنها آثمة حتى عند وفاتها.‬ 310 00:18:00,122 --> 00:18:01,873 ‫إن أُصيب المرء بمرض مميت،‬ 311 00:18:01,957 --> 00:18:04,376 ‫فهذا يعني أنه ارتكب خطيئة تستحق الموت،‬ 312 00:18:04,459 --> 00:18:05,836 ‫خطيئة تؤدي إلى الموت.‬ 313 00:18:28,984 --> 00:18:30,193 ‫عندما كانت تحتضر،‬ 314 00:18:32,195 --> 00:18:33,029 ‫كانت…‬ 315 00:18:33,864 --> 00:18:34,948 ‫نحيلة جدًا.‬ 316 00:18:36,158 --> 00:18:38,702 ‫ولم تعد رئتاها تعملان مطلقًا.‬ 317 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 ‫وكانت…‬ 318 00:18:44,958 --> 00:18:46,126 ‫وفاتها مؤلمة جدًا.‬ 319 00:19:01,349 --> 00:19:06,104 ‫بخلاف مرض السل،‬ ‫عانى الكثيرون من مرض السرطان.‬ 320 00:19:06,188 --> 00:19:08,940 ‫عندما رأيت ذلك يحدث، فكّرت، "ما هو الإيمان؟‬ 321 00:19:09,024 --> 00:19:12,068 ‫هل الإيمان حقًا‬ ‫أن تمنع الناس من الذهاب إلى المستشفيات،‬ 322 00:19:12,152 --> 00:19:14,321 ‫وأن تتسبب في موت الكثيرين هكذا؟"‬ 323 00:19:14,404 --> 00:19:15,530 ‫هذا ما تبادر إلى ذهني.‬ 324 00:19:19,993 --> 00:19:22,954 ‫"لا تزن"‬ 325 00:19:23,038 --> 00:19:27,959 ‫سبب تأثّرك بالأرواح الشريرة،‬ 326 00:19:28,043 --> 00:19:29,502 ‫وكما ذكرت في العظة،‬ 327 00:19:29,586 --> 00:19:32,130 ‫هو الزنا. فالذين يرتكبون الزنا‬ 328 00:19:32,839 --> 00:19:36,468 ‫تمسهم الأرواح الشريرة لكنهم لا يدركون ذلك.‬ 329 00:19:38,053 --> 00:19:40,430 ‫فيهم أرواح زانية،‬ ‫ولهذا يريدون ارتكاب الزنا.‬ 330 00:19:40,513 --> 00:19:42,766 ‫فيستمرون في فعل ذلك،‬ ‫ويرتكبون الجرائم أيضًا.‬ 331 00:19:43,391 --> 00:19:46,770 ‫لا يدركون أن الأرواح الشريرة‬ ‫تتملكهم وتتحكم بهم.‬ 332 00:19:46,853 --> 00:19:50,482 ‫لطالما شدد "جاي روك لي" على الزنا.‬ 333 00:19:50,565 --> 00:19:52,317 ‫والعلاقات بين الرجال والنساء.‬ 334 00:19:52,400 --> 00:19:54,444 ‫وكان يقول دائمًا،‬ 335 00:19:54,527 --> 00:19:56,905 ‫"لأنه ليس هناك أي أرواح زانية في داخلي،‬ 336 00:19:56,988 --> 00:19:58,490 ‫فحتى عندما أرى امرأة عارية،‬ 337 00:19:58,573 --> 00:20:00,659 ‫لا أشعر بشيء قطّ." كان يقول ذلك كثيرًا.‬ 338 00:20:01,743 --> 00:20:05,330 ‫في مرحلة ما،‬ ‫أصبحوا يفصلون ما بين الرجال والنساء.‬ 339 00:20:07,082 --> 00:20:09,084 ‫قالوا، "لا تجلسوا جنبًا إلى جنب.‬ 340 00:20:09,167 --> 00:20:11,044 ‫بل لا تكونوا في المكان نفسه."‬ 341 00:20:11,127 --> 00:20:13,088 ‫فعلى سبيل المثال، لا يُمكن لرجل وامرأة‬ 342 00:20:13,171 --> 00:20:15,257 ‫التحدّث إلى بعضهما مباشرةً.‬ 343 00:20:15,340 --> 00:20:16,716 ‫فماذا كان يجب فعله؟‬ 344 00:20:16,800 --> 00:20:18,718 ‫كان عليك أن تتحدّث إلى الشخص الآخر‬ 345 00:20:19,594 --> 00:20:21,846 ‫من خلال أختك،‬ 346 00:20:21,930 --> 00:20:23,473 ‫أو شخص مثلها.‬ 347 00:20:23,556 --> 00:20:28,853 ‫في حالتي، كانت أختي الصغرى تنقل رسالتي،‬ 348 00:20:28,937 --> 00:20:31,231 ‫وعندما تعطيها الفتاة الأخرى ردًا،‬ 349 00:20:31,314 --> 00:20:32,816 ‫كانت تنقل تلك الرسالة إليّ.‬ 350 00:20:35,110 --> 00:20:38,905 ‫وقع حدث يتعلق بخطابات التوبة في عام 2010.‬ 351 00:20:40,240 --> 00:20:42,659 ‫"اتضح أن لأتباع الكنيسة الكثير من الخطايا.‬ 352 00:20:42,742 --> 00:20:44,828 ‫لقد كانت حياتكم جميعًا آثمة جدًا."‬ 353 00:20:44,911 --> 00:20:47,497 ‫لم أظن‬ 354 00:20:47,580 --> 00:20:50,667 ‫أن مثل هؤلاء الآثمين‬ 355 00:20:50,750 --> 00:20:52,711 ‫سيكونون من بين رعايا كنيستنا.‬ 356 00:20:52,794 --> 00:20:54,879 ‫هناك بعض الأشخاص‬ 357 00:20:54,963 --> 00:20:57,924 ‫الذين استسلموا لرغباتهم الجنسية‬ ‫وكان سلوكهم مُخزيًا.‬ 358 00:20:58,008 --> 00:21:02,053 ‫قالوا، "إن كتبت رسالة إلى (جاي روك لي)‬ ‫تذكر فيها أفعالك الخاطئة،‬ 359 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 ‫فستُغفر خطاياك."‬ 360 00:21:03,638 --> 00:21:05,724 ‫لقد بكيت بشدة…‬ 361 00:21:14,399 --> 00:21:17,986 ‫بكيت حتى لا تذهب أي روح إلى الجحيم، لكن…‬ 362 00:21:21,573 --> 00:21:23,533 ‫لكنني لم أظن أن الأمر سيكون بهذا السوء.‬ 363 00:21:27,579 --> 00:21:32,042 ‫لم أكن أعلم أن هذا الألم‬ ‫سيجعل حياتي غير مُحتملة هكذا.‬ 364 00:21:33,209 --> 00:21:37,088 ‫أرجوك أن تُظهر التعاطف نحونا‬ ‫خلال هذا الوقت وأن تغفر لنا.‬ 365 00:21:38,048 --> 00:21:39,591 ‫ابنك يتوسل إليك.‬ 366 00:21:45,930 --> 00:21:47,015 ‫أنا أتوسل إليك.‬ 367 00:21:51,061 --> 00:21:53,980 ‫كان علينا الاعتراف‬ ‫بأكبر أسرارنا ونقاط ضعفنا.‬ 368 00:21:54,606 --> 00:21:57,609 ‫كان عليّ أن أتذكر أنني أمسكت بيد أحدهم‬ ‫وأنا في السابعة من عمري‬ 369 00:21:58,401 --> 00:22:01,112 ‫وما فعلته مع طالب يكبرني سنًا‬ ‫وعمري 20 عامًا.‬ 370 00:22:02,280 --> 00:22:03,615 ‫"هل فعلت شيئًا مع طالب أصغر منّي؟"‬ 371 00:22:04,366 --> 00:22:07,660 ‫كان عليّ أن أتذكّر كلّ شيء وأن أحاول كتابته.‬ 372 00:22:07,744 --> 00:22:09,162 ‫هذا ما حدث.‬ 373 00:22:09,829 --> 00:22:12,457 ‫بمجرد أن بدأ الجميع بكتابة رسائل التوبة،‬ 374 00:22:12,540 --> 00:22:16,044 ‫أصبح أمرًا إلزاميًا على جميع أتباع الكنيسة.‬ 375 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 ‫من دون كتابة خطاب توبة،‬ 376 00:22:18,380 --> 00:22:22,675 ‫يكون المرء على حافة الهاوية،‬ ‫ولا يدري إن كان سيُنقذ أم لا.‬ 377 00:22:22,759 --> 00:22:27,972 ‫إن كنت لا تزال ترتكب تلك الخطايا المميتة،‬ 378 00:22:28,890 --> 00:22:30,683 ‫ألا تشعر بالسوء حيال قسّك المسكين؟‬ 379 00:22:31,684 --> 00:22:33,395 ‫هل الإيمان صعب جدًا هكذا حقًا؟‬ 380 00:22:33,478 --> 00:22:36,481 ‫إن ارتكبت خطيئة مميتة، فستموت.‬ 381 00:22:36,564 --> 00:22:39,150 ‫كما هو مذكور في الكتاب المقدس.‬ ‫لا يوجد خلاص.‬ 382 00:22:40,151 --> 00:22:41,778 ‫أتعلم؟ هذا الموضوع…‬ 383 00:22:42,487 --> 00:22:43,905 ‫أشعر بسوء لتحدّثي بشأنه.‬ 384 00:22:44,989 --> 00:22:46,783 ‫لأنه قد يؤذي هذا الشخص حقًا.‬ 385 00:22:46,866 --> 00:22:48,993 ‫لأن عائلته ما زالت تمر بوقت عصيب.‬ 386 00:22:51,287 --> 00:22:52,705 ‫لقد كان…‬ 387 00:22:52,789 --> 00:22:55,250 ‫"(تشان هي لي)،‬ ‫تابع سابق لكنيسة (مانمين) المركزية"‬ 388 00:22:56,334 --> 00:22:59,587 ‫…كان شخصًا مفعمًا بالحيوية.‬ ‫لقد واعد الكثير من الفتيات.‬ 389 00:23:00,630 --> 00:23:03,800 ‫كان منفتحًا جدًا، أتفهم ما أقصده؟‬ 390 00:23:06,970 --> 00:23:10,557 ‫"نرجو العلم أن هذا المقطع التسجيلي‬ ‫لا علاقة له بالضحية الفعلية"‬ 391 00:23:15,353 --> 00:23:19,941 ‫لقد واجه عدة متاعب مع النساء.‬ 392 00:23:20,024 --> 00:23:23,695 ‫ثم اكتشف "جاي روك لي"‬ ‫تلك المتاعب التي واجهها مع النساء.‬ 393 00:23:24,571 --> 00:23:28,741 ‫فجعله ذلك في موقف ضعف هائل.‬ 394 00:23:28,825 --> 00:23:31,786 ‫قال، "لا يُمكن إنقاذك."‬ ‫ببساطة، "إنه من فعل الجسد."‬ 395 00:23:32,662 --> 00:23:34,497 ‫لقد قطع عضوّه الذكري.‬ 396 00:23:37,000 --> 00:23:38,501 ‫قطع أعضائه التناسلية.‬ 397 00:23:39,836 --> 00:23:42,255 ‫كان يُمكن رؤية اختلافات بيولوجية وجسدية.‬ 398 00:23:42,338 --> 00:23:44,215 ‫بدأ يُصبح أكثر أنوثة.‬ 399 00:23:44,299 --> 00:23:46,384 ‫كان حارسًا شخصيًا يحبّ ممارسة الرياضة.‬ 400 00:23:47,760 --> 00:23:48,803 ‫لكنه نحيف جدًا الآن.‬ 401 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 ‫لم تعد لديه عضلات أو شعر في وجهه.‬ 402 00:23:53,057 --> 00:23:56,394 ‫ما كان يجب أن تحدث هذه الأمور.‬ ‫لقد كانت غير منطقية.‬ 403 00:23:56,478 --> 00:23:59,022 ‫ولم يحدث ذلك لشخص أو شخصين فقط.‬ 404 00:23:59,105 --> 00:24:02,525 ‫فهناك ما لا يقل عن عشرة أشخاص بحسب علمي.‬ 405 00:24:03,776 --> 00:24:07,155 ‫كان إيمانه أعمى واعتقد أنه التصرف الصائب.‬ 406 00:24:07,864 --> 00:24:10,074 ‫من كان ليفعل ذلك؟ لكنه فعلها حقًا.‬ 407 00:24:11,367 --> 00:24:12,911 ‫لقد فكّرت في فعل ذلك أيضًا.‬ 408 00:24:15,830 --> 00:24:17,415 ‫وقد أخبرني عندما بحثت في الأمر،‬ 409 00:24:17,499 --> 00:24:21,252 ‫أين قام بها في "غانغوون دو" وكم كلّفته.‬ ‫لقد خضع لتلك العملية بشكل غير قانوني.‬ 410 00:24:22,003 --> 00:24:25,173 ‫قال إنه استغرق ما بين ثلاثة وخمسة أيام‬ ‫ليتعافى من الجراحة.‬ 411 00:24:25,256 --> 00:24:26,758 ‫قال إنها لم تكن صعبة.‬ 412 00:24:31,804 --> 00:24:34,140 ‫كان "جاي روك لي" حساسًا جدًا‬ 413 00:24:35,183 --> 00:24:38,478 ‫بشأن أشياء‬ ‫مثل مواعدة فتاة من "لجنة الفنون المسرحية".‬ 414 00:24:42,232 --> 00:24:45,193 ‫كانت هناك الكثير‬ ‫من الفتيات الجميلات في "مانمين"، كما قلت.‬ 415 00:24:45,276 --> 00:24:48,696 ‫أظن أنه اعتقد أن كلّ هؤلاء الفتيات ملك له.‬ 416 00:24:48,780 --> 00:24:53,368 ‫لكن إن واعدن أو ضاجعن رجلًا آخر،‬ 417 00:24:53,451 --> 00:24:56,371 ‫فأظن أنه اعتبرهن قذرات أو فاسدات.‬ 418 00:24:56,454 --> 00:24:58,998 ‫لماذا؟ لأنه كان يشتهيهن.‬ 419 00:24:59,082 --> 00:25:00,959 ‫لأن أي رجل آخر لا يمكنه الحصول عليهن.‬ 420 00:25:11,427 --> 00:25:13,972 ‫القس "لي"، قس كنيسة "مانمين" المركزية مُتّهم‬ 421 00:25:14,055 --> 00:25:15,932 ‫بالاعتداء الجنسي على تسع سيدات…‬ 422 00:25:16,516 --> 00:25:18,810 ‫تعتقد الشرطة أن الاعتداء الجنسي‬ 423 00:25:18,893 --> 00:25:20,853 ‫قد حدث بكثرة على مدار فترة زمنية طويلة.‬ 424 00:25:23,648 --> 00:25:25,441 ‫لقد أنكرت كلّ اتهاماتك.‬ 425 00:25:25,525 --> 00:25:27,151 ‫هل تقول إنك لم تمارس الجنس؟‬ 426 00:25:27,235 --> 00:25:30,113 ‫هذا أمر خطير. أرجوك، إنه يمشي…‬ 427 00:25:30,196 --> 00:25:32,031 ‫- هل تُنكر ممارستك للجنس؟‬ ‫- إنه مُصاب…‬ 428 00:25:32,115 --> 00:25:33,700 ‫ارحلي. اذهبي فحسب.‬ 429 00:25:33,783 --> 00:25:37,120 ‫هل تُنكر الجماع أم الاعتداء الجنسي فقط؟‬ 430 00:25:37,203 --> 00:25:39,163 ‫- المعذرة.‬ ‫- لقد أنكرت كلّ شيء.‬ 431 00:25:39,247 --> 00:25:41,374 ‫لماذا استدعيت إذًا تابعاتك ليلًا؟‬ 432 00:25:42,000 --> 00:25:45,461 ‫كن تكرهن مطالبتك إياهن بممارسة الجنس.‬ ‫فلماذا كنت تستدعيهن ليلًا؟‬ 433 00:25:45,545 --> 00:25:46,838 ‫لم أفعل ذلك قطّ.‬ 434 00:25:46,921 --> 00:25:48,339 ‫- ألم تفعل ذلك قطّ؟‬ ‫- لا.‬ 435 00:25:48,423 --> 00:25:50,133 ‫- أي تعليق…‬ ‫- عذرًا يا سيدة "تشوي".‬ 436 00:25:50,216 --> 00:25:52,677 ‫- ألديك أي اعتذار من أجل الضحايا؟‬ ‫- سيدة "تشوي".‬ 437 00:25:53,886 --> 00:25:55,305 ‫المعذرة يا سيدة "تشوي".‬ 438 00:25:58,641 --> 00:25:59,976 ‫انتبه لساقيك يا سيدي.‬ 439 00:26:03,646 --> 00:26:05,565 ‫كان أمرًا لا يُصدق.‬ 440 00:26:05,648 --> 00:26:06,566 ‫كان غير معقول.‬ 441 00:26:06,649 --> 00:26:09,611 ‫قلت، "لا يُمكن أن يحدث شيء كهذا."‬ 442 00:26:09,694 --> 00:26:10,653 ‫أعني…‬ 443 00:26:10,737 --> 00:26:14,032 ‫من كان ليتخيل‬ ‫أنه يُمكن أن يكون مُعتديًا جنسيًا؟‬ 444 00:26:14,616 --> 00:26:16,159 ‫ظننت أنها محض شائعات كاذبة.‬ 445 00:26:16,242 --> 00:26:19,454 ‫لا تعترف كنيسة "مانمين" وأعضاؤها‬ 446 00:26:19,537 --> 00:26:22,457 ‫بالادعاءات بقيام القس "لي"‬ ‫بالاعتداء الجنسي.‬ 447 00:26:22,540 --> 00:26:25,418 ‫نعتقد أن مثل هذه الاتهامات‬ ‫سيثبُت عدم صحتها،‬ 448 00:26:25,501 --> 00:26:26,461 ‫بينما ننتظر.‬ 449 00:26:27,170 --> 00:26:30,923 ‫أولًا، وقف كلّ الادعاءات الكاذبة في الحال!‬ 450 00:26:31,007 --> 00:26:34,260 ‫أوقفوها!‬ 451 00:26:34,344 --> 00:26:38,514 ‫ستثبت "مانمين" براءة القس "لي".‬ 452 00:26:38,598 --> 00:26:41,517 ‫سنثبت براءته!‬ 453 00:26:41,601 --> 00:26:44,187 ‫عندما بدأنا بجمع المعلومات‬ ‫من أجل هذا التقرير،‬ 454 00:26:44,687 --> 00:26:48,399 ‫كنّا نظن أنه قائد طائفة متطرفة فحسب.‬ 455 00:26:49,359 --> 00:26:54,739 ‫لكننا لم نتخيل قطّ أنه مجرم خطير هكذا.‬ 456 00:26:54,822 --> 00:26:57,825 ‫رفعت ضحية اعتداء جنسي أخرى دعوى قضائية‬ 457 00:26:57,909 --> 00:27:00,370 ‫ضد القس "جاي روك لي"‬ ‫من كنيسة "مانمين" المركزية،‬ 458 00:27:00,453 --> 00:27:04,666 ‫والذي يتم التحقيق معه‬ ‫بتهمة الاعتداء الجنسي على تابعاته.‬ 459 00:27:04,749 --> 00:27:05,917 ‫الصحافي "مون هيون لي".‬ 460 00:27:07,001 --> 00:27:10,380 ‫تقول إن القس "لي" من كنيسة‬ ‫"مانمين" المركزية قد اعتدى عليها جنسيًا…‬ 461 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 ‫كانت الضحية‬ 462 00:27:13,174 --> 00:27:16,344 ‫بمنزلة قائدة‬ 463 00:27:16,427 --> 00:27:19,222 ‫بين تابعات الكنيسة الأصغر سنًا.‬ 464 00:27:20,556 --> 00:27:23,518 ‫لقد أحضرت الأدلة،‬ 465 00:27:24,227 --> 00:27:26,938 ‫بالإضافة إلى الصور‬ ‫التي التقطتها مع "جاي روك لي".‬ 466 00:27:30,233 --> 00:27:36,364 ‫حتى ذلك الوقت، كنت أتعلّم أشياءً‬ ‫مثل الفضيلة والصدق والحبّ.‬ 467 00:27:36,906 --> 00:27:38,491 ‫أحببت تعلّم تلك الأشياء…‬ 468 00:27:40,743 --> 00:27:45,623 ‫كانت دقيقة جدًا بشأن آخر مرة‬ ‫اعتدى عليها فيها "جاي روك لي" جنسيًا‬ 469 00:27:45,707 --> 00:27:48,501 ‫ومكان وقوع ذلك أيضًا.‬ 470 00:27:49,001 --> 00:27:52,714 ‫كانت معلومات‬ ‫ما كان ليعرفها أحد بخلاف الضحية،‬ 471 00:27:52,797 --> 00:27:54,507 ‫فعرفت أن بإمكاني أن أثق بروايتها.‬ 472 00:27:58,261 --> 00:28:04,267 ‫قالت إنها تلقت اتصالًا‬ ‫لأول مرة من "جاي روك لي" في عام 2011.‬ 473 00:28:11,649 --> 00:28:12,859 ‫أجل، حسنًا.‬ 474 00:28:15,486 --> 00:28:19,157 ‫قالت إنها كانت سعيدة جدًا.‬ ‫فقد كانت قد وُلدت في هذا المذهب.‬ 475 00:28:20,867 --> 00:28:24,162 ‫فهذا الرجل الذي اعتقدت أنه الربّ،‬ ‫أنه رمز الخير المطلق،‬ 476 00:28:24,245 --> 00:28:27,373 ‫والذي اعتقدت أنه نبيل جدًا، قد اتصل بها.‬ 477 00:28:28,166 --> 00:28:32,336 ‫"لعله يريد التحدّث معي على انفراد‬ ‫بشأن (مقياس إيماني).‬ 478 00:28:33,713 --> 00:28:36,966 ‫أو لعله سيكلّفني بمهمة ويمنحني منصبًا."‬ 479 00:28:47,310 --> 00:28:50,104 ‫قال، "أجل، هنا. يمكنك المجيء إلى الشقة.‬ 480 00:28:50,897 --> 00:28:54,609 ‫لا يعرف أحد بهذا المكان،‬ ‫فتعالي من دون أن تخبري أحدًا."‬ 481 00:28:59,238 --> 00:29:02,658 ‫ذهبت بسيارة أجرة.‬ ‫ذهبت بسيارة أجرة إلى هناك.‬ 482 00:29:03,409 --> 00:29:07,747 ‫كان حريصًا جدًا.‬ ‫قال، "لا تستخدمي بطاقة. ادفعي نقدًا."‬ 483 00:29:17,340 --> 00:29:20,927 ‫أردن أن تُظهرن للقس "لي" قوّة إيمانهن،‬ 484 00:29:21,427 --> 00:29:23,179 ‫فاقتطعن من مدخراتهن،‬ 485 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 ‫وسحبن المال نقدًا ووضعنه في مظروف.‬ 486 00:29:26,182 --> 00:29:29,852 ‫ثم ارتدين ملابسهن الأنظف والأكثر بياضًا.‬ 487 00:29:30,728 --> 00:29:34,065 ‫شعرت بتوتر شديد عندما ضغطت زر جرس الباب.‬ 488 00:29:36,776 --> 00:29:38,361 ‫كنت أُصلّي في طريقي إلى هناك.‬ 489 00:29:39,195 --> 00:29:43,574 ‫حتى الطريقة التي أطل بها برأسه‬ ‫كانت صادمة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 490 00:29:46,661 --> 00:29:50,164 ‫حالما دخلت،‬ ‫رأيت فراشًا كبيرًا في غرفة المعيشة.‬ 491 00:30:24,574 --> 00:30:28,077 ‫كانت قصص الضحايا مُتشابهة بشكل مخيف.‬ 492 00:30:28,160 --> 00:30:30,496 ‫تمت دعوتهن جميعًا إلى منزله إذ فجأةً.‬ 493 00:30:36,794 --> 00:30:37,962 ‫قال لهن، "أنا الربّ.‬ 494 00:30:38,963 --> 00:30:42,008 ‫لذا فما سيحدث هنا لن يكون خطيئة."‬ 495 00:30:42,091 --> 00:30:46,888 ‫أو قال، "هذه جنة (عدن).‬ ‫لذلك يجب ألّا ترتدي الملابس."‬ 496 00:30:46,971 --> 00:30:49,390 ‫هذا ما قاله للضحايا.‬ 497 00:30:49,473 --> 00:30:51,517 ‫والأمر المُحزن أيضًا‬ 498 00:30:52,101 --> 00:30:55,688 ‫هو أن الضحايا لم تدركن ما يحدث لهن.‬ 499 00:30:57,064 --> 00:30:58,649 ‫لم أستطع التفكير بشكل صحيح.‬ 500 00:30:58,733 --> 00:31:00,860 ‫"شهادة ضحية اعتداء جنسي"‬ 501 00:31:00,943 --> 00:31:01,777 ‫"ماذا يحدث؟‬ 502 00:31:02,528 --> 00:31:04,697 ‫أيمكنه أن يفعل هذا لأنه بلا خطيئة؟‬ 503 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 ‫مهلًا، ما هذا؟ ماذا يحدث؟"‬ 504 00:31:09,785 --> 00:31:12,496 ‫"لا بد أن هذه هي نعمته‬ ‫ليحميني من الرجال الآخرين،‬ 505 00:31:12,580 --> 00:31:15,583 ‫لأحبّ الأب فقط."‬ 506 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 ‫بينما ظللت أصلّي لمدة شهر،‬ 507 00:31:19,712 --> 00:31:22,381 ‫أظن أنني بدأت أتقبّل الأمر لتفكيري،‬ 508 00:31:22,465 --> 00:31:24,842 ‫"لا بد أنها كانت نعمة الربّ حقًا."‬ 509 00:31:47,823 --> 00:31:49,700 ‫لم يكن الربّ. بل الشيطان.‬ 510 00:31:52,119 --> 00:31:54,747 ‫قال، "بمجرد لمس جسدي، ستشفى."‬ 511 00:31:55,247 --> 00:31:57,833 ‫وقال أيضًا، "أنت في حضرة الربّ.‬ 512 00:31:57,917 --> 00:32:00,753 ‫ستذهب إلى الجنة. ستُنقذ."‬ 513 00:32:00,836 --> 00:32:02,630 ‫كان الشيطان في ثياب حمل.‬ 514 00:32:09,428 --> 00:32:11,097 ‫بدأ يخلع عنّي حمّالة صدري.‬ 515 00:32:11,180 --> 00:32:15,393 ‫فُوجئت لأنه كان بارعًا جدًا في فعل ذلك.‬ 516 00:32:16,143 --> 00:32:18,062 ‫"لمن هذا الـ… يا (جيونغ هي)؟"‬ 517 00:32:18,604 --> 00:32:21,857 ‫تفحّص ذلك "الجزء" من كثب.‬ 518 00:32:23,150 --> 00:32:24,652 ‫ظل يحدق إليه بشدة.‬ 519 00:32:28,072 --> 00:32:31,409 ‫قرّب وجهي من أعضائه التناسلية.‬ 520 00:32:32,034 --> 00:32:34,787 ‫ثم قال، "هذا ليس الأسلوب الصحيح لفعل ذلك.‬ 521 00:32:34,870 --> 00:32:36,372 ‫أتألم إن استخدمت أسنانك."‬ 522 00:32:38,374 --> 00:32:42,962 ‫بينما كنّا نمارس الجنس،‬ ‫ظل يسألني إن كان شعورًا جيدًا.‬ 523 00:32:43,045 --> 00:32:44,964 ‫وظل يطلب منّي أن أتأوّه.‬ 524 00:32:45,589 --> 00:32:47,133 ‫قال، "هل يعجبك هذا؟ هل يعجبك؟"‬ 525 00:32:49,010 --> 00:32:53,264 ‫كنّا نشاهد فحسب وهو يمارس الجنس مع صديقاتي.‬ 526 00:33:01,689 --> 00:33:05,317 ‫طلب منّا أن نشاهد بعض الأفلام الإباحية‬ ‫وأن نتدرب لأننا نفتقر إلى الخبرة.‬ 527 00:33:06,110 --> 00:33:11,240 ‫فكان المساعد يشغّل أفلامًا إباحية لنشاهدها،‬ ‫وكنّا نسمع أنينًا.‬ 528 00:33:11,323 --> 00:33:15,453 ‫"نرجو العلم أن هذا المقطع التسجيلي‬ ‫لا علاقة له بالضحايا الفعليين"‬ 529 00:33:17,288 --> 00:33:18,956 ‫كانت تلك الفتيات جميلات جدًا.‬ 530 00:33:19,457 --> 00:33:23,252 ‫اختار الفتيات‬ ‫اللاتي وُلدن في هذا المذهب مثلي،‬ 531 00:33:23,335 --> 00:33:25,546 ‫لأنهن كنّ نقيات وبريئات.‬ 532 00:33:25,629 --> 00:33:27,548 ‫لأنهن لم يلمسهن رجل من قبل.‬ 533 00:33:29,592 --> 00:33:31,761 ‫بعد أن اعتدى على الضحايا جنسيًا،‬ 534 00:33:32,344 --> 00:33:35,931 ‫كان يعطى كلّ منهن نحو ثلاثة ملايين وون.‬ 535 00:33:36,015 --> 00:33:40,144 ‫كان البعض يحصلون‬ ‫على سيارات ومنازل جميلة إذ فجأةً.‬ 536 00:33:40,811 --> 00:33:41,854 ‫كان يحدث مثل ذلك.‬ 537 00:33:41,937 --> 00:33:44,940 ‫فأقول، "من أين لهم بالمال‬ ‫لشراء تلك الأشياء؟"‬ 538 00:33:46,525 --> 00:33:50,571 ‫أعطاني مظروفًا يحتوي على مليون وون نقدًا.‬ 539 00:33:50,654 --> 00:33:51,864 ‫"شهادة ضحية اعتداء جنسي"‬ 540 00:33:51,947 --> 00:33:55,785 ‫كنت أحصل على مليونين أو ثلاثة ملايين وون.‬ 541 00:33:57,411 --> 00:34:01,999 ‫كتب "خمسة ملايين وون" بالحبر الأخضر‬ ‫على مظروف أبيض وأعطاني إياه.‬ 542 00:34:03,584 --> 00:34:05,836 ‫أعطاني ستة ملايين وون.‬ 543 00:34:06,337 --> 00:34:08,631 ‫كانت التبرعات التي وهبها أتباع الكنيسة.‬ 544 00:34:08,714 --> 00:34:10,549 ‫كان ذلك هو مصدر تلك النقود.‬ 545 00:34:10,633 --> 00:34:14,720 ‫كان يعطيني مليونين أو ثلاثة ملايين وون.‬ ‫بحد أقصى خمسة ملايين وون.‬ 546 00:34:15,638 --> 00:34:16,764 ‫وكنت أدفع العشور أيضًا.‬ 547 00:34:17,264 --> 00:34:21,519 ‫لقد وهبت كلّ ذلك المال إلى الكنيسة‬ ‫العديد من المرات أيضًا.‬ 548 00:34:21,602 --> 00:34:23,979 ‫فكّرت، "ماذا أفعل بهذا المال الثمين؟"‬ 549 00:34:24,063 --> 00:34:28,234 ‫لم أشأ أن أهدره،‬ ‫ولم يكن من المنطقي أن أنفقه،‬ 550 00:34:28,317 --> 00:34:29,985 ‫فوهبته إلى الكنيسة مجددًا.‬ 551 00:34:30,069 --> 00:34:34,365 ‫بعدها، كان "مقياس إيمانهن"‬ ‫يزداد إذ فجأةً في الكنيسة.‬ 552 00:34:34,865 --> 00:34:38,244 ‫كثير من عضوات "لجنة الفنون المسرحية"‬ ‫لديهن درجات روحانية مرتفعة جدًا.‬ 553 00:34:38,327 --> 00:34:40,788 ‫أظن أنه كان هناك ما بين 20 و30 فتاة هكذا.‬ 554 00:34:41,330 --> 00:34:45,376 ‫كان كلّ شيء متصلًا، كالتروس في آلة.‬ 555 00:34:46,043 --> 00:34:50,965 ‫كان عليك الوصول إلى درجات روحانية أعلى،‬ ‫ولتفعل بذلك، كان عليك مضاجعته.‬ 556 00:34:51,590 --> 00:34:55,719 ‫وقد تعرّضت ضحاياه‬ ‫إلى اعتداءات متكررة بشكل دائم.‬ 557 00:34:55,803 --> 00:35:00,141 ‫لن نستسلم لمطالبهم.‬ 558 00:35:00,224 --> 00:35:01,809 ‫آمين!‬ 559 00:35:01,892 --> 00:35:03,519 ‫عزيزنا القس "لي" الحبيب!‬ 560 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 ‫نحن ندعمك!‬ 561 00:35:06,272 --> 00:35:08,023 ‫كن قويًا!‬ 562 00:35:08,107 --> 00:35:10,985 ‫نحن نحبّك!‬ 563 00:35:11,986 --> 00:35:15,823 ‫لم يتغير القس منذ عرفناه على مدى عقود.‬ 564 00:35:15,906 --> 00:35:18,742 ‫فهو لطيف ومُحب دائمًا.‬ 565 00:35:18,826 --> 00:35:20,744 ‫ويشارك أتباع الكنيسة فرحهم وحزنهم.‬ 566 00:35:21,245 --> 00:35:22,997 ‫ولأننا لم نر سوى ذلك الجانب منه،‬ 567 00:35:23,080 --> 00:35:26,542 ‫كنّا نفكّر، "لطالما كانت‬ ‫السيدات اللاتي رحلن منحلّات.‬ 568 00:35:26,625 --> 00:35:29,003 ‫لطالما عبثن مع الرجال."‬ 569 00:35:29,086 --> 00:35:31,422 ‫وانتشرت تلك الشائعة داخل الكنيسة.‬ 570 00:35:33,215 --> 00:35:38,512 ‫"إنهن منحلّات وقذرات. إنهن آثمات."‬ 571 00:35:39,930 --> 00:35:43,267 ‫نشروا هذه الشائعة سرًا‬ ‫وتداولوها في التجمعات الخاصة.‬ 572 00:35:46,645 --> 00:35:50,649 ‫وقد عرف الكثير من كبار السن الحقيقة.‬ 573 00:35:51,442 --> 00:35:55,196 ‫لكنهم لم يتركوا الكنيسة.‬ 574 00:35:56,113 --> 00:35:58,991 ‫وذلك لأنهم ظنوا أنه "الروح القُدس".‬ 575 00:35:59,491 --> 00:36:04,663 ‫فكّروا، "لا يُمكن للبشر إصدار الحكم‬ ‫على أفعال (الروح القُدس)."‬ 576 00:36:06,040 --> 00:36:08,918 ‫لو أن شخصًا أو شخصين كشفوا الحقيقة‬ 577 00:36:09,418 --> 00:36:12,546 ‫واعترضوا على ما حدث،‬ 578 00:36:13,255 --> 00:36:16,675 ‫لما استمر هذا الأمر لعقود.‬ 579 00:36:20,179 --> 00:36:22,932 ‫هل تعترف باتهامات الاعتداء الجنسي؟‬ ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 580 00:36:23,015 --> 00:36:24,808 ‫أما زلت تنكر الاتهامات؟‬ 581 00:36:24,892 --> 00:36:25,935 ‫إلى أين نذهب؟‬ 582 00:36:26,018 --> 00:36:27,394 ‫لماذا اتصلت بالنساء؟‬ 583 00:36:27,895 --> 00:36:29,813 ‫هل تذكر شقة "بانغباي دونغ"؟‬ 584 00:36:29,897 --> 00:36:33,359 ‫أتذكر أننا ظللنا‬ ‫نطرح عليه الأسئلة حتى دخل المصعد.‬ 585 00:36:33,442 --> 00:36:37,196 ‫لكن في ذلك الوقت،‬ ‫لم يقل "جاي روك لي" شيئًا دفاعًا عن نفسه.‬ 586 00:36:37,738 --> 00:36:40,115 ‫وكان الناس حوله‬ 587 00:36:40,658 --> 00:36:43,452 ‫منشغلين جدًا بمحاولة إبعاد الصحافيين.‬ 588 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 ‫أتذكر أنه كان يتصرف بوقاحة بالغة.‬ 589 00:36:46,413 --> 00:36:47,331 ‫عذرًا.‬ 590 00:36:48,457 --> 00:36:50,542 ‫لماذا استدعيتهن إلى غرفتك الساعة 10 مساءً؟‬ 591 00:36:50,626 --> 00:36:51,919 ‫هل تذكر 12 أبريل؟‬ 592 00:36:53,712 --> 00:36:57,299 ‫"مُتهم بارتكاب اعتداء جنسي‬ ‫ضد تابعات الكنيسة"‬ 593 00:36:57,383 --> 00:37:00,636 ‫"ثان استدعاء للقس (لي) من قبل الشرطة"‬ 594 00:37:00,719 --> 00:37:03,138 ‫بعد ذلك، ظل ينكر الاتهامات ضده‬ 595 00:37:03,222 --> 00:37:05,474 ‫حتى في أثناء تحقيق الادعاء.‬ 596 00:37:05,557 --> 00:37:09,228 ‫وفي المحاكمة، أنكر الاتهامات أيضًا،‬ 597 00:37:09,311 --> 00:37:11,480 ‫قائلًا إنه لم يعتد عليهن جنسيًا.‬ 598 00:37:11,563 --> 00:37:14,817 ‫استعان بمحامين باهظي التكلفة‬ 599 00:37:14,900 --> 00:37:18,279 ‫وأصر على براءته حتى النهاية، لكن…‬ 600 00:37:18,362 --> 00:37:21,824 ‫وقعت حادثة ضخمة جدًا أدت إلى سقوط "مانمين".‬ 601 00:37:21,907 --> 00:37:24,785 ‫حينها، بدأ ينتشر ملف لإحدى تابعات الكنيسة.‬ 602 00:37:24,868 --> 00:37:29,164 ‫كانت من أكثر أتباع الكنيسة نشاطًا.‬ 603 00:37:29,248 --> 00:37:34,378 ‫كان لديها تسجيل صوتي لها‬ ‫وهي تتحدّث إلى إحدى صديقاتها هاتفيًا.‬ 604 00:37:34,461 --> 00:37:36,422 ‫كانت تقول فيه إنه ليس هناك ما يسوء‬ 605 00:37:36,922 --> 00:37:39,758 ‫بشأن ممارسة الجنس مع "جاي روك لي"‬ ‫وإنه شرف كبير.‬ 606 00:37:41,969 --> 00:37:45,306 ‫لمجرد أنه "الروح القُدس"،‬ ‫أتظنين حقًا أنه من الصواب‬ 607 00:37:45,389 --> 00:37:48,183 ‫أن يُطالب النساء بذلك رغم إرادتهن؟‬ 608 00:37:48,267 --> 00:37:50,978 ‫- ألم تظنّي قط أنه خطأ؟‬ ‫- لا.‬ 609 00:37:51,061 --> 00:37:53,063 ‫- أتكونين مطيعة تمامًا دائمًا؟‬ ‫- نعم.‬ 610 00:37:54,189 --> 00:37:56,775 ‫- ليس أمرًا غريبًا في الواقع.‬ ‫- لماذا ليس غريبًا؟‬ 611 00:37:56,859 --> 00:37:58,736 ‫أيجب أن تفعلي كلّ ما يطلبه منك؟‬ 612 00:37:58,819 --> 00:38:00,738 ‫كأن يطلب من النساء ممارسة الجنس معه؟‬ 613 00:38:01,655 --> 00:38:05,075 ‫القس "لي" هو الربّ.‬ ‫هذا يجعل كلّ شيء مُباحًا.‬ 614 00:38:05,159 --> 00:38:08,245 ‫إن قال الأب إنها ليست خطيئة،‬ ‫فهي ليست خطيئة.‬ 615 00:38:09,038 --> 00:38:10,664 ‫عندما استمعت إلى ذلك التسجيل،‬ 616 00:38:10,748 --> 00:38:12,624 ‫أدركت أن كلّ الاتهامات صحيحة.‬ 617 00:38:12,708 --> 00:38:16,378 ‫انهار إيماني الذي دام 21 عامًا‬ ‫في غضون ساعتين فقط.‬ 618 00:38:17,087 --> 00:38:21,425 ‫كيف شعرت وقد انهار إيمانك‬ ‫الذي دام 21 عامًا؟‬ 619 00:38:32,895 --> 00:38:36,148 ‫شعرت وكأن…‬ 620 00:38:38,192 --> 00:38:43,280 ‫شعرت وكأن مطرقة هائلة قد هوت فوق رأسي.‬ 621 00:38:44,198 --> 00:38:45,949 ‫أصبحت عاجزًا عن التفكير تمامًا.‬ 622 00:38:46,658 --> 00:38:50,371 ‫صُدمت إلى حد‬ ‫أنني لم أستطع فعل أي شيء طوال اليوم.‬ 623 00:38:51,455 --> 00:38:52,915 ‫ما كنت لأتخيل ذلك أبدًا.‬ 624 00:38:53,499 --> 00:38:57,586 ‫لا يظن المرء أبدًا‬ ‫أن الربّ قد يفعل شيئًا كهذا.‬ 625 00:38:57,669 --> 00:38:58,504 ‫"ماذا؟"‬ 626 00:38:59,004 --> 00:38:59,838 ‫شعرت…‬ 627 00:39:01,757 --> 00:39:04,343 ‫شعرت وكأنني أُصبت بصاعقة.‬ 628 00:39:04,927 --> 00:39:10,933 ‫كان "جاي روك لي"‬ ‫يكبر هؤلاء الفتيات بأكثر من 50 عامًا.‬ 629 00:39:11,433 --> 00:39:13,936 ‫وعلاوة على ذلك كان يعرفهن جيدًا.‬ 630 00:39:15,020 --> 00:39:16,563 ‫فهن الأطفال‬ 631 00:39:16,647 --> 00:39:19,566 ‫الذين جاؤوا إلى الكنيسة على ظهور أمهاتهم،‬ 632 00:39:19,650 --> 00:39:23,529 ‫والذين دعا من أجلهم وهم صغار.‬ 633 00:39:23,612 --> 00:39:27,324 ‫فكيف أستطاع أن يفعل‬ ‫أشياء مروعة كهذه بهؤلاء الأطفال؟‬ 634 00:39:28,575 --> 00:39:31,161 ‫في البداية، كدت أسبّه.‬ 635 00:39:31,954 --> 00:39:35,082 ‫أن يعتنى بهؤلاء الفتيات منذ أن كنّ مراهقات،‬ 636 00:39:35,165 --> 00:39:39,711 ‫ثم يفعل شيئًا كهذا‬ ‫وقد أصبحن في أوائل العشرينات من عمرهن…‬ 637 00:39:39,795 --> 00:39:43,298 ‫كان يبلغ 70 عامًا من العمر.‬ ‫لا أعرف حتى بم أدعوه.‬ 638 00:39:43,382 --> 00:39:45,300 ‫منحرف؟ مدمن جنس؟‬ 639 00:39:46,009 --> 00:39:48,345 ‫فكّرت فيما كنت لأفعله لو كنت مكانهن؟‬ 640 00:39:48,429 --> 00:39:51,056 ‫ماذا لو اتصل بي القس "لي"‬ ‫وطلب مجيئي إلى غرفته،‬ 641 00:39:51,140 --> 00:39:55,936 ‫وقال، "اخلعي ملابسك‬ ‫مثل (آدم) و(حواء)في جنة (عدن)"؟‬ 642 00:39:56,603 --> 00:39:59,398 ‫قد تجد هذا صادمًا، لكنني كنت سأطيعه.‬ 643 00:40:00,816 --> 00:40:04,862 ‫أحببتك جدًا. أحببتك روحانيًا.‬ 644 00:40:04,945 --> 00:40:08,574 ‫الجانب الجسدي مختلف، لكنني أحببتك بروحي.‬ 645 00:40:08,657 --> 00:40:10,200 ‫أعرف ذلك.‬ 646 00:40:10,784 --> 00:40:15,664 ‫لكن إن لم يكن الحبّ الجسدي يروق لك،‬ ‫فلن أفكّر فيه حتى.‬ 647 00:40:15,747 --> 00:40:16,790 ‫حسنًا.‬ 648 00:40:16,874 --> 00:40:18,959 ‫لن أفكّر فيه مطلقًا إن لم يكن يعجبك.‬ 649 00:40:20,252 --> 00:40:22,045 ‫فهذا ليس سبب حبّي لك.‬ 650 00:40:23,630 --> 00:40:24,631 ‫حسنًا.‬ 651 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 ‫حسنًا.‬ 652 00:40:27,759 --> 00:40:29,052 ‫سأراك في الصباح.‬ 653 00:40:29,553 --> 00:40:31,430 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 654 00:40:31,513 --> 00:40:32,347 ‫أجل.‬ 655 00:40:33,140 --> 00:40:34,224 ‫أنا أحبّك. وداعًا.‬ 656 00:40:34,308 --> 00:40:35,684 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 657 00:40:42,024 --> 00:40:44,526 ‫3 مايو 2018‬ 658 00:40:45,277 --> 00:40:49,531 ‫كان يوم سقوط ربّهم.‬ 659 00:41:00,501 --> 00:41:02,878 ‫نحن ندعمك! كن قويًا.‬ 660 00:41:05,881 --> 00:41:07,257 ‫"3 مايو 2018"‬ 661 00:41:07,633 --> 00:41:09,134 ‫هل تعترف بالاتهامات ضدك؟‬ 662 00:41:09,801 --> 00:41:11,303 ‫أما زلت تنكر الاتهامات ضدك؟‬ 663 00:41:11,887 --> 00:41:13,472 ‫ماذا قصدت بالأمس‬ 664 00:41:13,555 --> 00:41:16,391 ‫عندما قلت إنك لا تخاف‬ ‫الشرطة وممثلي الادعاء؟‬ 665 00:41:17,267 --> 00:41:20,145 ‫القس "جاي روك لي"‬ ‫من كنيسة "مانمين" المركزية،‬ 666 00:41:20,229 --> 00:41:23,524 ‫الذي اتُهم بالاعتداء الجنسي‬ ‫على تابعاته، قد اعتُقل.‬ 667 00:41:44,503 --> 00:41:47,881 ‫في يوم اعتقاله، تساقط البرد إذ فجأةً.‬ 668 00:41:48,840 --> 00:41:50,425 ‫"انظروا. الربّ غاضب."‬ 669 00:41:52,052 --> 00:41:55,389 ‫تدعو كنيسة "مانمين" المركزية‬ ‫ذلك اليوم "حادث البرد".‬ 670 00:41:56,223 --> 00:42:00,185 ‫أُصيب جميع أتباع الكنيسة‬ ‫بالذعر لأنه واجه كلّ تلك المشقة.‬ 671 00:42:00,269 --> 00:42:03,689 ‫"كنيسة (مانمين) المركزية"‬ 672 00:42:05,107 --> 00:42:08,652 ‫أفصحوا عن الحقيقة! الحقيقة!‬ 673 00:42:08,735 --> 00:42:12,781 ‫نريد معرفة الحقيقة!‬ 674 00:42:12,864 --> 00:42:16,785 ‫"القس (لي) مُتهم زورًا"‬ 675 00:42:18,787 --> 00:42:22,374 ‫"استخدموا جهاز كشف الكذب"‬ 676 00:42:22,457 --> 00:42:24,459 ‫"حافلة النقل"‬ 677 00:42:25,502 --> 00:42:26,712 ‫في المقدمة؟‬ 678 00:42:27,546 --> 00:42:28,589 ‫إنه في المقدمة.‬ 679 00:42:29,548 --> 00:42:30,716 ‫رقم 3114؟‬ 680 00:42:30,799 --> 00:42:32,676 ‫لكثيرين، كانت هذه أول مرة‬ 681 00:42:32,759 --> 00:42:35,596 ‫يرونه أشيب الشعر ويبدو جبانًا.‬ 682 00:42:35,679 --> 00:42:36,930 ‫كان يسير بخطوات قصيرة،‬ 683 00:42:38,181 --> 00:42:41,310 ‫بعد خروجه من الحافلة. بدا لي خائفًا.‬ 684 00:42:42,185 --> 00:42:45,105 ‫كانوا يقولون لأن "جاي روك" هو الربّ،‬ ‫فشعره لا يشيب،‬ 685 00:42:45,689 --> 00:42:48,567 ‫وإن شعره سيظل أسود اللون‬ ‫رغم تقدّمه في العمر.‬ 686 00:42:52,863 --> 00:42:54,781 ‫لكنه بدا كأي كهل عادي.‬ 687 00:43:00,537 --> 00:43:07,502 ‫"حُكم على المُتهم (جاي روك لي)‬ ‫بالسجن 16 عامًا"‬ 688 00:43:10,589 --> 00:43:13,592 ‫حسنًا جميعًا. ليكن ذلك في قلوبنا‬ 689 00:43:13,675 --> 00:43:16,762 ‫ونحن نتمنى للقس "لي" عام جديد سعيد.‬ 690 00:43:16,845 --> 00:43:18,889 ‫لنقل "عام جديد سعيد" وننحني.‬ 691 00:43:19,389 --> 00:43:22,851 ‫عام جديد سعيد.‬ 692 00:43:25,187 --> 00:43:28,857 ‫"لا يزال بعض أتباع كنيسة (مانمين) المركزية‬ ‫ينتظرون عودة القس (جاي روك لي)"‬ 693 00:43:28,940 --> 00:43:32,277 ‫القس "لي"!‬ 694 00:43:32,361 --> 00:43:35,781 ‫نحن نفتقدك!‬ 695 00:43:35,864 --> 00:43:37,699 ‫عد إلينا قريبًا.‬ 696 00:43:39,576 --> 00:43:42,037 ‫أعمل حاليًا في مركز احتجاز "سول نامبو"،‬ 697 00:43:42,120 --> 00:43:45,207 ‫كمدير مجلس الإصلاحيات.‬ 698 00:43:45,290 --> 00:43:46,750 ‫أتمتع بسلطة كبيرة‬ 699 00:43:47,959 --> 00:43:49,544 ‫في مركز الاحتجاز.‬ 700 00:43:52,798 --> 00:43:57,552 ‫زرت مركز احتجاز "دايغو" في مارس 2021.‬ 701 00:43:59,846 --> 00:44:01,390 ‫ساورني الفضول‬ 702 00:44:01,890 --> 00:44:06,019 ‫حيال أحوال الرجل الذي خدعنا.‬ 703 00:44:08,355 --> 00:44:10,857 ‫استطعت رؤيته فقلت،‬ ‫"مرحبًا يا (جاي روك لي)!"‬ 704 00:44:12,234 --> 00:44:13,527 ‫ونظر إليّ، لكن…‬ 705 00:44:14,361 --> 00:44:18,323 ‫تخيل كم كان قلبي يخفق بشدة‬ ‫عندما صحت باسمه.‬ 706 00:44:21,785 --> 00:44:24,579 ‫"يجب أن تخجل من نفسك! ألا تخاف الربّ؟"‬ 707 00:44:25,080 --> 00:44:27,332 ‫هذا ما أردت قوله له، لكنه…‬ 708 00:44:30,210 --> 00:44:31,461 ‫لم يتعرّف عليّ.‬ 709 00:44:33,338 --> 00:44:36,049 ‫وحتى في السجن، كان قائد زنزانته.‬ 710 00:44:36,925 --> 00:44:39,928 ‫ودائمًا ما تكون بحوزته خمسة ملايين وون‬ ‫وهو الحد الأقصى.‬ 711 00:44:40,595 --> 00:44:43,473 ‫إنه يعيش حياة جيدة.‬ 712 00:44:47,227 --> 00:44:48,895 ‫"تستخدم كلّ المقابلات شهادات حقيقية."‬ 713 00:44:48,979 --> 00:44:51,064 ‫"لحماية هوية الأشخاص،‬ ‫أُعيد تمثيل بعض المقابلات."‬ 714 00:45:12,043 --> 00:45:17,048 ‫ترجمة "علي بدر"‬